Autor |
Wiadomość |
prajar15 |
|
Temat postu: par. Kołbiel, Osieck ...
Wysłany: 15-11-2019 - 22:35
|
|
Dołączył: 15-11-2019
Posty: 46
Status: Offline
|
|
|
|
|
Marek70 |
|
Temat postu: Przetłumaczenie aktu urodzenia
Wysłany: 15-11-2019 - 23:03
|
|
Dołączył: 22-03-2016
Posty: 10586
Skąd: Warszawa
Status: Offline
|
|
Kołbiel 18/05/1884 o 13:00,
Ojciec: Wojciech Łojek, rolnik, zam. w Grzybowilku, lat 34,
Świadkowie: Jan Zawadka lat 33, Stanisław Gałązka lat 60, obaj zam. we wsi Grzebowilk,
Dziecko: dziewczynka, ur. 17/05/1884 o 2:00 w Grzybowilku,
Matka: Julianna zd. Woźniak, lat 32,
Imię na chrzcie: Marianna,
Chrzestni: Jan Zawadka i Joanna Jenda?. |
_________________ Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
|
|
|
|
|
prajar15 |
|
Temat postu: Przetłumaczenie aktu urodzenia 1876
Wysłany: 15-11-2019 - 23:20
|
|
Dołączył: 15-11-2019
Posty: 46
Status: Offline
|
|
Mam jeszcze pytanie, to w tym akcie urodzeniu 1876 urodzony w Człekówce. A czy mogę prosić o sprawdzenie tłumaczenia informacji o urodzeniu w tym księdze zawierającym akta stanu cywilnego parafii Kołbiel w numerze 38?
https://szukajwarchiwach.pl/62/457/0/-/ ... /#tabSkany
Z góry serdecznie dziękuję. |
Ostatnio zmieniony przez prajar15 dnia 16-11-2019 - 10:55, w całości zmieniany 1 raz
|
|
|
|
|
Marek70 |
|
Temat postu: Przetłumaczenie aktu urodzenia 1876
Wysłany: 15-11-2019 - 23:33
|
|
Dołączył: 22-03-2016
Posty: 10586
Skąd: Warszawa
Status: Offline
|
|
Kołbiel 21/04/1876 o 16:00,
Ojciec: Michał Zdończyk, muzyk, zam. w Człekówce, lat 36,
Świadkowie: Michał Przysowa? lat 36, Antoni Szuleja lat 67, zam. w Człekówce,
Dziecko: chłopczyk, ur. 21/04/1876 o 2:00 w Człekówce,
Matka: Ewa zd. Młot, lat 36,
Imię na chrzcie: Jan,
Chrzestni: Michał Przysowa? i Marianna Kuśpit?. |
_________________ Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
|
|
|
|
|
prajar15 |
|
Temat postu: Przetłumaczenie aktu małżeństwa 1903
Wysłany: 15-11-2019 - 23:51
|
|
Dołączył: 15-11-2019
Posty: 46
Status: Offline
|
|
|
|
|
Marek70 |
|
Temat postu: Przetłumaczenie aktu małżeństwa 1903
Wysłany: 16-11-2019 - 00:02
|
|
Dołączył: 22-03-2016
Posty: 10586
Skąd: Warszawa
Status: Offline
|
|
Kołbiel 26/10/1903 o 11:00,
Świadkowie: August Wiącek lat 60, Jan Zawadka lat 50, obaj gospodarze zam. we wsi Grzebowilk,
Młody: Jan Zdończyk, kawaler, żołnierz rezerwy, ur. i zam. przy rodzicach we wsi Człekówka, syn Michała i Ewy zd. Młot małż. Zdończyk, lat 27,
Młoda: Marianna Łojek, panna, ur. i zam. przy matce we wsi Grzebowilk, córka zmarłego Wojciecha i żyjącej Julianny zd. Woźniak małż. Łojek, lat 19. |
_________________ Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
|
|
|
|
|
prajar15 |
|
Temat postu: Przetłumaczenie aktu urodzenia 1873
Wysłany: 16-11-2019 - 00:19
|
|
Dołączył: 15-11-2019
Posty: 46
Status: Offline
|
|
|
|
|
Marek70 |
|
Temat postu: Przetłumaczenie aktu urodzenia 1873
Wysłany: 16-11-2019 - 00:28
|
|
Dołączył: 22-03-2016
Posty: 10586
Skąd: Warszawa
Status: Offline
|
|
Kołbiel 15/12/1873 o 15:00,
Ojciec: Wojciech Łojek, robotnik zam. we wsi Grzebowilk, lat 24,
Świadkowie: Andrzej Jenda lat 30, Antoni Szulej lat 60, robotnicy zam. we wsi Grzebowilk,
Dziecko: dziewczynka, ur. 14/12/1873 o 17:00 we wsi Grzebowilk,
Matka: Julianna zd. Woźniak, lat 22,
Imię na chrzcie: Józefa,
Chrzestni: Andrzej Jenda i Katarzyna Jenda. |
_________________ Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
|
|
|
|
|
prajar15 |
|
Temat postu: Przetłumaczenie aktu małżeństwa 1892
Wysłany: 16-11-2019 - 00:40
|
|
Dołączył: 15-11-2019
Posty: 46
Status: Offline
|
|
|
|
|
prajar15 |
|
Temat postu: Przetłumaczenie aktu urodzenia 1877
Wysłany: 16-11-2019 - 00:48
|
|
Dołączył: 15-11-2019
Posty: 46
Status: Offline
|
|
Mam jeszcze pytanie, to w tym akcie urodzeniu 1877 urodzony w Grzebowilku. A czy mogę prosić o sprawdzenie tłumaczenia informacji o urodzeniu w tym księdze zawierającym akta stanu cywilnego parafii Kołbiel w numerze 39?
https://szukajwarchiwach.pl/62/457/0/-/ ... /#tabSkany
Z góry serdecznie dziękuję. |
Ostatnio zmieniony przez prajar15 dnia 16-11-2019 - 11:10, w całości zmieniany 1 raz
|
|
|
|
|
Marek70 |
|
Temat postu: Przetłumaczenie aktu małżeństwa 1892
Wysłany: 16-11-2019 - 00:56
|
|
Dołączył: 22-03-2016
Posty: 10586
Skąd: Warszawa
Status: Offline
|
|
Kołbiel 21/11/1892 o 10:00,
Świadkowie: Wojciech Wojciechowski lat 45, Józef Święch lat 68, obaj rolnicy zam. we wsi Gadka,
Młody: Paweł Gutkowski, kawaler, żołnierz rezerwy, ur. i zam. przy rodzicach we wsi Gadka, syn Franciszka i Franciszki zd. Kubask? małż. Gutkowskich, lat 26,
Młoda: Józefa Łojek, panna, córka Wojciecha i Julianny zd. Woźniak małż. Łojek, ur. i zam. przy rodzicach we wsi Grzebowilk,lat 18. |
_________________ Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
|
|
|
|
|
Marek70 |
|
Temat postu: Przetłumaczenie aktu urodzenia 1877
Wysłany: 16-11-2019 - 01:01
|
|
Dołączył: 22-03-2016
Posty: 10586
Skąd: Warszawa
Status: Offline
|
|
Kołbiel 25/02/1877 o 14:00,
Ojciec: Wojciech Łojek, rolnik zam. we wsi Grzebowilk, lat 27,
Świadkowie: Stanisław Woźniak lat 37, August Wiącek lat 30, obaj zam. we wsi Grzebowilk,
Dziecko: chłopczyk, ur. 25/02/1877 o 5:00 we wsi Grzebowilk,
Matka: Julianna zd. Woźniak, lat 24,
Imię na chrzcie: Józef,
Chrzestni: Stanisław Woźniak i Marianna Wiącek. |
_________________ Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
|
|
|
|
|
|
Temat postu:
Wysłany: 16-11-2019 - 01:22
|
|
Dołączył: 01-05-2008
Posty: 4534
|
|
|
|
|
prajar15 |
|
Temat postu: Przetłumaczenie aktu małżeństwa 1903
Wysłany: 16-11-2019 - 09:43
|
|
Dołączył: 15-11-2019
Posty: 46
Status: Offline
|
|
|
|
|
prajar15 |
|
Temat postu: Przetłumaczenie aktu urodzenia 1895
Wysłany: 16-11-2019 - 09:50
|
|
Dołączył: 15-11-2019
Posty: 46
Status: Offline
|
|
|
|
|
|