Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty
poniedziałek, 25 listopada 2024

longpixel


Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
YaroDanOffline
Temat postu:   PostWysłany: 10-10-2021 - 15:58
Sympatyk


Dołączył: 06-01-2021
Posty: 168
Skąd: Wrocław
Status: Offline
Bardzo, bardzo dziękuję
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
YaroDanOffline
Temat postu:   PostWysłany: 11-10-2021 - 20:24
Sympatyk


Dołączył: 06-01-2021
Posty: 168
Skąd: Wrocław
Status: Offline
Szanowny Panie Andrzeju,

Odnalazłem inną kopię Aktu Urodzenia Szczepana Zamojskiego. Bardzo proszę o przetłumaczenie dopisków.
Przekreślony jest też dopisek, że Jarguliński przyznaje się do ojcostwa i jest coś dopisane na samym dole. Bardzo proszę o uwzględnienie również tego dopisku.

https://naforum.zapodaj.net/102f1f70edde.jpg.html

lub tu:
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... at=1607101
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Andrzej75Offline
Temat postu:   PostWysłany: 11-10-2021 - 20:43
Sympatyk


Dołączył: 03-07-2016
Posty: 13420
Skąd: Wrocław
Status: Offline
ślub 1912 11/5 św. M. Magd. we Lwowie z Walawską

Józef Jarguliński nie może być wpisany, ponieważ wziął ślub (tom VII, s. 19) tutaj z inną żoną […] [?]

_________________
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
YaroDanOffline
Temat postu:   PostWysłany: 11-10-2021 - 21:20
Sympatyk


Dołączył: 06-01-2021
Posty: 168
Skąd: Wrocław
Status: Offline
Panie Andrzeju,

Nie wiem jak dziękować.

Ponieważ Szczepan był nieślubnym dzieckiem, a z innego aktu wynika, że Jego matka Zofia Zamojska nigdy nie wzięła ślubu, prosiłbym o wskazanie możliwych scenariuszy:

1. Jarguliński ma Szczepana z Zofią i nie mogą wziąć ślubu, bo Jarguliński ma już żonę.
2. Jarguliński ma Szczepana z Zofią i nie biorą ślubu z innych przyczyn, po czym, gdy Jarguliński bierze ślub z inną panną to musi być wykreślony jako ojciec Szczepana.
3. Okazuje się, że Jarguliński nie może być ojcem Szczepana, bo miał już wtedy żonę i dlatego to wykreślili.

Pozdrawiam Jarek
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Andrzej75Offline
Temat postu:   PostWysłany: 11-10-2021 - 22:28
Sympatyk


Dołączył: 03-07-2016
Posty: 13420
Skąd: Wrocław
Status: Offline
W tej adnotacji nie chodzi o to, czy Jarguliński jest czy nie jest ojcem dziecka, tylko czy może zostać wpisany do księgi jako ojciec.

W podanym tomie i na podanej stronie w AM Jargulińskiego jest adnotacja, że „Józef Jarguliński żyje w cudzołóstwie z Zofią Zamojską, zob. księgę chrztów tom XVI, s. 265”.

http://agadd.home.net.pl/metrykalia/301 ... 2_0010.htm

Można by się domyślać, że jako ojców nieślubnych dzieci wpisywano mężczyzn stanu wolnego; a jeśli ktoś był żonaty, to nie wpisywano go jako ojca do księgi metrykalnej.

Być może Jarguliński nie owdowiał i dlatego nie mógł wziąć ślubu z Zofią.

_________________
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
YaroDanOffline
Temat postu:   PostWysłany: 12-10-2021 - 09:24
Sympatyk


Dołączył: 06-01-2021
Posty: 168
Skąd: Wrocław
Status: Offline
Panie Andrzeju,

Pana wyjaśnienia dają mi podpowiedzi, dlaczego Jarguliński z Zofią nie wzięli ślubu.

Ja doprawdy podziwiam Pana. Jakim sposobem znalazł Pan tak na szybko AM Jargulińskiego? Doprawdy.

A co oznaczało w tamtych czasach Panie Andrzeju, tak jak stoi w tym akcie, że ktoś nazywał się "Ardoliński a właściwie Jarguliński"?

Bo temat Zamolski vel Zamojski już mi Pan wyjaśniał, ale tu chyba mamy do czynienia z czymś zgoła odmiennym.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Andrzej75Offline
Temat postu:   PostWysłany: 13-10-2021 - 01:28
Sympatyk


Dołączył: 03-07-2016
Posty: 13420
Skąd: Wrocław
Status: Offline
Te nazwiska, wbrew pozorom, też są do siebie podobne.
J dodawano przed początkowym A — dlatego w gwarach Adam to Jadam, Agnieszka to Jagnieszka, Agata to Jagata.
Ponieważ to jest akt ślubu, więc pewnie w metryce chrztu Józef miał napisane Ardoliński, ale posługiwał się nazwiskiem Jarguliński.
Najważniejsze, że podano 2 formy nazwiska, a która z nich była pierwotna/właściwa, to nie jest już tak istotne. Pewnie gdyby poszukać jego przodków, mogłoby się to wyjaśnić.

_________________
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
YaroDanOffline
Temat postu:   PostWysłany: 13-10-2021 - 16:57
Sympatyk


Dołączył: 06-01-2021
Posty: 168
Skąd: Wrocław
Status: Offline
Panie Andrzeju,

Dziękuję - nie przestaje mi Pan imponować wiedzą.

Czy zatem mogę prosić o przetłumaczenie tego AM Ardolińskiego i Froniarskiej, oczywiście tylko to co po łacinie.

I jeszcze raz bardzo proszę o wytłumaczenie - jak Pan w tak błyskawicznym tempie odnalazł ten akt.
Chyba, że to jest tak proste, że muszę się nad sobą zastanowić Smile
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Andrzej75Offline
Temat postu:   PostWysłany: 13-10-2021 - 17:59
Sympatyk


Dołączył: 03-07-2016
Posty: 13420
Skąd: Wrocław
Status: Offline
24 X 1847 / 233 3/4 & 585 4/4 / Józef Ardoliński recte Jarguliński, piekarz i obywatel lwowski, urodzony we Lwowie, syn Jana Ardolińskiego i Katarzyny z Rofyiskich; 27 l., kawaler / Józefa Troniarska, rodem ze Stryja, córka Łukasza Troniarskiego, krawca i obywatela lwowskiego, i Marianny z Giliczyńskich / Joseph Müller […]; Joseph Baumgarthen […] tj. Józef Baumgarten, obywatel i kominiarz

Po otrzymaniu zezwolenia od ojca dla małoletniej narzeczonej (jw.), ogłoszeniu 3 zapowiedzi w odpowiednich parafiach — małżeństwo pobłogosławił o. Hieronim Mianowski, miejsc. wik.
YaroDan napisał:
I jeszcze raz bardzo proszę o wytłumaczenie - jak Pan w tak błyskawicznym tempie odnalazł ten akt.

Tak jak napisałem wyżej: „W podanym tomie i na podanej stronie” (w adnotacji przy akcie urodzenia).
Na stronie AGAD jest podane, który to tom jest VII, trzeba było tylko odszukać stronę:
https://lh3.googleusercontent.com/4v-dL ... authuser=0
http://www.agad.gov.pl/inwentarze/KLwo301new.xml

_________________
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
YaroDanOffline
Temat postu:   PostWysłany: 14-10-2021 - 22:51
Sympatyk


Dołączył: 06-01-2021
Posty: 168
Skąd: Wrocław
Status: Offline
Czyli raczej Ardoliński jest pierwotnym nazwiskiem. Poszukam jeszcze Smile

Jeszcze raz bardzo, bardzo dziękuję.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
YaroDanOffline
Temat postu:   PostWysłany: 17-11-2021 - 21:47
Sympatyk


Dołączył: 06-01-2021
Posty: 168
Skąd: Wrocław
Status: Offline
Dzień dobry Panie Andrzeju,

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Franciszki Zamojskiej, córki Szczepana i Marii wraz z dopiskami:

https://naforum.zapodaj.net/bf9fdbe44c1a.jpg.html

Pozdrawiam
Jarek
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Andrzej75Offline
Temat postu:   PostWysłany: 18-11-2021 - 00:17
Sympatyk


Dołączył: 03-07-2016
Posty: 13420
Skąd: Wrocław
Status: Offline
2 III / 20 III / 7 Franciszkańska / Franciszka Józefa (2 im.) / Szczepan Zamojski, muzyk [poprawione z: murarz], s. Józefa i Zofii / Maria Dębska, c. Michała i Zofii Górczanki / Jan Szymanowicz, krawiec; Zofia Zamojska
Akusz. Leontyna Petryszyn
Chrz. Stan. Tempiński, katecheta

Odpis nr 205/922
Odpis nr 1470/923

Ślub 1/3 1924 w Kozowie z Franciszkiem Gryzelem

_________________
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
YaroDanOffline
Temat postu:   PostWysłany: 18-11-2021 - 21:42
Sympatyk


Dołączył: 06-01-2021
Posty: 168
Skąd: Wrocław
Status: Offline
Panie Andrzeju,

Ogromne dziękuję jak zwykle.

Pozdrawiam
Jarek


Ostatnio zmieniony przez YaroDan dnia 19-11-2021 - 18:44, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
YaroDanOffline
Temat postu:   PostWysłany: 19-11-2021 - 18:44
Sympatyk


Dołączył: 06-01-2021
Posty: 168
Skąd: Wrocław
Status: Offline
Panie Andrzeju,

Pan tłumaczył mi już ten akt wcześniej, ale znalazłem kopię z licznymi dopiskami.
To pierwsze dziecko Szczepana i Marii - Józef

Bardzo proszę o przetłumaczenie:
https://naforum.zapodaj.net/10530b75b369.jpg.html

Pozdrawiam
Jarek
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Andrzej75Offline
Temat postu:   PostWysłany: 20-11-2021 - 00:42
Sympatyk


Dołączył: 03-07-2016
Posty: 13420
Skąd: Wrocław
Status: Offline
W rubryce „Ojciec” dopisano: Zamojski Szczepan, nieśl. s. [Józefa i (skreślone)] Zofii, tutejszy muzyk, oświadczył wobec świadka, że jest ojcem tego chłopca i zawarł ślub z matką tegoż [dziecka] 18 VIII 1895 w kościele św. Antoniego we Lwowie, wobec mnie, 31 VIII 98, Hick.
YaroDan napisał:
znalazłem kopię z licznymi dopiskami.

To jest oryginał, który pozostał w parafii, i dlatego są na nim późniejsze dopiski miejscowego proboszcza.
Na kopii, która była w kurii, dopiski robiono o wiele rzadziej. (Z 1891 r. w AGAD są kopie).

_________________
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2024 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt:
Strona wygenerowana w czasie 0.325521 sekund(y)