Autor |
Wiadomość |
|
Temat postu:
Wysłany: 31-12-2019 - 14:14
|
|
Dołączył: 21-04-2010
Posty: 7542
|
|
16
Słubica
Działo się we wsi Skułach 19 czerwca (1 lipca) 1878 roku o godzinie 4 wieczorem. Stawili się Stanisław Szymański lat 43 i Józef Batory lat 48 pierwszy gospodarz, drugi karbowy w Słubicy zamieszkali i oświadczyli, że 17 (29) czerwca tego roku o godzinie 4 po południu w Słubicy zmarł Antoni Osiński kucharz, lat 34 mający, syn Tomasza i Zuzanny z domu Wejs, zamieszkałej [nie jestem pewien czy oboje rodzice zamieszkali, czy tylko matka, czy on] w Opolu Guberni Lubelskiej, urodzony we wsi Borówka parafii Czempin Wielkiego Księstwa Poznańskiego, a obecnie we wsi Słubica pozostający. Pozostawił po sobie owdowiałą żonę Bronisławę z domu Milatty. Po naocznym przekonaniu się o zgonie Antoniego Osińskiego Akt ten obecnym niepiśmiennym przeczytano i przez Nas tylko podpisano. |
_________________ Cezary Kujawa
|
|
|
|
|
pen60 |
|
Temat postu:
Wysłany: 17-01-2020 - 15:06
|
|
Dołączył: 18-05-2010
Posty: 795
Status: Offline
|
|
|
|
|
Marek70 |
|
Temat postu:
Wysłany: 18-01-2020 - 21:27
|
|
Dołączył: 22-03-2016
Posty: 10646
Skąd: Warszawa
Status: Offline
|
|
pen60 napisał:
Witam,
Proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego
Akt ur. 80 1896 Jan Dembski Lutkówka
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 432&y=1272
z góry bardzo dziękuję
Marek
Lutkówka 30/08/1896 o 14:00,
Ojciec: Roch Dembski, wyrobnik ze wsi Grzegorzewice, lat 27,
Świadkowie: Marcin Szleszyński lat 50, Michał Kwiatkowski lat 40, obaj gospodarze ze wsi Grzegorzewice,
Dziecko: chłopczyk, ur. 28/08/1896 o 3:00 we wsi Grzegorzewice,
Matka: Julia zd. Baka, lat 26,
Imię na chrzcie: Jan,
Chrzestni: Władysław Lipiński i Marianna Królikowska. |
_________________ Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
|
|
|
|
|
pen60 |
|
Temat postu:
Wysłany: 23-01-2020 - 20:10
|
|
Dołączył: 18-05-2010
Posty: 795
Status: Offline
|
|
|
|
|
Marek70 |
|
Temat postu:
Wysłany: 24-01-2020 - 14:01
|
|
Dołączył: 22-03-2016
Posty: 10646
Skąd: Warszawa
Status: Offline
|
|
pen60 napisał:
Witam,
Proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego
Akt małż. 18 1879 Michał Kosycarz - Zofia Masiak Powsin
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =505&y=304
z góry bardzo dziękuję
Marek
Powsin 30/07/1879 o 9:00,
Świadkowie: Jan Urbanek lat 53, Jan Marczak lat 56, obaj chłopi rolnicy ze wsi Powsin,
Młody: Michał Kosycarz, wdowiec po zmarłej 24/07/1877 w Powsinie Agnieszce zd. Pencionek/Pęcionek, ur. i zam. we wsi Powsin, lat 60, syn zmarłych Michała Kosycarza i jego żony Anny zd. Pencionek/Pęcionek,
Młoda: Zofia Masiak, wdowa po zmarłym 30/03/1863 w Powsinie Szymonie Masiaku, chłopka, lat 55, ur. i zam. we wsi Powsin, żyjąca ze środków własnych, córka zmarłych Pawła Pencionka/Pęcionka i jego żony Marianny zd. Banczakiewicz. |
_________________ Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
|
|
|
|
|
pen60 |
|
Temat postu:
Wysłany: 01-02-2020 - 17:05
|
|
Dołączył: 18-05-2010
Posty: 795
Status: Offline
|
|
|
|
|
sbasiacz |
|
Temat postu:
Wysłany: 01-02-2020 - 18:38
|
|
Dołączył: 11-02-2015
Posty: 2236
Skąd: Warszawa i okolice
Status: Offline
|
|
20.10.1868 o 10 po południu
zgłaszający:Jan Latoszek l.32 zamieszkały w Zbyszkach, Maciej Sątorek l.35 z Zastowia, włościanie
10.10.1868 o godzinie 6 po południu umarł Szczepan Gawryś, włościanin zamieszkały w Zastowie, l.50, urodzony we wsi Powsin, syn zmarłych Józefa Gawrysia i jego żony Zofii z d.Pięconka, zostawił żonę Agnieszkę z Krolaków.
zgłaszający niepiśmienni |
_________________ pozdrawiam
BasiaS
|
|
|
|
|
pen60 |
|
Temat postu:
Wysłany: 04-02-2020 - 11:21
|
|
Dołączył: 18-05-2010
Posty: 795
Status: Offline
|
|
|
|
|
Marek70 |
|
Temat postu:
Wysłany: 04-02-2020 - 15:32
|
|
Dołączył: 22-03-2016
Posty: 10646
Skąd: Warszawa
Status: Offline
|
|
pen60 napisał:
Witam,
Proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego
Akt zg 41 Agnieszka Kosycarz Powsin
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &x=0&y=569
z góry bardzo dziękuję
Marek
Powsin 26/07/1877 o 10:00,
Zgłaszający: Michał Kosycarz mąż zmarłej lat 58, Franciszek Kosycarz syn tejże lat 31, obaj chłopi rolnicy ze wsi Powsin,
Zmarły: Agnieszka Kosycarz, zm. 24/07/1877 o 22:00 w Powsinie, chłopka, lat 56, ur. w Powsinie, córka Wojciecha Penconka i jego żony Marianny zd. nie zapamiętano, zostawiła męża Michała. |
_________________ Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
|
|
|
|
|
pen60 |
|
Temat postu:
Wysłany: 09-02-2020 - 17:35
|
|
Dołączył: 18-05-2010
Posty: 795
Status: Offline
|
|
|
|
|
|
Temat postu:
Wysłany: 09-02-2020 - 17:42
|
|
Dołączył: 21-04-2010
Posty: 7542
|
|
N1.
Falęcice.
Działo się we wsi Promna 4 (16) stycznia 1887 roku, o godzinie 5 po południu. Oświadcza się, że w obecności świadków Jana Skowron lat 43 i Józefa Kuczyńskiego lat 40, służących zamieszkałych we wsi Falęcice, zawarto dziś religijny związek małżeński między Adamem Wełnickim kawalerem synem nieżyjącego Antoniego i pozostającej wśród żywych po nim wdowy Pauliny z Dobrowolskich prawowitych małżonków Wełnickich, urodzonym we wsi Wilków, zamieszkałym we wsi Falęcice, pisarzem, lat 23 i Marianną Bajkowką panną urodzoną we wsi Falęcice, córką Aleksandra i Anieli z Uzdowskich, prawowitych małżonków Bajkowskich, zamieszkałą we wsi Falęcice przy rodzicach, lat 20.
Trzy zapowiedzi w tutejszym kościele parafialnym, brak intercyzy przedślubnej. |
_________________ Cezary Kujawa
|
|
|
|
|
pen60 |
|
Temat postu:
Wysłany: 12-02-2020 - 17:23
|
|
Dołączył: 18-05-2010
Posty: 795
Status: Offline
|
|
|
|
|
Marek70 |
|
Temat postu:
Wysłany: 13-02-2020 - 09:15
|
|
Dołączył: 22-03-2016
Posty: 10646
Skąd: Warszawa
Status: Offline
|
|
pen60 napisał:
Witam,
Proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego
Akt małż. 9 1901 Lucjan Wełnicki - Marianna Ćwiklińska Tarczyn
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1967&y=382
z góry bardzo dziękuję
Marek
Tarczyn 03/02/1901 o 19:00,
Świadkowie: Antoni Tomaszewski, Walenty Ćwikliński, pełnoletni zam. w Tarczynie,
Młody: Lucjan Wełnicki, lat 23, kawaler, kowal, ur. w Zawodnem parafia Prażmów, zam. w Warszawie w parafii Św. Barbary, syn zmarłego Antoniego i żyjącej Pauliny zd. Dobrowolska,
Młoda: Marianna Ćwiklińska, lat 23, panna, ur. i zam. przy matce w Tarczynie, córka zmarłego Ignacego i żyjącej Teofili zd. Dobrowolska. |
_________________ Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
|
|
|
|
|
pen60 |
|
Temat postu:
Wysłany: 10-03-2020 - 21:10
|
|
Dołączył: 18-05-2010
Posty: 795
Status: Offline
|
|
|
|
|
Sroczyński_Włodzimierz |
|
Temat postu:
Wysłany: 10-03-2020 - 21:18
|
|
Dołączył: 09-10-2008
Posty: 31701
Skąd: Warszawa
Status: Offline
|
|
|
|
|
|