Autor |
Wiadomość |
Kegero |
|
Temat postu: Re: Zawód
Wysłany: 31-05-2013 - 13:16
|
|
Dołączył: 19-03-2013
Posty: 86
Skąd: Wiedeń / Austria (Tychy/Polska)
Status: Offline
|
|
|
|
|
CzuczuStanisław |
|
Temat postu: jaki to zawód lub status społeczny?- z niemieckiego
Wysłany: 09-06-2013 - 14:06
|
|
Dołączył: 04-01-2009
Posty: 181
Status: Offline
|
|
|
|
|
t.dzwonkowski |
|
Temat postu: jaki to zawód lub status społeczny?- z niemieckiego
Wysłany: 09-06-2013 - 16:31
|
|
Dołączył: 26-10-2007
Posty: 289
Status: Offline
|
|
Właściciel dużego majątku ziemskiego ( Herrschaft - rodzaj wielkiej własności ziemskiej na Śląsku). |
|
|
|
|
|
CzuczuStanisław |
|
Temat postu: jaki to zawód lub status społeczny?- z niemieckiego
Wysłany: 09-06-2013 - 17:30
|
|
Dołączył: 04-01-2009
Posty: 181
Status: Offline
|
|
Czy mógłbym poprosić o przetłumaczenie całego zwrotu (trzy słowa)? Może wyjaśniłoby to, czy osoba ta była właścicielem gruntu, czy tylko go użytkowała (dzierżawiła).
Stanisław |
|
|
|
|
|
beatabistram |
|
Temat postu: jaki to zawód lub status społeczny?- z niemieckiego
Wysłany: 10-06-2013 - 07:35
|
|
Dołączył: 29-04-2010
Posty: 5134
Skąd: wejherowo, lübeck
Status: Offline
|
|
Witaj , jest tak jak pisze T.D Grundbesitzer als Heerschaft , czyli wlasciciel ziemski jako " na wlasnosc". Pozdrawiam Beata |
_________________ Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
|
|
|
|
|
CzuczuStanisław |
|
Temat postu: jaki to zawód lub status społeczny?- z niemieckiego
Wysłany: 11-06-2013 - 22:42
|
|
Dołączył: 04-01-2009
Posty: 181
Status: Offline
|
|
Dzięki za wyjaśnienie.
Stanisław |
|
|
|
|
|
Kalina |
|
Temat postu: Zawód? Status? Nieznane słowo w j. niemieckim
Wysłany: 01-08-2013 - 10:39
|
|
Dołączył: 25-09-2012
Posty: 9
Status: Offline
|
|
Witajcie!
Mam problem z przetłumaczeniem tego zawodu/statusu:
Allmosengenossin
Myślę, że odczytałam go poprawnie, ale nie mogę nigdzie go przetłumaczyć.
Pomóżcie! |
|
|
|
|
|
beatabistram |
|
Temat postu: Zawód? Status? Nieznane słowo w j. niemieckim
Wysłany: 01-08-2013 - 13:04
|
|
Dołączył: 29-04-2010
Posty: 5134
Skąd: wejherowo, lübeck
Status: Offline
|
|
Witaj Kalina
to okreslenie kogos biednego, zyjacego z datkow, jalmuzny, zasilku
Almose- datek, jalumzna itp (z jednym L)
Genossin - towarzyszka
troche to "towarzyszka" dziwnie brzmi, ale moze mieszkala w jakims przytulku ?
W j niemieckim jest duzo slow ktore skladaja sie z kilku innych , czasami mozna sprobowac je "rozdzielic" i tak "dotrzec do sensu"
Donaudampfschiffahrtgesellschaftskapitän... = Donau+dampfschiff+fahrt+gesellschafts+kapitän itp
pozdrawiam Beata |
_________________ Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
|
|
|
|
|
Kalina |
|
Temat postu: Zawód? Status? Nieznane słowo w j. niemieckim
Wysłany: 01-08-2013 - 14:10
|
|
Dołączył: 25-09-2012
Posty: 9
Status: Offline
|
|
Stokrotne dzięki! Większa część niemieckojezycznych łamigłowek jakoś ogarniam, jednak czasem sie trafi jakiś "kwiatek". Jeszcze raz bardzo dziękuję |
|
|
|
|
|
Cirdan |
|
Temat postu: Odczytanie zawodu chrzestnych (1844 niem.)
Wysłany: 22-02-2014 - 10:37
|
|
Dołączył: 22-11-2008
Posty: 225
Skąd: Bochnia, Kraków
Status: Offline
|
|
Witam,
bardzo proszę o pomoc w odczytaniu zawodów rodziców chrzestnych:
wpis nr. 225
Drewniok Karol
Kowalik Błażej
Nowakowska Petronella
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... 1483157160
Pozdrawiam
Piotr Sułek |
_________________ Szukam informacji o rodzinach:
Sułek (powiat bocheński: Nowy Wiśnicz - Łomna), Bojanek (powiat zawierciański: Podlesice, Kroczyce; powiat myszkowski: Żarki, Myszków), Pawluk (Ukraina, powiat bóbrecki: Stare Sioło; i Lwów)
|
|
|
|
|
beatabistram |
|
Temat postu: Re: Odczytanie zawodu chrzestnych (1844 niem.)
Wysłany: 22-02-2014 - 10:48
|
|
Dołączył: 29-04-2010
Posty: 5134
Skąd: wejherowo, lübeck
Status: Offline
|
|
Witaj
Drewniok Karol komornik
Kowalik Błażej chalupnik
Nowakowska Petronella zona gornika
ladnie kolorowo wyszlo
pozdrawiam Beata |
|
|
|
|
|
Jancarczyk_Piotr |
|
Temat postu: Zawód z 1837 i 1865 - akty z Parafii w Jaworzu
Wysłany: 11-07-2014 - 17:48
|
|
Dołączył: 14-10-2007
Posty: 167
Skąd: Skoczów
Status: Offline
|
|
Witam
Zwracam się do was z prośbą o odszyfrowanie zawodu? (zaznaczone zielonymi strzałkami).
Na pierwszym skanie jest:
Anna córka Pawła Chlebus, -nazwa zawodu?- Świętoszówka 6.
Na drugim skanie:
Johann Chlebus -nazwa zawodu?- Świętoszówka, ewangelik.
Paweł Chlebus, Anna Fussek.
Przeglądam teraz opracowanie pani Liliany Molenda, i jak na razie wpadło mi podobieństwo w pisowni zawodu na drugim skanie do "Gemeindevorsteher" ?
http://zapodaj.net/0bbb114df97e1.jpg.html
Z góry serdecznie dziękuję
Piotr |
|
|
|
|
|
Kegero |
|
Temat postu: Zawód z 1837 i 1865 - akty z Parafii w Jaworzu
Wysłany: 11-07-2014 - 18:50
|
|
Dołączył: 19-03-2013
Posty: 86
Skąd: Wiedeń / Austria (Tychy/Polska)
Status: Offline
|
|
Drugi skan.... hm.... nie rozszyfrowałam całego wyrazu ale końcówka to "besitzer", czyli posiadacz. Może znasz jakieś wątki z historii Johanna, coś, co by pomogło skojarzyć? |
_________________ Monika P.-M.
|
|
|
|
|
Jancarczyk_Piotr |
|
Temat postu:
Wysłany: 11-07-2014 - 19:31
|
|
Dołączył: 14-10-2007
Posty: 167
Skąd: Skoczów
Status: Offline
|
|
Jan Chlebus (urodził się 06 marca 1840 roku, miejsce urodzenia Rudawka na Galicji, zmarł 17 grudnia 1893 roku w Świętoszówce), jest bratem Anny Chlebus, z którą ożenił się w 1837 roku Jan Cichy (był on też sekretarzem zarządu gminy Jaworze, kandydatem śląskiego stronnictwa agrariuszy (prekursora Śląskiej Partii Ludowej) związanego ze Związkiem Ślązaków Austriackich, 1878-1884 posłem Sejmu Krajowego Śląska Austriackiego z okręgu Bielsko-Strumień-Skoczów, zarządcą dóbr baronów Saint-Genois, ówczesnych właścicieli Jaworza).
Któryś z moich pradziadków (ten Jan Chlebus jest moim 3xpradziadkiem, natomiast wzmiankowany Paweł Chlebus ze skanu powyżej to jego ojciec czyli mój 4xpradziadek) był zarządcą gminy? majątku? ale czego to dokładnie nie wiem. Najpewniej nie Jaworza gdyż nie ma go w spisie wójtów Jaworza.
Mieszkali na Świętoszówce, conajmniej od 1837 r. gdyż wtedy jest wzmiankowana Anna Chlebus ze Świętoszówki odnoście powyższego ślubu z Janem Cichym.
Od Proboszcza z Parafii Ewangelicko-Augsburskiej w Jaworzu dowiedziałem się, że rodzina Chlebus była jedną z najbogatszych i wykształconych rodzin w Jaworzu/Świętoszówce. |
|
|
|
|
|
beatabistram |
|
Temat postu:
Wysłany: 11-07-2014 - 20:41
|
|
Dołączył: 29-04-2010
Posty: 5134
Skąd: wejherowo, lübeck
Status: Offline
|
|
nr. 2 jest Grundbesitzer - wlasciciel ziemski Swietoschowka
nad 1 musze pomyslec |
_________________ Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
|
|
|
|
|
|