Autor |
Wiadomość |
seacole99 |
|
Temat postu: Translation to English OK
Wysłany: 16-09-2019 - 02:05
|
|
Dołączył: 20-02-2019
Posty: 76
Status: Offline
|
|
|
|
|
Andrzej75 |
|
Temat postu:
Wysłany: 21-09-2019 - 22:13
|
|
Dołączył: 03-07-2016
Posty: 13818
Skąd: Wrocław
Status: Offline
|
|
Parish of Płoniawy: # 51 (village of Zblicha)
April 2/14, 1873, at 10 a.m.
Child: Julianna Salomea, born in Zblicha on March 31 / April 12*, 1873, at 7 p.m
Parents: Stanisław Dąbrowski, farmer, living in Zblicha, 36 years old, and his lawful wife Katarzyna née Godlewska, 37 years old
Witnesses: Antoni Kadelski, 25 years old; Tomasz Radomski, 34 years old; servants**, living in Zblicha
Godparents: Teodor Łączeński; Salomea Obuchowicz
* it is written that the child was born “оногнишнего дня” but the adjective “оногнишний” doesn't exist in Russian; a writer must have meant the Polish adjective “onegdajszy” (onegdajszego dnia — on the day before yesterday); in Russian it would be “позавчера” or “два дня тому назад”
** it is written “служальцев” but such a word doesn't exist in Russian; a writer must have meant the Polish word “służących” (servants), in Russian it would be “служителей” |
_________________ Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
|
|
|
|
|
seacole99 |
|
Temat postu:
Wysłany: 22-09-2019 - 02:39
|
|
Dołączył: 20-02-2019
Posty: 76
Status: Offline
|
|
Thank you very much Andrzej!
Regards,
Carol |
|
|
|
|
|
|
|
|