Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty
wtorek, 16 kwietnia 2024

longpixel


Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
kujawa_cezary
Temat postu:   PostWysłany: 31-12-2019 - 14:14
Sympatyk


Dołączył: 21-04-2010
Posty: 7542

16
Słubica

Działo się we wsi Skułach 19 czerwca (1 lipca) 1878 roku o godzinie 4 wieczorem. Stawili się Stanisław Szymański lat 43 i Józef Batory lat 48 pierwszy gospodarz, drugi karbowy w Słubicy zamieszkali i oświadczyli, że 17 (29) czerwca tego roku o godzinie 4 po południu w Słubicy zmarł Antoni Osiński kucharz, lat 34 mający, syn Tomasza i Zuzanny z domu Wejs, zamieszkałej [nie jestem pewien czy oboje rodzice zamieszkali, czy tylko matka, czy on] w Opolu Guberni Lubelskiej, urodzony we wsi Borówka parafii Czempin Wielkiego Księstwa Poznańskiego, a obecnie we wsi Słubica pozostający. Pozostawił po sobie owdowiałą żonę Bronisławę z domu Milatty. Po naocznym przekonaniu się o zgonie Antoniego Osińskiego Akt ten obecnym niepiśmiennym przeczytano i przez Nas tylko podpisano.

_________________
Cezary Kujawa
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
pen60Offline
Temat postu:   PostWysłany: 17-01-2020 - 15:06
Sympatyk


Dołączył: 18-05-2010
Posty: 795

Status: Offline
Witam,
Proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego

Akt ur. 80 1896 Jan Dembski Lutkówka

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 432&y=1272

z góry bardzo dziękuję
Marek
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Marek70Offline
Temat postu:   PostWysłany: 18-01-2020 - 21:27
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 10646
Skąd: Warszawa
Status: Offline
pen60 napisał:
Witam,
Proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego

Akt ur. 80 1896 Jan Dembski Lutkówka

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 432&y=1272

z góry bardzo dziękuję
Marek


Lutkówka 30/08/1896 o 14:00,
Ojciec: Roch Dembski, wyrobnik ze wsi Grzegorzewice, lat 27,
Świadkowie: Marcin Szleszyński lat 50, Michał Kwiatkowski lat 40, obaj gospodarze ze wsi Grzegorzewice,
Dziecko: chłopczyk, ur. 28/08/1896 o 3:00 we wsi Grzegorzewice,
Matka: Julia zd. Baka, lat 26,
Imię na chrzcie: Jan,
Chrzestni: Władysław Lipiński i Marianna Królikowska.

_________________
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
pen60Offline
Temat postu:   PostWysłany: 23-01-2020 - 20:10
Sympatyk


Dołączył: 18-05-2010
Posty: 795

Status: Offline
Witam,
Proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego

Akt małż. 18 1879 Michał Kosycarz - Zofia Masiak Powsin

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =505&y=304

z góry bardzo dziękuję
Marek
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Marek70Offline
Temat postu:   PostWysłany: 24-01-2020 - 14:01
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 10646
Skąd: Warszawa
Status: Offline
pen60 napisał:
Witam,
Proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego

Akt małż. 18 1879 Michał Kosycarz - Zofia Masiak Powsin

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =505&y=304

z góry bardzo dziękuję
Marek


Powsin 30/07/1879 o 9:00,
Świadkowie: Jan Urbanek lat 53, Jan Marczak lat 56, obaj chłopi rolnicy ze wsi Powsin,
Młody: Michał Kosycarz, wdowiec po zmarłej 24/07/1877 w Powsinie Agnieszce zd. Pencionek/Pęcionek, ur. i zam. we wsi Powsin, lat 60, syn zmarłych Michała Kosycarza i jego żony Anny zd. Pencionek/Pęcionek,
Młoda: Zofia Masiak, wdowa po zmarłym 30/03/1863 w Powsinie Szymonie Masiaku, chłopka, lat 55, ur. i zam. we wsi Powsin, żyjąca ze środków własnych, córka zmarłych Pawła Pencionka/Pęcionka i jego żony Marianny zd. Banczakiewicz.

_________________
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
pen60Offline
Temat postu:   PostWysłany: 01-02-2020 - 17:05
Sympatyk


Dołączył: 18-05-2010
Posty: 795

Status: Offline
Witam,
Proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego

Akt zg 33 1868 Szczepan Gawryś Zerzeń

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 064&y=2376

z góry bardzo dziękuję
Marek
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
sbasiaczOffline
Temat postu:   PostWysłany: 01-02-2020 - 18:38
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 11-02-2015
Posty: 2236
Skąd: Warszawa i okolice
Status: Offline
20.10.1868 o 10 po południu
zgłaszający:Jan Latoszek l.32 zamieszkały w Zbyszkach, Maciej Sątorek l.35 z Zastowia, włościanie
10.10.1868 o godzinie 6 po południu umarł Szczepan Gawryś, włościanin zamieszkały w Zastowie, l.50, urodzony we wsi Powsin, syn zmarłych Józefa Gawrysia i jego żony Zofii z d.Pięconka, zostawił żonę Agnieszkę z Krolaków.
zgłaszający niepiśmienni

_________________
pozdrawiam
BasiaS
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
pen60Offline
Temat postu:   PostWysłany: 04-02-2020 - 11:21
Sympatyk


Dołączył: 18-05-2010
Posty: 795

Status: Offline
Witam,
Proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego

Akt zg 41 Agnieszka Kosycarz Powsin

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &x=0&y=569
z góry bardzo dziękuję
Marek
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Marek70Offline
Temat postu:   PostWysłany: 04-02-2020 - 15:32
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 10646
Skąd: Warszawa
Status: Offline
pen60 napisał:
Witam,
Proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego

Akt zg 41 Agnieszka Kosycarz Powsin

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &x=0&y=569
z góry bardzo dziękuję
Marek


Powsin 26/07/1877 o 10:00,
Zgłaszający: Michał Kosycarz mąż zmarłej lat 58, Franciszek Kosycarz syn tejże lat 31, obaj chłopi rolnicy ze wsi Powsin,
Zmarły: Agnieszka Kosycarz, zm. 24/07/1877 o 22:00 w Powsinie, chłopka, lat 56, ur. w Powsinie, córka Wojciecha Penconka i jego żony Marianny zd. nie zapamiętano, zostawiła męża Michała.

_________________
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
pen60Offline
Temat postu:   PostWysłany: 09-02-2020 - 17:35
Sympatyk


Dołączył: 18-05-2010
Posty: 795

Status: Offline
Witam,
Proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego

Akt małż. 1 1887 Adam Wełnicki - Marianna Bojkowska Promna

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... x=66&y=191

z góry bardzo dziękuję
Marek
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
kujawa_cezary
Temat postu:   PostWysłany: 09-02-2020 - 17:42
Sympatyk


Dołączył: 21-04-2010
Posty: 7542

N1.
Falęcice.

Działo się we wsi Promna 4 (16) stycznia 1887 roku, o godzinie 5 po południu. Oświadcza się, że w obecności świadków Jana Skowron lat 43 i Józefa Kuczyńskiego lat 40, służących zamieszkałych we wsi Falęcice, zawarto dziś religijny związek małżeński między Adamem Wełnickim kawalerem synem nieżyjącego Antoniego i pozostającej wśród żywych po nim wdowy Pauliny z Dobrowolskich prawowitych małżonków Wełnickich, urodzonym we wsi Wilków, zamieszkałym we wsi Falęcice, pisarzem, lat 23 i Marianną Bajkowką panną urodzoną we wsi Falęcice, córką Aleksandra i Anieli z Uzdowskich, prawowitych małżonków Bajkowskich, zamieszkałą we wsi Falęcice przy rodzicach, lat 20.

Trzy zapowiedzi w tutejszym kościele parafialnym, brak intercyzy przedślubnej.

_________________
Cezary Kujawa
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
pen60Offline
Temat postu:   PostWysłany: 12-02-2020 - 17:23
Sympatyk


Dołączył: 18-05-2010
Posty: 795

Status: Offline
Witam,
Proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego
Akt małż. 9 1901 Lucjan Wełnicki - Marianna Ćwiklińska Tarczyn

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1967&y=382

z góry bardzo dziękuję
Marek
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Marek70Offline
Temat postu:   PostWysłany: 13-02-2020 - 09:15
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 10646
Skąd: Warszawa
Status: Offline
pen60 napisał:
Witam,
Proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego
Akt małż. 9 1901 Lucjan Wełnicki - Marianna Ćwiklińska Tarczyn

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1967&y=382

z góry bardzo dziękuję
Marek


Tarczyn 03/02/1901 o 19:00,
Świadkowie: Antoni Tomaszewski, Walenty Ćwikliński, pełnoletni zam. w Tarczynie,
Młody: Lucjan Wełnicki, lat 23, kawaler, kowal, ur. w Zawodnem parafia Prażmów, zam. w Warszawie w parafii Św. Barbary, syn zmarłego Antoniego i żyjącej Pauliny zd. Dobrowolska,
Młoda: Marianna Ćwiklińska, lat 23, panna, ur. i zam. przy matce w Tarczynie, córka zmarłego Ignacego i żyjącej Teofili zd. Dobrowolska.

_________________
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
pen60Offline
Temat postu:   PostWysłany: 10-03-2020 - 21:10
Sympatyk


Dołączył: 18-05-2010
Posty: 795

Status: Offline
Witam,
Proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego
Akt małż. 17 1888 Józef Mamaj - Ludwika Dutkowska Wawrzyszew

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1163&y=170

z góry bardzo dziękuję
Marek
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Sroczyński_WłodzimierzOffline
Temat postu:   PostWysłany: 10-03-2020 - 21:18
Członek PTG


Dołączył: 09-10-2008
Posty: 31701
Skąd: Warszawa
Status: Offline
rodzice?
są w indeksie
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
naprawdę tak trudno stosować?

_________________
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie GMT - 12 Godzin
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2024 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt:
Strona wygenerowana w czasie 0.656443 sekund(y)