Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty
czwartek, 28 marca 2024

longpixel


Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
pen60Offline
Temat postu:   PostWysłany: 10-09-2019 - 17:43
Sympatyk


Dołączył: 18-05-2010
Posty: 792

Status: Offline
Witam,
Proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego
Akt m. 26 1882 Franciszek Penconek - Marianna Szulc Wilanów

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1&x=0&y=0

z góry bardzo dziękuję
Marek
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Marek70Offline
Temat postu:   PostWysłany: 11-09-2019 - 12:15
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 10586
Skąd: Warszawa
Status: Offline
Wilanów 19/10/1882 o 10:00.
Świadkowie: Jan Szymański lat 32, Jan Lepianka lat 40, chłopi gospodarze ze wsi Zawady.
Młody: Franciszek Penconek, kawaler, robotnik, lat 22, ur. we wsi Bielawa parafia Powsin, zam. we wsi Zawady, syn żyjących Józefa i Marianny zd. Łopacińska małż. Penconek.
Młoda: Marianna Szulc, panna, robotnica, lat 20, ur. i za. we wsi Zawady, córka żyjących Michała i Franciszki zd. Widawska małż. Szulc.

_________________
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
pen60Offline
Temat postu:   PostWysłany: 13-09-2019 - 21:58
Sympatyk


Dołączył: 18-05-2010
Posty: 792

Status: Offline
Witam,
Proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego
Akt m. 18 1875 Piotr Słomka - Agnieszka Penconek Wilanów

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =449&y=199

z góry bardzo dziękuję
Marek
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Marek70Offline
Temat postu:   PostWysłany: 13-09-2019 - 22:16
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 10586
Skąd: Warszawa
Status: Offline
pen60 napisał:
Witam,
Proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego
Akt m. 18 1875 Piotr Słomka - Agnieszka Penconek Wilanów

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =449&y=199

z góry bardzo dziękuję
Marek



Wilanów 26/10/1875 o 17:00.
Świadkowie: Jan Sąkowski lat 25, Franciszek Sąkowski lat 50, chłopi gospodarze ze wsi Czerniaków,
Młody: Piotr Sumka, kawaler, "były"? żołnierz brygady grenadierów, lat 29, ur. we wsi Borzęcin, zam. w Siekerkach, robotnik dniówkowy (?), syn żyjącego Hilarego i zmarłej Anny zd. Świątek małż. Sumka,
Młoda: Agnieszka Penconek, panna, lat 22, ur. i zam. we wsi Czerniaków, utzrymująca się ze służby, córka Jana i Franciszki zd. Przybyszewska małż. Penconek.

_________________
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
pen60Offline
Temat postu:   PostWysłany: 19-09-2019 - 11:49
Sympatyk


Dołączył: 18-05-2010
Posty: 792

Status: Offline
Witam,
Proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego
Akt m. 14 1884 Jan Szymański - Waleria Płaska Mszczonów

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =463&y=351

z góry bardzo dziękuję
Marek
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Marek70Offline
Temat postu:   PostWysłany: 19-09-2019 - 12:56
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 10586
Skąd: Warszawa
Status: Offline
pen60 napisał:
Witam,
Proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego
Akt m. 14 1884 Jan Szymański - Waleria Płaska Mszczonów

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =463&y=351

z góry bardzo dziękuję
Marek


Miasto Mszczonów 06/02/1884 o 16:00,
Świadkowie: Łukasz Osiadacz lat 68, Wincenty Susszkiewicz (to nie błąd, przetłumaczyłem tak jak napisano) lat 32, rolnicy zam. w mieście Mszczonowie
Młody: Jan Szymański, wdowiec, lat 30, szewc, syn nieznanych rodziców, ur. w mieście Warszawa, zam. w mieście Mszczonów,
Młoda: Waleria Płaska, lat 24, wdowa po Antonim Płaska zmarłym 31/01/1883, córka zmarłego Stefana i żyjącej Marianny małż. Płaska, ur. we wsi Płaski, zam. w mieście Mszczonów.

_________________
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
pen60Offline
Temat postu:   PostWysłany: 23-09-2019 - 21:51
Sympatyk


Dołączył: 18-05-2010
Posty: 792

Status: Offline
Witam,
Proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego
Akt m. 18 1906 Szczepan Brzumiński - Cecylia Zakrzewska Rembertów

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... x=372&y=88

z góry bardzo dziękuję
Marek
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Marek70Offline
Temat postu:   PostWysłany: 23-09-2019 - 22:15
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 10586
Skąd: Warszawa
Status: Offline
pen60 napisał:
Witam,
Proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego
Akt m. 18 1906 Szczepan Brzumiński - Cecylia Zakrzewska Rembertów

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... x=372&y=88

z góry bardzo dziękuję
Marek


Rembertów 11/11/1906 o 13:00,
Świadkowie: Rajmund Kamiński lat 40, Jóżef Kamiński lat 32, obaj rolnicy zam. w Rembertowie,
Młody: Szczepan Brzumiński, kawaler, lat 26, ur. w Rembertowie, syn zmarłych Konstantego i Władysławy zd. Kamińska małż. Brzumińskich, zam. w Rembertowie, służący,
Młoda: Cecylia Zakrzewska, panna, lat 24, ur. w Słubicy, córka Kazimierza i zmarłej jego żony Katarzyny zd. Grzejkowska, zam. w Rembertowie, służąca.

_________________
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
pen60Offline
Temat postu:   PostWysłany: 30-09-2019 - 17:23
Sympatyk


Dołączył: 18-05-2010
Posty: 792

Status: Offline
Witam,
Proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego
Akt m. 6 1871 Ignacy Zalesiński - Paulina Zofia Rudnicka Nadarzyn

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =169&y=118

z góry bardzo dziękuję
Marek
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Marek70Offline
Temat postu:   PostWysłany: 01-10-2019 - 10:55
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 10586
Skąd: Warszawa
Status: Offline
pen60 napisał:
Witam,
Proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego
Akt m. 6 1871 Ignacy Zalesiński - Paulina Zofia Rudnicka Nadarzyn

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =169&y=118

z góry bardzo dziękuję
Marek


Nadarzyn 05/09/1871 o 17:00,
Świadkowie: 1. Antoni Karwowski, karczmarz we wsi Bronisze, lat 54; 2. Józef Kakietek, piekarz? w Nadarzynie, lat 24,
Młody: Jan Zalesiński, kawaler, kowal na stancji Sękocin, syn Józefa i Franciszki zd. Szamot małż. Zalesińskich, ur. we wsi Szamoty, lat 23,
Młoda: Paulina Zofia Rudnicka, panna, córka Michała i Salomei zd. Rudnicka małż. Rudnickich, ur. we wsi Wola Przypkowska, zam. przy rodziacach w Starejwsi, lat 22.

_________________
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
pen60Offline
Temat postu:   PostWysłany: 05-10-2019 - 13:16
Sympatyk


Dołączył: 18-05-2010
Posty: 792

Status: Offline
Witam,
Proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego
Akt m. 6 1894 Franciszek Zalewski - Anastazja Zalesińska Nadarzyn

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =256&y=146

z góry bardzo dziękuję
Marek
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Marek70Offline
Temat postu:   PostWysłany: 05-10-2019 - 13:26
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 10586
Skąd: Warszawa
Status: Offline
pen60 napisał:
Witam,
Proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego
Akt m. 6 1894 Franciszek Zalewski - Anastazja Zalesińska Nadarzyn

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =256&y=146

z góry bardzo dziękuję
Marek


Nadarzyn 28/01/1894 o 19:00 .
Świadkowie: Józef Pietrkowicz lat 30, Szymon Chagowski lat 28, obaj gospodarze zam. w Nadarzynie,
Młody: Franciszek Zalewski, kawaler, lat 23, ur. i zam. przy rodzicach w Nadarzynie, syn Wincentego i Marianny zd. Przezdziecka małż. Zalewskich gospodarzy,
Młoda: Anastazja Zalesińska, panna, lat 16, ur. i zam. przy rodzicach w Nadarzynie, córka Leopolda i Antoniny zd. Sirakowska małż. Zelesińskich gospodarzy.

_________________
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
pen60Offline
Temat postu:   PostWysłany: 08-10-2019 - 16:42
Sympatyk


Dołączył: 18-05-2010
Posty: 792

Status: Offline
Witam,
Proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego
Akt m. 11 1892 Władysław Kołakowski - Helena Zalesińska Nadarzyn

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1475&y=201

z góry bardzo dziękuję
Marek
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Marek70Offline
Temat postu:   PostWysłany: 08-10-2019 - 20:17
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 10586
Skąd: Warszawa
Status: Offline
pen60 napisał:
Witam,
Proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego
Akt m. 11 1892 Władysław Kołakowski - Helena Zalesińska Nadarzyn

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1475&y=201

z góry bardzo dziękuję
Marek


Nadarzyn 18/09/1892 o 19:00,
Świadkowie: 1. Stanisław Naziębło, lat 34, rolnik z Nadarzyna; 2. Grzegorz Okrawszawski, lat 30, kowal z Ochoty,
Młody: Władysław Kolasiński, kawaler, syn zmarłego Leona i Józefy zd. Pietrzak małż. Kolasińskich młynarzy, ur. w Błędowie poawiat Grójec, zam. w Wólce Kosowskiej, młynarz, lat 22,
Młoda: Helena Zalesińska, panna, córka Leopolda i Antoniny zd. Sierakowska małż. Zalesińskich rolników z Nadarzyna, zam. przy rodzicach w Nadarzynie, lat 22.

_________________
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
pen60Offline
Temat postu:   PostWysłany: 12-10-2019 - 14:09
Sympatyk


Dołączył: 18-05-2010
Posty: 792

Status: Offline
Witam,
Proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego
Akt m. 15 1885 Stanisław Naziębło - Teodozja Zalesińska Nadarzyn

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1745&y=224

z góry bardzo dziękuję
Marek
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie GMT - 12 Godzin
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2024 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt:
Strona wygenerowana w czasie 0.768594 sekund(y)