Autor |
Wiadomość |
Pawel_B |
|
Temat postu: odczytanie pokrewieństwa świadków z aktu ślubu
Wysłany: 13-05-2020 - 15:46
|
|
Dołączył: 13-01-2008
Posty: 104
Status: Offline
|
|
Nie jestem pewien czy dobrze odczytuję pokrewieństwo świadków ślubu, choć wydaje się być dość wyraźny, bo wychodzi mi coś bez sensu:
"...Akt spisaliśmy w przytomności Urodzonego Grzegorza Zagórowskiego (...) i Urodzonego Antoniego Niwińskiego (...), obydwóch wstępującego w Stan Małżeński Ludwika Krzętowskiego Wujuw i Ciotek..."
Załączam fragment dłuższego aktu. Cały skan jest na Family Search
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410
Pozdrawiam
Paweł |
|
|
|
|
|
Marek70 |
|
Temat postu: odczytanie pokrewieństwa świadków z aktu ślubu
Wysłany: 13-05-2020 - 15:53
|
|
Dołączył: 22-03-2016
Posty: 10586
Skąd: Warszawa
Status: Offline
|
|
|
|
|
arnel |
|
Temat postu: Re: odczytanie pokrewieństwa świadków z aktu ślubu
Wysłany: 13-05-2020 - 16:25
|
|
Dołączył: 19-06-2017
Posty: 67
Status: Offline
|
|
Marek70 napisał:
Po mojemu to chodzi o to, że są to wujowie, a raczej mężowie sióstr matki panny młodej, czyli wszystko się zgadza, pomimo niewymienienia z imienia i nazwiska tychże sióstr.
1' Wyraźnie jest napisane, że ww. świadkowie są koligatami Pana Młodego - Ludwika Krzętowskiego, a nie Panny...
2' raczej brakuje tam słowa 'mężów' - "wujów i mężów ciotek" - lub "wuja i pociota" by brzmiało bardziej prawdopodobnie (wuj - brat matki, pociot - mąż ciotki - siostry ojca/matki) - do sprawdzenie w innych dokumentach rodziny Krzętowskiego.
pozdrawiam
Andrzej |
|
|
|
|
|
Hanna_Kapala |
|
Temat postu: Re: Akt ślubu Jakuba Zaleskiego i Emili Brzezińsk- jęz. pols
Wysłany: 13-05-2020 - 21:14
|
|
Dołączył: 05-08-2018
Posty: 106
Status: Offline
|
|
kwroblewska napisał:
Hanna_Kapala napisał:
" ., Którymi dowidzi Jakub, Jakub Zaleski "
Hania
a po danej opinii przez Jana Marczyńskiego Pisarza aktowego przy Trybunale Pierwszey Instancyi Departamentu Warszawskiego będącego w Zastępstwie Prokuratora przy tym Trybunale będacego zas przez Zastepcę Sedziego? Pokoju Wydziału i Powiatu iako wyzej potwierdzono? ktorymi dowodzi, Jako to Jakub Zalewski iż się urodził w Warszawie, oyciec mu umarł, matka zaś zyie, ktorey przed Podsetkiem jako wyzej wzmiankowanym akt uszanowania dopełnił? a matka onemu na wnijscie w stan małżeński powtórny zezwoliła, lat wieku swego trzydzieści cztery, metryki swego urodzenia niewiedzieć? w ktorej parafii był ochrzczony [..]? Emilia Brzezińska takze dowodzi....
Krystyno, dziękuję i podziwiam, ze z Włodkiem potraficie takie bazgroły odczytać.
Hania
______
Krystyna
|
|
|
|
|
|
Pawel_B |
|
Temat postu: Re: odczytanie pokrewieństwa świadków z aktu ślubu
Wysłany: 13-05-2020 - 22:01
|
|
Dołączył: 13-01-2008
Posty: 104
Status: Offline
|
|
arnel napisał:
Marek70 napisał:
Po mojemu to chodzi o to, że są to wujowie, a raczej mężowie sióstr matki panny młodej, czyli wszystko się zgadza, pomimo niewymienienia z imienia i nazwiska tychże sióstr.
1' Wyraźnie jest napisane, że ww. świadkowie są koligatami Pana Młodego - Ludwika Krzętowskiego, a nie Panny...
2' raczej brakuje tam słowa 'mężów' - "wujów i mężów ciotek" - lub "wuja i pociota" by brzmiało bardziej prawdopodobnie (wuj - brat matki, pociot - mąż ciotki - siostry ojca/matki) - do sprawdzenie w innych dokumentach rodziny Krzętowskiego.
pozdrawiam
Andrzej
Też tak przypuszczam. Niestety o ich wcześniejszych związkach rodzinnych nie wiem, poza tym, że inny Niwiński był ojcem chrzestnym pana młodego.
Pozdrawiam
Paweł |
|
|
|
|
|
Aleksandra123 |
|
Temat postu: Prośba o pomoc w tłumaczeniu
Wysłany: 19-05-2020 - 20:08
|
|
Dołączył: 22-09-2019
Posty: 34
Status: Offline
|
|
Witam mam prośbę o odczytaniu kilku słów z aktu urodzenia Antoniego Śliwy, 1811, Grabowiec
Akt nr 73
https://szukajwarchiwach.pl/35/1824/0/1 ... sxej3Bu_sw
Roku 1811, dnia 15 miesiąca kwietnia, o godz. 7 po południu. Przed nami Proboszczem Grabowieckim sprawującym obowiązki Urzędnika Stanu Cywilnego gminy Grabowieckiej, powiatu hrubieszowskiego, w departamencie Lubelskim, stawił się Maciej Śliwa, włościan, liczący sobie l.28, gospodarz ze wsi Tuczęp i okazał nam dziecię płci męskiej, które rodziło się w domu jego pod numerem 20, na dniu 13 miesiąca kwietnia roku bieżącego, oświadczając, iż jest spłodzone z niego i Anastazji ?, l.30 mającej, jego małżonki, i że życzeniem jego jest nadać mu imię Antoni. Po uczynieniu powyższego oświadczenia i okazaniu nam dziecięcia, w przytomności Andrzeja ? liczącego sobie l.45, magazyniera ? miasteczka zostającego tym czasowo w ?, tudzież Michała Kurczewskiego, ekonoma z ? Tuczęp od roku mieszkającego we wsi Tuczęp, przeto w gminie Grabowieckiej położony, który rok 45 skończył. Akt niniejszy urodzenia został stawiającym przeczytany przez nas i stawiających podpisany
__________________
Pozdrawiam,
Aleksandra T |
|
|
|
|
|
sbasiacz |
|
Temat postu: Prośba o pomoc w tłumaczeniu
Wysłany: 19-05-2020 - 21:17
|
|
Dołączył: 11-02-2015
Posty: 2223
Skąd: Warszawa i okolice
Status: Offline
|
|
pod numerem 12
o godzinie 2 po południu
Anastazji z Sokalskich
Andrzeja L(Ł)uczaja magaziniera stacyji Wysławie miasteczka, zostającego tymczasowo w Wojsławicach, tudzież Urodzonego Michała Kuczewskiego, ekonoma z Państwa Tuczęp, od roku mieszkającego we wsi Tuczępach w gminie grabowieckiej położonej
- nie wiem co to za Państwo było w Tuczępach, jeżeli już Państwo to kojarzy mi się z Ordynacją Zamojskich (tak czasami nazywano tereny należące do Zamojskich) Przecinków nie stawiał, są mojego autorstwa, jak widać bez nich trudno zrozumieć tekst. |
_________________ pozdrawiam
BasiaS
|
|
|
|
|
Aleksandra123 |
|
Temat postu: Prośba o pomoc w tłumaczeniu
Wysłany: 19-05-2020 - 21:32
|
|
Dołączył: 22-09-2019
Posty: 34
Status: Offline
|
|
Dziękuję Pani Basiu
___________________
Pozdrawiam,
Aleksandra Tor |
|
|
|
|
|
KasiaKP |
|
Temat postu: Prośba o pomoc w tłumaczeniu
Wysłany: 21-05-2020 - 16:09
|
|
Dołączył: 02-11-2017
Posty: 83
Status: Offline
|
|
Bardzo proszę o pomoc w odczytaniu aktu małżeństwa numer 42 z roku 1814. Młodzi to Andrzej Pasternak i Salomea z Chodorowiczów. Nie widzę nigdzie imienia i nazwiska matki pana młodego - czy to możliwe żeby nie była wspomniana? Również nie mogę odczytać skąd pochodził. Może komuś się uda?
https://szukajwarchiwach.pl/29/353/0/-/ ... mNp2qgDJRw
Dziękuję i pozdrawiam
Kasia |
|
|
|
|
|
sbasiacz |
|
Temat postu: Prośba o pomoc w tłumaczeniu
Wysłany: 21-05-2020 - 17:19
|
|
Dołączył: 11-02-2015
Posty: 2223
Skąd: Warszawa i okolice
Status: Offline
|
|
podług metryki wyjętej (normalnie byłoby z ksiąg kościoła itd, ale tu nie widzę podobnych liter, może chodzi o Sąd Pokoju??? też nie za bardzo) urodzony w Hebdowie (był widocznie kiedyś powiat hebdowski) jest taka wieś w Małopolsce, matki nie widzę, ojciec i brat mieszkają we wsi Groble w Galicji Austriackiej |
_________________ pozdrawiam
BasiaS
|
|
|
|
|
KasiaKP |
|
Temat postu: Prośba o pomoc w tłumaczeniu
Wysłany: 21-05-2020 - 17:24
|
|
Dołączył: 02-11-2017
Posty: 83
Status: Offline
|
|
Bardzo dziękuję. A jeśli chodzi o ostatnią linijkę w tej metryce? Zdanie zaczyna się chyba od: "Zeyście matki...." - i nie wiem co dalej? |
|
|
|
|
|
el_za |
|
Temat postu: Prośba o pomoc w tłumaczeniu
Wysłany: 21-05-2020 - 17:38
|
|
Dołączył: 11-12-2011
Posty: 5855
Status: Offline
|
|
To zdanie dotyczy następnego aktu:
Zeyście Małki moyżeszowego wyznania ...
Ela |
|
|
|
|
|
KasiaKP |
|
Temat postu: Prośba o pomoc w tłumaczeniu
Wysłany: 22-05-2020 - 07:47
|
|
Dołączył: 02-11-2017
Posty: 83
Status: Offline
|
|
A już miałam nadzieję...
Sprawdziłam jego drugi akt ślubu, zapowiedzi i matka w ogóle nie jest wspominana.
Dziękuję za pomoc!
Kasia |
|
|
|
|
|
winnicka |
|
Temat postu: Prośba o pomoc w tłumaczeniu
Wysłany: 22-05-2020 - 10:34
|
|
Dołączył: 27-06-2012
Posty: 79
Status: Offline
|
|
|
|
|
sbasiacz |
|
Temat postu: Prośba o pomoc w tłumaczeniu
Wysłany: 22-05-2020 - 12:39
|
|
Dołączył: 11-02-2015
Posty: 2223
Skąd: Warszawa i okolice
Status: Offline
|
|
dawniej w dobrach Osuchowie w powiecie tutejszym, radomskim, teraz tu w Radomiu w Domu Gosmanowskim mieszkająca i zamieszkanie prawne do czynności obecnej tu podobnież w Domu Gosmanowskim .... |
_________________ pozdrawiam
BasiaS
|
|
|
|
|
|