Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty
piątek, 29 marca 2024

longpixel


Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
pieciaOffline
Temat postu: par. Kazimierz, Lutomiersk...  PostWysłany: 11-05-2020 - 11:39
Sympatyk


Dołączył: 21-05-2007
Posty: 62

Status: Offline
Witam,

Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Franciszki Stachlewskiej z roku 1806 r z parafii Lutomiersk. Nr aktu. 279.

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=718830

z góry dziękuje
Piotr


Ostatnio zmieniony przez piecia dnia 14-05-2020 - 11:32, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Andrzej75Offline
Temat postu: Prosba o tłumaczenie  PostWysłany: 11-05-2020 - 20:56
Sympatyk


Dołączył: 03-07-2016
Posty: 12372
Skąd: Wrocław
Status: Offline
Lutomirsko
Na petocie
23 X zmarła sławetna Rozalia Stachlewska, licząca 44 l., pozostawiwszy wśród żywych męża imieniem Franciszek oraz synów: Józefa, Franciszka i Andrzeja, a także córki: Klarę, Mariannę i Konstancję; wyspowiadana przed śmiercią i opatrzona sakramentami Eucharystii i Ostatniego Namaszczenia, jak również obdarzona absolucją generalną i odpustem zupełnym udzielonym na godzinę śmierci; jej ciało pochowano na cmentarzu od południa 24 bm.

_________________
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
pieciaOffline
Temat postu: Prosba o tłumaczenie  PostWysłany: 13-05-2020 - 20:16
Sympatyk


Dołączył: 21-05-2007
Posty: 62

Status: Offline
Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Andrzeja Stachlewskiego z roku 1794 r z parafii Lutomiersk. Nr aktu. 1340.

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=718830

z góry dziękuje
Piotr
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Andrzej75Offline
Temat postu: Prosba o tłumaczenie  PostWysłany: 13-05-2020 - 21:40
Sympatyk


Dołączył: 03-07-2016
Posty: 12372
Skąd: Wrocław
Status: Offline
Lutomirsko
chrz. 15 XI 1794
Andrzej
sławetni Franciszek Stachlewski i Róża, ślubni małżonkowie
chrzestni: sławetni Piotr Łochoski, organista kościelny; Magdalena Radzikoska

_________________
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
pieciaOffline
Temat postu: Prosba o tłumaczenie  PostWysłany: 14-05-2020 - 11:34
Sympatyk


Dołączył: 21-05-2007
Posty: 62

Status: Offline
Witam,
Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Franciszka Stachlewskiego i Rozalii z roku 1779 r z parafii Kazimierz. Nr aktu. 35 pierwszy od góry.

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=298958

z góry dziękuje
Piotr
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Andrzej75Offline
Temat postu:   PostWysłany: 14-05-2020 - 19:59
Sympatyk


Dołączył: 03-07-2016
Posty: 12372
Skąd: Wrocław
Status: Offline
17 I 1779
zaślubieni: [sła]wetny Franciszek Stachowicz, mieszkaniec Lutomirska, i sławetna Rozalia Białasówna, panna
świadkowie: sławetny Ignacy Wosiński; sławetny Wojciech Czałciński; sławetny Franciszek Markowicz oraz wielu innych wiarygodnych

_________________
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
pieciaOffline
Temat postu:   PostWysłany: 02-06-2020 - 23:21
Sympatyk


Dołączył: 21-05-2007
Posty: 62

Status: Offline
Witam,
Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Szymona Grzejdy i Salomei Trzeciakówny z roku 1801 r z parafii Srock. Nr ostatni prawej strony.

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... at=1050844

z góry dziękuje
Piotr
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Andrzej75Offline
Temat postu:   PostWysłany: 03-06-2020 - 01:49
Sympatyk


Dołączył: 03-07-2016
Posty: 12372
Skąd: Wrocław
Status: Offline
Podolin
18 X 1801
zaślubieni: pracowici Szymon Grzeyda, wdowiec, 32 l.; Salomea Trzeciakówna, panna, 21 l.; poddani ze wsi Podolin
świadkowie: pracowici Kazimierz Pierek z Podolina; Andrzej Bieniak z tejże wsi oraz inni wiarygodni
błogosławił: wielebny Bielawski

_________________
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie GMT - 12 Godzin
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2024 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt:
Strona wygenerowana w czasie 0.596695 sekund(y)