Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty
wtorek, 16 kwietnia 2024

longpixel


Napisz nowy temat   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
kubazajacZHOffline
Temat postu: Re: Pomoc w odczytaniu aktu malzenstwa  PostWysłany: 17-09-2021 - 18:30
Sympatyk


Dołączył: 02-04-2018
Posty: 57

Status: Offline
sbasiacz napisał:
w tym czasie polskie prawo cywilne było oparte na Kodeksie Napoleona, to standardowa formułka wpisywana w szablon metryki małżeństwa.


Serdecznie dziekuje!
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Szeldon_KuperOffline
Temat postu: Rozszyfrowanie słów z metryki w Korcu  PostWysłany: 20-09-2021 - 23:01


Dołączył: 16-09-2021
Posty: 5

Status: Offline
Dzień dobry,

Mam ogromną prośbę o pomoc w rozszyfrowaniu słów z metryki:
http://agadd.home.net.pl/metrykalia/436 ... 6_0099.htm

str 183 wpis nr 15 (lewa strona na samym dole). Udało mi się odczytać to, co poniżej, ale nie jestem pewien wszystkich słów, a w kilku przypadkach w ogóle nie jestem w stanie odczytać słowa:

Roku Pańskiego tysiąc osiemset czterdziestego piątego msca Czerwca czwartego dnia w Kościele Parafialnym Rzymsko Katolickim Koreckim ksiądz(?) Klemens Strzelnicki Wikary tego Kościoła po rychłych(?) trzech zapowiedziach, pierwszy Dnia Dwudzistego Drugiego, dnia dwudziestego siódmego maja(?), trzeci … …. Czwartego miesiąca czerwca ……. ….. na nabożeństwo zgromadzonego.

Urodzonego Jana Kowalskiego, młodzianin (?) (włościanin?) lat dwudziestu dziewięciu z Futoru Holendrów z urodzoną Marianną Bagińską, panną lat dziewiętnastu z Klecki Małej, obydwóch Religii Rzymsko Katolickiej Kościoła Koreckiego parafian, po zaistym(?) z obu stron na piśmie uczynionym …… …. Małżeństwa …… nie i po nieodkryciu z nich …. ……oświadczenia przez …. …. ….. …. ….. …… …. ……. Wyrażonego.

Urodzonych Nikodema i Anny z Kalinowskich Kowalskich, ślubnych małżonków Syna, z urodzonych Wincentego i Klary z Kuczyńskich Bagińskich, ślubnych małżonków Córki przez …… teraźniejszy oznamiające związkiem małżeńskim połączył i ich w …. …. Pobłogosławił. Przy …. …. Świadkach na ten cel mianowicie użytych urodzonych Antoniego Bagińskiego (?), Grzegorza Korzeniowskiego, Mikołaja Starłyńskiego i wielu innych zgromadzonych.


Bardzo dziękuję za wszelką pomoc.
Marcin
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Arek_BerezaOffline
Temat postu: Rozszyfrowanie słów z metryki w Korcu  PostWysłany: 21-09-2021 - 10:10
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 26-06-2015
Posty: 5780

Status: Offline
taka próba:
po wyszłych trzech zapowiedziach
maja, trzeciej zaś dnia czwartego czerwca w przytomności ludu na nabożeństwo zgromadzonego,
młodziana.... po zaszłym z obu stron na piśmie uczynionym o przeszkodach do małżeństwa egzaminie i po nieodkryciu z nich żadnej, niemniej po oświadczeniu przez nowożeńców na takowy związek wzajemnego zgodzenia się znakami zewnętrznie wyrażonego
przez słowa czas teraźniejszy oznaczające.... i w obliczu kościoła uroczyście pobłogosławił
przy wiarygodnych świadkach
Antoniego Siecińskiego ?, Floriana Korzeniowskiego, Mikoła Stardyńskiego ?
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Szeldon_KuperOffline
Temat postu: Rozszyfrowanie słów z metryki w Korcu  PostWysłany: 21-09-2021 - 13:16


Dołączył: 16-09-2021
Posty: 5

Status: Offline
Bardzo dziękuję!

Czy zwrot: "po zaszłym z obu stron na piśmie uczynionym o przeszkodach do małżeństwa egzaminie"

Może oznaczać, że obie osoby były piśmienne, czy jest to jakiś standardowy zwrot i nie ma co wyciągać takich wniosków?

Dziękuję,
Marcin
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Janiszewska_JankaOffline
Temat postu: Re: Rozszyfrowanie słów z metryki w Korcu  PostWysłany: 21-09-2021 - 13:45
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 28-07-2018
Posty: 1006

Status: Offline
Szeldon_Kuper napisał:
Bardzo dziękuję!

Czy zwrot: "po zaszłym z obu stron na piśmie uczynionym o przeszkodach do małżeństwa egzaminie"

Może oznaczać, że obie osoby były piśmienne, czy jest to jakiś standardowy zwrot i nie ma co wyciągać takich wniosków?

Dziękuję,
Marcin


We wszystkich aktach stosowano taki zwrot w tej parafii i nie musiał odnosić się do rzeczywistości. Także pracowici biorąc ślub mieli takie zapisy w tych aktach więc stosowano wówczas trzy krzyżyki, co widziałam w wielu parafiach i księgach nie tabelarycznych. Z reguły akta ślubu osób pochodzenia żydowskiego były podpisywane w ich języku, a osoby piśmienne podpisywały po polski lub krzyżykami.

Pozdrawiam
Janka
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Arek_BerezaOffline
Temat postu: Rozszyfrowanie słów z metryki w Korcu  PostWysłany: 21-09-2021 - 13:46
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 26-06-2015
Posty: 5780

Status: Offline
stała formuła, nie wyciągałbym tu żadnych dodatkowych wniosków. Raczej rozumiem to tak, że został spisany protokół z egzaminu małżeńskiego i w tymże protokole przeszkód nie stwierdzono
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Szeldon_KuperOffline
Temat postu: Rozszyfrowanie słów z metryki w Korcu  PostWysłany: 21-09-2021 - 15:32


Dołączył: 16-09-2021
Posty: 5

Status: Offline
A czy wiadomo, jakie pytania mogły znajdować się w takim "egzaminie małżeńskim", że nie stwierdzono przeszkód? Kwestie ewentualnego zbyt bliskiego pokrewieństwa + kwestie wiary? Czy można znaleźć gdzieś przykład takiego protokołu z Korca? Czy jest szansa, że np. ten konkretny mógł się zachować?

Dziękuję,
Marcin
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Krystyna.wawOffline
Temat postu: Re: Rozszyfrowanie słów z metryki w Korcu  PostWysłany: 21-09-2021 - 17:57
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 28-04-2016
Posty: 4201

Status: Offline
Szeldon_Kuper napisał:
A czy wiadomo, jakie pytania mogły znajdować się w takim "egzaminie małżeńskim", że nie stwierdzono przeszkód?

Nie sądzę, by wiele się w tej materii zmieniło
https://justinlove.pl/wp-content/upload ... ubnego.pdf

_________________
Krystyna
*** Szarlip, Zakępscy, Kowszewicz, Broczkowscy - tych nazwisk szukam.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Sroczyński_WłodzimierzOffline
Temat postu:   PostWysłany: 21-09-2021 - 18:01
Członek PTG


Dołączył: 09-10-2008
Posty: 31706
Skąd: Warszawa
Status: Offline
Bliżej w czasie do
https://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki ... Protokoly/
i raczej spodziewałbym się j.w.

_________________
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Slawinski_JerzyOffline
Temat postu: Odczytanie słowa zapisanego po polsku  PostWysłany: 28-09-2021 - 21:19
Sympatyk


Dołączył: 22-02-2012
Posty: 883
Skąd: Warszawa
Status: Offline
Dzień dobry,

miałbym prośbę o odczytanie/rozszyfrowanie wyrazu opisującego zajęcie Józefa Sławińskiego - ojca dziecka i zgłaszającego (akt nr 49): https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... =1797&y=42

pozdrawiam serdecznie
Jerzy
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Al_MiaOffline
Temat postu:   PostWysłany: 28-09-2021 - 21:26
Sympatyk


Dołączył: 08-11-2013
Posty: 1308

Status: Offline
Ja odczytuję: propinator.

Ala
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
MonikaNJOffline
Temat postu:   PostWysłany: 28-09-2021 - 21:26
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 03-02-2013
Posty: 1574

Status: Offline
ja również

_________________
pozdrawiam monika
>Wanda>Feliksa>Anna>Józefa>Franciszka>Agnieszka>Helena>Agnieszka
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Slawinski_JerzyOffline
Temat postu:   PostWysłany: 28-09-2021 - 21:48
Sympatyk


Dołączył: 22-02-2012
Posty: 883
Skąd: Warszawa
Status: Offline
Bardzo dziękuję. Na pewno musi chodzić właśnie o to słowo i tę profesję, gdyż w aktach urodzeń kolejnych dzieci Józefa jest on opisany po prostu jako karczmarz.

pozdrawiam serdecznie
Jerzy
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
nawasaqiOffline
Temat postu: Odczytanie brakujących wyrazów ze wpisu z archiwum  PostWysłany: 04-10-2021 - 19:28
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 04-10-2021
Posty: 150

Status: Offline
Cześć czy ktoś mógłby mi pomóc w rozszyfrowaniu treści dokumentu z poz. 30 chodzi mi w szczególności gdzie są wykropkowane rzeczy i ewentualnie ze znakiem zapytania podkreślone :
Oryginał
https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... be0733_max

Moje transkrypcja:

Cytat:
Roku TysiącOsiemsetTrzynastego dnia trzynastego Miesiąca Kwietnia o Godzinie drugiej po południu Przed Nami Wikarem Wilczyskiem?
Urzędnikoma? Stanu Cywilnego Gminy Wilczyskiey(Wilczyska) Powiatu Żelechowskiego w Dypartamencie Siedleckim Stawili się ..... Antoni Bawolski
Syn Zmarłego Lat Czterdzieści y Jan Głębuki? Lat Trzydzieści dwa wieku swego liczący Sąsiad, Obydwa zamieszkali na
Gospodarstwie we Wsi Dworni(Dwornia) w ........ ......... ....... , i oświadczyli ...... dnia dwunastego o godzinie trzeciej z rana Miesiąca
i Roku Bieżących? Umarł Maciej Bawolski Gospodarz Lat Sześćdziesiąt cztery wieku swego maiący w Domu Swoim
pod Numerem Piątym we Wsi Dworni(Dwornia) będącym. Niniejszy akt po przeczytaniu onegoż Oświadczającym
popdisaliśmy .... że Oświadczający pisać nieumieją. Ksiądz Augustyn Wikary ....
.... Urzędnik Stanu Cywilnego Gminy Wilczyskiey(Wilczyska)



Z góry dziękuje za pomoc

moderacja (elgra)
Zgodnie z regulaminem i przyjętym zwyczajem prosimy o podpisywanie swoich postów nazwiskiem i imieniem lub przynajmniej imieniem.
Jeżeli każdorazowe podpisywanie postów jest kłopotliwe, wtedy można ustawić automatyczny podpis. https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopi ... rt-0.phtml

Post przeniesiony do właściwego podforum.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
sbasiaczOffline
Temat postu: Odczytanie brakujących wyrazów ze wpisu z archiwum  PostWysłany: 04-10-2021 - 19:52
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 11-02-2015
Posty: 2236
Skąd: Warszawa i okolice
Status: Offline
a co to ma wspólnego z fotografowaniem?
Zwracaj uwagę w jakim dziale piszesz, ten temat powinien być w dziale "odcyfrowanie metryki po polsku"
Roku TysiącOsiemsetTrzynastego dnia trzynastego Miesiąca Kwietnia o Godzinie drugiej po południu Przed Nami Wikarem Wilczyskiem, Urzędnikiem Stanu Cywilnego Gminy Wilczyskiey Powiatu Żelechowskiego w Departamencie Siedleckim Stawili się włościanie Antoni Bawolski, Syn Zmarłego Lat Czterdzieści y Jan Głębecki Lat Trzydzieści dwa wieku swego liczący Sąsiad, Obydwa zamieszkali na Gospodarstwie we Wsi Dworni w Gminie............położonej i oświadczyli nam, iż dnia dwunastego o godzinie trzeciej z rana Miesiąca
i Roku Bieżących, Umarł Maciej Bawolski Gospodarz Lat Sześćdziesiąt cztery wieku swego maiący w Domu Swoim
pod Numerem Piątym we Wsi Dworni będącym. Niniejszy akt po przeczytaniu onegoż Oświadczającym
popdisaliśmy ile, że Oświadczający pisać nieumieją. Ksiądz Augustyn Szaniawski Wikary Wilczyski,
Urzędnik Stanu Cywilnego Gminy Wilczyskiey

_________________
pozdrawiam
BasiaS
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie GMT - 12 Godzin
Napisz nowy temat   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2024 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt:
Strona wygenerowana w czasie 0.872130 sekund(y)