Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty
czwartek, 28 marca 2024

longpixel


Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
kurowska_ewaOffline
Temat postu: od panny położnicy do historii cyrylicy ;-)  PostWysłany: 16-05-2010 - 23:50
Sympatyk


Dołączył: 01-04-2010
Posty: 81

Status: Offline
W akcie zgonu noworodka nie ma nic o ojcu, jedynie, że urodzony z Anny Nowak уйевицы - czy chodzi o pannę? Oczywiście mogłam źle odczytać...
Embarassed
Proszę o pomoc
Ewa


Ostatnio zmieniony przez kurowska_ewa dnia 24-05-2010 - 20:32, w całości zmieniany 2 razy
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Feltynowska_GrażynaOffline
Temat postu: jedno słowo po rosyjsku  PostWysłany: 16-05-2010 - 23:59
Członek Honorowy


Dołączył: 26-06-2006
Posty: 223

Status: Offline
Pierwszą literą tego słowa jest prawdopodobnie g, a nie y, zatem słuszny jest wniosek, że chodzi o pannę.
Z pozdrowieniami
Grażyna
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
kurowska_ewaOffline
Temat postu: jedno słowo po rosyjsku  PostWysłany: 17-05-2010 - 00:13
Sympatyk


Dołączył: 01-04-2010
Posty: 81

Status: Offline
Dziękuję, trochę tak mi wyglądało, choć spodziewałam się raczej панны. Zaczynam dopiero brnąć przez rosyjski z przed 120 lat. Przez podobieństwo do innych wyrazów odkryłam, że ksiądz pisał "je" na dość różne sposoby, ale najczęściej jako literę podobną do naszego r i miękkiego znaku "rь". Czy cyrylica w czasach zaborów różniła się od dzisiejszej?
Ewa
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
igor_rozOffline
Temat postu: jedno słowo po rosyjsku  PostWysłany: 17-05-2010 - 13:26
Sympatyk


Dołączył: 28-08-2008
Posty: 33

Status: Offline
девицы - pannę
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Gadu-Gadu MSN Messenger Numer ICQ 
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Aftanas_JerzyOffline
Temat postu: Re: jedno słowo po rosyjsku  PostWysłany: 17-05-2010 - 15:13
Sympatyk


Dołączył: 15-04-2009
Posty: 3289

Status: Offline
kurowska_ewa napisał:
Dziękuję, trochę tak mi wyglądało, choć spodziewałam się raczej панны. Zaczynam dopiero brnąć przez rosyjski z przed 120 lat. Przez podobieństwo do innych wyrazów odkryłam, że ksiądz pisał "je" na dość różne sposoby, ale najczęściej jako literę podobną do naszego r i miękkiego znaku "rь". Czy cyrylica w czasach zaborów różniła się od dzisiejszej?
Ewa



Witaj!
Kilka komentarzy wyjaśniających:
1. W języku rosyjskim ПАННА znaczy "барышня", i słowo to zostało przejęte z języka polskiego za pośrednictwem języka ukraińskiego (analogicznie jak i słowo ПАН w znaczeniu - "барин"). W znaczeniu "panny młodej" i "panny niezamężnej" stosuje się starsze i szersze określenie ДЕВИЦА lub ДЕВА.
2. Ostatnia zasadnicza reforma ortografii języka rosyjskiego, rozpoczęta jeszcze przed rewolucją w 1917, została wprowadzona dekretem w 1918 roku. Wielu pisarzy emigracyjnych (m.in. noblista Bunin) demonstracyjnie nie uznało tej reformy i publikowała swoje dzieła wg pisowni starej. Dotyczy to też rosyjskiej prasy emigracyjnej wydawanej USA, Francji, Niemczech, oraz niektórych religijnych wydawnictw internetowych .
Dobry artykuł o rosyjskiej ortografii przed reformą zamieszczono pod linkiem:
https://docs.google.com/viewer?url=http ... grafia.pdf
Ewolucję pisowni w języku ukraińskim poczynając od XVII wieku przedstawia w skrócie Wikipedia na stronie:
http://pl.wikipedia.org/wiki/Alfabet_ukrai%C5%84ski
Uwaga: Na podany adres mailowy mogę przysłać wzory używanej w XIX wieku grafiki liter rosyjskich pisma odręcznego. Może sie przydac przy próbie odczytania aktów, chociaż fantazja niektórych księży i nawyki duktu indywidualnego to prawdziwa kopalnia zagadek, z którymi czasem borykamy się na naszym forum.

_________________
Serdeczne pozdrowienia
Jerzy Aftanas
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość MSN Messenger  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Anna99Offline
Temat postu: Re: jedno słowo po rosyjsku  PostWysłany: 17-05-2010 - 16:17
Sympatyk


Dołączył: 02-02-2009
Posty: 57

Status: Offline
Witam! Byłabym bardzo wdzięczna za wzory używanej w XIX wieku grafiki liter odręcznego pisma. Bardzo proszę. Mój adres ann.szym@wp.pl Pozdrawiam serdecznie.
Anna
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
kurowska_ewaOffline
Temat postu: Re: jedno słowo po rosyjsku  PostWysłany: 17-05-2010 - 19:53
Sympatyk


Dołączył: 01-04-2010
Posty: 81

Status: Offline
Witam

Bardzo dziękuję za wyjaśnienie i oczywiście też poproszę o wzory.

Ewa


Ostatnio zmieniony przez kurowska_ewa dnia 24-05-2010 - 21:08, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
wasilikiOffline
Temat postu: Re: jedno słowo po rosyjsku  PostWysłany: 17-05-2010 - 23:13
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 01-03-2010
Posty: 50

Status: Offline
można to przetłumaczyć jako "dziewicy" czyli "panny". Takiego określenia używano w jęz.rosyjskim : dziewica=panna

_________________
Poszukuję: Szaja, Kowal - Szastarka; Rozner - Warszawa; Chrzanowski - Winnica; Rzeczkowski - Skoroszki Krzyczki; Durkowski, Milewski, Sobieszczański - Warszawa; Albrycht - Lubatowa; Pięciak, Ufnalski, Leszczyński, Cywiński
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Aftanas_JerzyOffline
Temat postu: Re: jedno słowo po rosyjsku  PostWysłany: 18-05-2010 - 01:36
Sympatyk


Dołączył: 15-04-2009
Posty: 3289

Status: Offline
Skany wzorów liter w formacie doc (Word) wysłałem jako załącznik na podane przez Ewę i Annę adresy mailowe.

_________________
Serdeczne pozdrowienia
Jerzy Aftanas
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość MSN Messenger  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Waldemar_StankiewiczOffline
Temat postu: Re: jedno słowo po rosyjsku  PostWysłany: 18-05-2010 - 10:09
Sympatyk


Dołączył: 09-03-2008
Posty: 344

Status: Offline
W połowie XIX wieku władze imperium postanowiły zająć się wszelkimi problemami na ziemiach polskich, w tym i formą języka. Postanowiono w miejsce alfabetu łacińskiego wprowadzić alfabet rosyjski bez zmian w samym języku, gramatyce, składni itd. Proces ten trwał aż do 1963 roku.
Poniżej dwa z wielu przykładów ówczesnej urzędniczej twórczości w publikacjach wydawanych drukiem.
Adam i Ewa
http://s40.radikal.ru/i089/1005/ff/4e9d9f359592.jpg
przykłady odejmowania
http://i057.radikal.ru/1005/c5/fe9bb19c1d87.jpg
Przeglądając stare księgi metrykalne trzeba pamiętać że proboszczowie odpowiedzialni za ich prowadzenie, dostosowywali się do narzucanych im nakazów "władzy".

Pozdrawiam,

Waldemar
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Odwiedź stronę autora  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Aftanas_JerzyOffline
Temat postu:   PostWysłany: 21-05-2010 - 20:29
Sympatyk


Dołączył: 15-04-2009
Posty: 3289

Status: Offline
Drogi Waldemarze!
I tak to z przyczyny mojego gadulstwa temat pt "jedno słowo po rosyjsku" przekształcił się w rodzaj dysputy lingwistyczno-historycznej. Powinienem otworzyć nowy temat np "Historia cyrylicy", ale to wykraczałoby poza tematykę naszego serwisu i myślę, że tylko nieliczne osoby zainteresują się dalszym ciągiem naszej dyskusji. Pomimo tego, postaram się rozwinąć poruszony przez Ciebie problem tzw "polskiej cyrylicy". Odniosę się do tego w punktach:

1. Podłoże polityczne zamierzeń caratu w zakresie unifikacji narzędzi kierowania tak wielkim państwem składającym się z narodów o różnych poziomach rozwoju kulturalnego, historii, języków, religii, jest dobrze znane. Jednym z pierwszych kroków do realizacji tych celów były działania w zakresie unifikacji pism narodowych w oparciu o grafikę cyrylicy.
Dotyczyło to w pierwszym rzędzie Polaków i Litwinów. Wpływy polskiej kultury rozciągały się daleko poza "Polskoje Carstwo" i były zawsze obserwowane z obawą przed "buntownikami".
W zbiorach artykułów publikowanych przez CRECLECO - Centre de recherches en histoire et épistémologie comparée de la linguistique d'Europe centrale et orientale / Université de Lausanne
jest przedruk obszernych fragmentów opublikowanego w 1930 roku w Baku artykułu, który te zagadnienia opisuje obszernie i bez tendencyjności. Link pod tytułem. Warto przeczytać!
ЛЕВИН И. : ŤМатериалы и политике царизма в области письменности "инородцев" ť, Культура и письменность Востока, кн. 6, Баку, 1930.
http://www2.unil.ch/slav/ling/textes/Levin30.html

2. Cesarz Rosji i Król Polski Mikołaj I Romanow planował od roku 1852 wprowadzenie cyrylicy, dostosowanej do zapisu języka polskiego.
Zlecenie jego opracowania otrzymał profesor Głównego Instytutu Pedagogicznego – lingwista polskiego pochodzenia Piotr Dubrowski.
Pierwszy, eksperymentalny podręcznik języka polskiego zapisywanego cyrylicą pojawił się jednak dopiero w 1865 roku. Był to „Elementarz dla dzieci wiejskich”. Eksperyment się nie powiódł z przyczyn natury lingwistycznej i atmosfery politycznej, a egzemplarze Elementarza nie zawędrowały do szkół, bo już w tym czasie zamierzano nasilić nauczanie języka rosyjskiego jako urzędowego w całym cesarstwie (na wzór innego zaborcy - Prus). Jedynym śladem o istnieniu takiego projektu jest przeforsowany prze cara dziwaczny sposób zapisu polskich trzech dźwięków w dokumentach rosyjskich: RZ jako РЖ, Ą jako ОН, Ę jako ЭН.

3. Paradoksalnie, w tym samym czasie rosyjscy lingwiści podejmowali próby zastosowania alfabetu łacińskiego do języka rosyjskiego . W 1842 roku wyszła książka wydrukowana w połowie łacińskimi literami, a w połowie cyrylicą (К. М. Кодинский ŤУпрощенiе русской грамматикиť "Uproszczenie rosyjskiej gramatyki"). Autor dowodził, że łaciński alfabet daje bardziej zwarty (ściśnięty) i bardziej czytelny zapis niż cyrylicą. Wskazywał też na fakt, że niektóre litery w cyrylicy mają podobny krój i zlewają się między sobą, szczególnie w tekstach rękopiśmiennych, na przykład: п, н,и, г i ч, ш i т(т) . Ten fakt utrudnia czytanie i warunkuje dużą ilość pomyłek w książkach. Ze względu na zwartość grafiki łacińskich liter, powinna zmniejszyć się też objętość książek o co najmniej 10%.
Na ten temat polecam publikację z 1934 roku:
B.GRANDE: ŤУнификация алфавитовť, Алфавит Октября, 1934, http://www2.unil.ch/slav/ling/textes/GR ... nde34.html
Tak więc problem zastąpienia cyrylicy "łacinką" w Rosji okresami powraca. Już dzisiaj istnieje zapis łaciński tekstów rosyjskich używany w internecie i w poczcie mailowej.

4.I trochę analogii z innego "teatru":
Prawdziwą "wojnę ortograficzną" w zaborze austro-węgierskim wywołały usiłowania namiestnika Agenora Gołuchowskiego, który w latach 1849-1859 chciał wprowadzić do języka ukraińskiego alfabet łaciński. Posłowie ukraińscy zażądali podziału Galicji wg klucza etnicznego na część zachodnią z Krakowem (polską) i część wschodnią ze Lwowem (ukraińską). Dopiero interwencja rządu w Wiedniu zakończyła te spory - dekretem ministra dworu cesarskiego z 24 marca 1861 zagwarantowano Rusinom swobodę rozwoju ich mowy i literatury tak, jak sami uznają za odpowiednie.

_________________
Serdeczne pozdrowienia
Jerzy Aftanas
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość MSN Messenger  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
kurowska_ewaOffline
Temat postu:   PostWysłany: 24-05-2010 - 21:04
Sympatyk


Dołączył: 01-04-2010
Posty: 81

Status: Offline
Myślę, że temat jest ciekawy i potrzebny. Odkąd znalazłam usunięte reformą stare "je" znacznie łatwiej mi się czyta. Ale bardzo, bardzo by mi się przydał rosyjsko - polski słowniczek dawnych zawodów i - nie wiem jak to nazwać - stanów posiadania? urodzenia? Strasznie się gubię w folwarcznych, włościanach, gospodarzach, dziedzicach części szlacheckiej, urodzonych, szlachetnie urodzonych, będących na służbie itd. nawet bez cyrylicy, a co dopiero z... Smile
Ewa
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Cieśla_JerzyOffline
Temat postu:   PostWysłany: 24-05-2010 - 21:29
Nieaktywny


Dołączył: 25-12-2006
Posty: 1162
Skąd: Olsztyn
Status: Offline
Jest. Zajrzyj na Forgen.pl :
- zawody, stanowiwska, funkcje - http://forgen.pl/forum/viewtopic.php?f=8&t=5275
- imiona - http://forgen.pl/forum/viewtopic.php?f=8&t=3326

Cool

_________________
Jerzy Cieśla
Cieśla - Kownacica, Bednarczyk - Leonów
powiat garwoliński
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
kurowska_ewaOffline
Temat postu:   PostWysłany: 24-05-2010 - 22:21
Sympatyk


Dołączył: 01-04-2010
Posty: 81

Status: Offline
dzięki!
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Aftanas_JerzyOffline
Temat postu: Re: jedno słowo po rosyjsku  PostWysłany: 25-05-2010 - 00:44
Sympatyk


Dołączył: 15-04-2009
Posty: 3289

Status: Offline
j_aftanas napisał:
Skany wzorów liter w formacie doc (Word) wysłałem jako załącznik na podane przez Ewę i Annę adresy mailowe.


UWAGA: Zacytowałem sam siebie, bo ilość próśb o wysłanie wzorów liter pisma kancelaryjnego jest duża, a można je sobie ściągnąć samemu z portalu narod.ru pod adresem:
http://xlt.narod.ru/pg/alpha.html
Oczywiście nie wymawiam się, bo nadal będę udzielał takich drobnych usług na forum lub na priv, ale to ułatwia. Kiedyś podałem taki link na naszym forum koledze o niku Tomek1973, ale to gdzieś spadło bez echa do archiwum.

_________________
Serdeczne pozdrowienia
Jerzy Aftanas
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość MSN Messenger  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie GMT - 12 Godzin
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2024 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt:
Strona wygenerowana w czasie 0.589719 sekund(y)