Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty
wtorek, 19 marca 2024

longpixel


Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
pen60Offline
Temat postu:   PostWysłany: 24-05-2020 - 21:09
Sympatyk


Dołączył: 18-05-2010
Posty: 790

Status: Offline
Witam,
proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego
ur 497 1914 Jadwiga Penconek Czerniaków św. Bonifacego
rodzice: Stanisław, Rozalia Nowakowska
https://szukajwarchiwach.pl/72/3215/0/- ... hp68HNlalQ

z góry dziękuję
Marek
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Marek70Offline
Temat postu:   PostWysłany: 24-05-2020 - 21:27
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 10554
Skąd: Warszawa
Status: Offline
pen60 napisał:
Witam,
proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego
ur 497 1914 Jadwiga Penconek Czerniaków św. Bonifacego
rodzice: Stanisław, Rozalia Nowakowska
https://szukajwarchiwach.pl/72/3215/0/- ... hp68HNlalQ

z góry dziękuję
Marek


Wieś Czerniaków 15/11/1914 o 11:00,
Ojciec: Stanisław Pęconek, lat 32, majster/brygadzista przy wilanowskiej żeleaznej drodze. zam. we wsi Sielce,
Świadkowie: Michał Czarnecki, Wojciech Malisiak, pełnoletni, obaj murarze zam. w Sielcach,
Dziecko: dziewczynka, ur. 09/11/1914 o 5:00 w Sielcach,
Matka: Rozalia zd. Nowakowska, lat 28,
Imię na chrzcie: Jadwiga,
Chrzestni: Michał Czarnecki i Zofia Malisiak.

_________________
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
pen60Offline
Temat postu:   PostWysłany: 30-05-2020 - 15:36
Sympatyk


Dołączył: 18-05-2010
Posty: 790

Status: Offline
Witam,
proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego
m 13 1891 Adam Osiński - Michalina Wiktoria Dzielecińska Wawrzyszew
rodzice - młody : Józef , Anna młoda: Mateusz, Franciszka Szubińska

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 2700&y=322

z góry dziękuję
Marek
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Marek70Offline
Temat postu:   PostWysłany: 31-05-2020 - 06:06
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 10554
Skąd: Warszawa
Status: Offline
pen60 napisał:
Witam,
proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego
m 13 1891 Adam Osiński - Michalina Wiktoria Dzielecińska Wawrzyszew
rodzice - młody : Józef , Anna młoda: Mateusz, Franciszka Szubińska

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 2700&y=322

z góry dziękuję
Marek


Wawrzyszew 10/05/1891 o 19:00,
Świadkowie: Adam Karczmarek lat 40, Andrzej Ludwicki lat 36, obaj gospodarze z Wawrzyszewa,
Młody: Adam Osiński, kawaler, ur. i zam. w Wawrzyszewie przy rodzicach gospodarzach, syn Józefa i Anny zd. Zybowska małz. Osińskich, lat 28,
Młoda: Michalina Wiktoria Dzielecińska, panna, ur. we wsi Służew, zam. w Wawrzyszewie przy ojcu służącym, córka Mateusza i zmarłej Franciszki zd. Szubińska małż. Dzielecińskich, lat 20.

_________________
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
pen60Offline
Temat postu:   PostWysłany: 08-06-2020 - 12:31
Sympatyk


Dołączył: 18-05-2010
Posty: 790

Status: Offline
Witam,
proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego
ur. 148 1914 Maria Czesława Penconek Powsin Jeziorna
rodzice: Józef, Józefa Wozimińska

https://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki ... 47-148.jpg

z góry dziękuję
Marek
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Marek70Offline
Temat postu:   PostWysłany: 08-06-2020 - 16:09
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 10554
Skąd: Warszawa
Status: Offline
pen60 napisał:
Witam,
proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego
ur. 148 1914 Maria Czesława Penconek Powsin Jeziorna
rodzice: Józef, Józefa Wozimińska

https://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki ... 47-148.jpg

z góry dziękuję
Marek


Powsin 26/07/1914 o 21:00,
Ojciec: Józef Penconek, chłop, robotnik, zam. we wsi Jeziorna, lat 36,
Świadkowie: Franciszek Szewczyk lat 40, Jakub Biernacki lat 30, obaj chłopi robotnicy zam. we wsi Jeziorna,
Dziecko: dziewczynka, 16/07/1914 o 10:00 we wsi Jeziorna,
Matka: Józefa zd. Wozimińska, lat 30,
Imię na chrzcie: Maria Czesława,
Chrzestni: Władysław Pomianowski i Apolonia Nowosielska.

Akt opóźniony z winy rodziców.

_________________
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
pen60Offline
Temat postu:   PostWysłany: 14-06-2020 - 12:44
Sympatyk


Dołączył: 18-05-2010
Posty: 790

Status: Offline
Witam,
proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego
m. 20 1894 Leopold Toporek – Marianna Frej Prażmów Borki
rodzice - młody: Józef, Julianna Brzumińska młoda: Wilhelm, Marcjanna Maruszewska

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =214&y=179

z góry dziękuję
Marek
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Marek70Offline
Temat postu:   PostWysłany: 15-06-2020 - 13:17
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 10554
Skąd: Warszawa
Status: Offline
pen60 napisał:
Witam,
proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego
m. 20 1894 Leopold Toporek – Marianna Frej Prażmów Borki
rodzice - młody: Józef, Julianna Brzumińska młoda: Wilhelm, Marcjanna Maruszewska

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =214&y=179

z góry dziękuję
Marek


Prażmów 14/10/1894 o 16:00,
Świadkowie: Wojciech Klimek lat 53 rolnik z Borek, Tomasz Rożbicki lat 35 rolnik z Kawęczyna,
Młody: Leopold Toporek, kawaler, lat 22, rolnik, ur. i zam. we wsi Kawęczyn powiat Grójec, syn żyjącego Józefa i zmarłej Julianny zd. Brzumińska małż. Toporek,
Młoda: Marianna Frej, panna, lat 23, ur. w Kamionku, zam. w Borkach, córka zmarłego Wilhelma i żyjącej Marcjanny zd. Maruszewska.

Zapowiedzi w parafii tutejszej i rembertowskiej.

_________________
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
pen60Offline
Temat postu:   PostWysłany: 19-06-2020 - 21:36
Sympatyk


Dołączył: 18-05-2010
Posty: 790

Status: Offline
Witam,
proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego
m. 31 1893 Kazimierz Jaworowski - Stefania Wiśniewska Prażmów
rodzice – młody: Walenty, Franciszka Brzumińska młoda: Antoni, Teofila Łukasiewicz

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1&x=0&y=0
z góry dziękuję
Marek
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
kujawa_cezary
Temat postu:   PostWysłany: 20-06-2020 - 06:38
Sympatyk


Dołączył: 21-04-2010
Posty: 7542

31
Mirowska Wieś

Działo się we wsi Prażmowie 31 października (12 listopada) 1893 roku, o godzinie 3 po południu. Oświadcza się, że w obecności świadków Tomasza Rozbickiego i Władysława Malinowskiego obu po 32 lata mających, rolników z Kawęczyna, zawarto dziś religijny związek małżeński między: Kazimierzem Jaworowskim kawalerem, rolnikiem, lat 26, urodzonym i zamieszkałym we wsi Kawęczyn powiatu grójeckiego, synem pozostających przy życiu Walentego i Franciszki z Brzemińskich małżonków Jaworowskich, a Stefanią Wiśniewską panną, lat 19, urodzoną we wsi Wólka Załęska powiatu grójeckiego, zamieszkałą przy rodzicach w Mirowskiej Wsi, córką pozostających przy życiu Antoniego i Teofili z Łukasiewiczów małżonków Wiśniewskich.

Trzy zapowiedzi w parafii tutejszej i Rembertów, pozwolenie matki panny młodej, brak intercyzy przedślubnej.

_________________
Cezary Kujawa
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
pen60Offline
Temat postu:   PostWysłany: 26-06-2020 - 11:01
Sympatyk


Dołączył: 18-05-2010
Posty: 790

Status: Offline
Witam,
proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego
m 580 1912 Feliks Brzomiński - Apolonia Szczepańska Warszawa Wszystkich Świętych
rodzice – młody: Jan, Magdalena Sankowska młoda: Stanisław, Marianna Marchlewska

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1&x=0&y=0

z góry dziękuję
Marek
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Marek70Offline
Temat postu:   PostWysłany: 26-06-2020 - 13:20
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 10554
Skąd: Warszawa
Status: Offline
pen60 napisał:
Witam,
proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego
m 580 1912 Feliks Brzomiński - Apolonia Szczepańska Warszawa Wszystkich Świętych
rodzice – młody: Jan, Magdalena Sankowska młoda: Stanisław, Marianna Marchlewska

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1&x=0&y=0

z góry dziękuję
Marek


Warszawa par. Wszystkich Świętych 27/10/1912 o 18:00,
Świadkowie: Kazimierz Chusz(?) kontrahent, Władysław Kurzela tokarz, pełnoletni zam. w Warszawie,
Młody: Feliks Brzomiński, kawaler, murarz, lat 33, ur. w parafii tutejszej, syn zmarłego Jana i żyjącej Magdaleny zd. Sankowska małż. Brzomińskich, zam. w Warszawie przy ul. Marszałkowskiej nr 5148 w parafii Św. Zbawiciela,
Młoda: Apolonia Szczepańska, panna, barmanka/bufetowa, lat 29, ur. w mieście Serock powiat Pułtusk, córka zmarłych Stanisława i Marianny zd. Marchlewska małż. Szczepańskich, zam. w Warszawie przy ul. Złotej nr 1486 litera A w parafii tutejszej.

Zapowiedzi w parafii tutejszej i Św. Zbawiciela.

_________________
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
pen60Offline
Temat postu:   PostWysłany: 02-07-2020 - 11:13
Sympatyk


Dołączył: 18-05-2010
Posty: 790

Status: Offline
Witam,
proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego
m 62 1884 Mateusz Górecki - Magdalena Brzomińska Sankowska Warszawa św. Trójca
rodzice nie wymienieni z d. Sankowska

https://szukajwarchiwach.pl/72/1215/0/- ... RJXJXqvRFg

z góry dziękuję
Marek
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
KrystynaZadwornaOffline
Temat postu:   PostWysłany: 05-07-2020 - 17:54
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 10-11-2012
Posty: 1131

Status: Offline
Akt 62
Działo się w Warszawie w parafii Św. Trójcy 17/29.06.1884 roku o godz. 4 po południu. Oświadczamy, że w obecności świadków: Pawła Majkowskiego i Lucjana Naziębło, obaj wyrobnicy, po 35 lat mający, przy ulicy Czerniakowskiej pod numerem 35 w Warszawie zamieszkali, dzisiaj zawarto religijny związek małżeński między:
Mateuszem Góreckim – kawalerem, żołnierzem rezerwy, wyrobnikiem, 36 lat mającym, urodzonym we wsi Sokolniki w powiecie płockim, zamieszkałym w Warszawie przy ulicy Czerniakowskiej pod numerem 35 w tutejszej parafii, synem zmarłego Jana i Anny małżonków Góreckich
a Magdaleną z Sankowskich Brzomińską - wyrobnicą, wdową po Janie Brzomińskim zmarłym 28.05/09.06.1880 roku w parafii Św. Krzyża w Warszawie, 38 lat mającą, urodzoną w powiatowym mieście Iłża, zamieszkałą w Warszawie przy ulicy Czerniakowskiej pod numerem 35 w tutejszej parafii, córką już zmarłych Kacpra i Klementyny urodzonej Jaworska małżonków Sankowskich.
Ślub poprzedziły trzy ogłoszenia 20.05/01.06, 27.05/08.06 i 03/15.06 tego roku. Nowożeńcy oświadczyli, że umowa przedślubna między nimi zawierana nie była. Religijny obrzęd zaślubin dokonany przez księdza Feliksa Sulimierskiego, tutejszego wikarego. Akt ten nowożeńcom i świadkom, wszyscy niepiśmienni, odczytany, przez nas podpisany.

Pozdrawiam.
Krystyna
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
pen60Offline
Temat postu:   PostWysłany: 05-08-2020 - 17:42
Sympatyk


Dołączył: 18-05-2010
Posty: 790

Status: Offline
Witam,
proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego

m 2 1899 Jan Gwardys – Emilia Płaska Sobików
on: Franciszek, Franciszka Szczepaniak ona: Antoni, Józefa Jaworowska

https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... =1&x=0&y=0

z góry dziękuję
Marek
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie GMT - 12 Godzin
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2024 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt:
Strona wygenerowana w czasie 0.622353 sekund(y)