Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty
czwartek, 18 kwietnia 2024

longpixel


Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
dormarOffline
Temat postu: par. Białaczów, Końskie, Lipa, Niekłań, Warszawa ...  PostWysłany: 27-08-2019 - 12:42
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 27-08-2019
Posty: 28

Status: Offline
Serdecznie proszę o tłumaczenie z języka rosyjskiego aktu ślubu nr 73 z 1875 roku. Jan Kabała i Marianna Nowak- miejscowość Proćwin, parafia Końskie.
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1407440
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
dormarOffline
Temat postu: Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego aktu ślubu  PostWysłany: 27-08-2019 - 12:48
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 27-08-2019
Posty: 28

Status: Offline
Serdecznie proszę o tłumaczenie z języka rosyjskiego aktu ślubu nr 21 z 1909 roku. Ignacy Kabała ur. Proćwin i Antonina Deperas- miejscowość Sędów, parafia Białaczów.
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... ZRF…
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Marek70Offline
Temat postu: Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego aktu ślubu  PostWysłany: 27-08-2019 - 20:59
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 10657
Skąd: Warszawa
Status: Offline
Popraw link do aktu.

_________________
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Marek70Offline
Temat postu: Prośba o tłumaczenie z rosyjskiego aktu ślubu  PostWysłany: 27-08-2019 - 21:09
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 10657
Skąd: Warszawa
Status: Offline
Miasto Końskie 08/11/ o 11:00,
Świadkowie: Józef Chycki lat 30, Wojciech Kołodziejczyk lat 30, chłopi ze wsi Proćwiń,
Młody: Jan Kabała, kawaler, lat 22, urodzony i zamieszkały we wsi Proćwiń, syn zmarłego Karola i Agnieszki zd. Kołodziejczyk małżonków chłopów,
Młoda: Marianna Nowak, panna, lat 22, urodzona we wsi Modliszewice, zamieszkała we wsi Proćwiń jako pomoc, córka Józefa i Józefy zd. Kołba małżonków chłopów.

_________________
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
dormarOffline
Temat postu: Poprawiony link do aktu ślubu  PostWysłany: 28-08-2019 - 09:36
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 27-08-2019
Posty: 28

Status: Offline
Serdecznie proszę o tłumaczenie z języka rosyjskiego aktu ślubu nr 21 z 1909 roku. Ignacy Kabała ur. Proćwin i Antonina Deperas- miejscowość Sędów, parafia Białaczów.
Poprawiony link:
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1407440
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Marek70Offline
Temat postu: Poprawiony link do aktu ślubu  PostWysłany: 28-08-2019 - 11:59
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 10657
Skąd: Warszawa
Status: Offline
Białaczów 15/02/1909 o 9:00,
Świadkowie: Antoni Kania lat 35, Franciszek Jarząbek, obaj chłopi ze wsi Sędów,
Młody: Ignacy Kabała, kawaler, lat 28, syn Jana i Marianny zd. Nowak, chłop, ur. we wsi Proćwin, zam. we wsi ? (Gamerek, Zamerek) parafii Końskie,
Młoda: Antonina Deperas, panna, lat 18, córka Józefa i Marianny zd. Kwel, ur. i zam. przy matce we wsi Sędów.

_________________
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
dormarOffline
Temat postu: Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego aktu ślubu z 1898  PostWysłany: 15-11-2019 - 09:24
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 27-08-2019
Posty: 28

Status: Offline
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu nr 80 z roku 1898 roku.
Antoni Staromłyński i Stanisława Ślifirz (Ślifierz), wieś Rogów, parafia Końskie (konecka).
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1407440
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Marek70Offline
Temat postu: Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego aktu ślubu z 1898  PostWysłany: 15-11-2019 - 20:29
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 10657
Skąd: Warszawa
Status: Offline
Końskie 20/11/1898 o 17:00,
Świadkowie: Wojciech Ślifirz, Jan Staromłyński, obaj pełnoletni chłopi zam. we wsi Rogów,
Młody: Antoni Staromłyński, kawaler, żołnierz przeniesiony do rezerwy, lat 27, syn zmarłego Franciszka i żyjącej Zofii zd. Sobczyńska małż. Staromłyńskich chłopów, ur. i zam. w Rogowie,
Młoda: Stanisława Ślifirz, panna, lat 17, córka Józefa i zmarłej Antoniny zd. Stańczyk małż. Ślifirz chłopów, ur. w Warszawie, zam. przy ojcu w Rogowie.

_________________
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
dormarOffline
Temat postu: tłumaczenie z ros. aktu ur. z 1878 (ojciec nieznany?)  PostWysłany: 22-11-2019 - 12:32
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 27-08-2019
Posty: 28

Status: Offline
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia nr 873 z 1878 r Karoliny Ślifirskiej( Ślifierz)

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1&x=0&y=0
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Kamiński_JanuszOffline
Temat postu: tłumaczenie z ros. aktu ur. z 1878 (ojciec nieznany?)  PostWysłany: 22-11-2019 - 12:55
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 26-03-2015
Posty: 3387
Skąd: Tomaszów Mazowiecki
Status: Offline
urodziła Karolina Ślifierska z domu Stańczyk, zgłosiła akuszerka. O ojcu ani słowa. Tajemnicza postać świadka i chrzestnego zarazem: Jan Waszkiewicz - żołnierz.

_________________
Janusz

Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Odwiedź stronę autora  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
dormarOffline
Temat postu: tłumaczenie aktu urodzenia z 1881 roku  PostWysłany: 22-11-2019 - 14:23
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 27-08-2019
Posty: 28

Status: Offline
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia nr 153 Stanisławy Ślifisz (Ślifierz) ur w Warszawie. Rodzice parafia Końskie(konecka) wieś Rogów, Pomyków ? Czy ojciec dziecka był niepiśmienny?

https://szukajwarchiwach.pl/72/1218/0/- ... kuK8ueJdng
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
dormarOffline
Temat postu: Akt ślubu z 1871 roku  PostWysłany: 22-11-2019 - 14:32
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 27-08-2019
Posty: 28

Status: Offline
Prośba o tłumaczenie aktu ślubu Antoniny Śtańczyk i Józefa Ślifierz z roku 1871 nr 50. Wieś Rogów,parafia Końskie.

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1407440
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
dormarOffline
Temat postu: Akt urodzenia z 1873 roku.Parafia Końskie  PostWysłany: 22-11-2019 - 15:04
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 27-08-2019
Posty: 28

Status: Offline
Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia nr 402 z 1873 roku Mikołaja Ślifierza. Miejscowość Pomyków, parafia Końskie (konecka)

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1407440
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Marek70Offline
Temat postu: tłumaczenie aktu urodzenia z 1881 roku  PostWysłany: 22-11-2019 - 16:23
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 10657
Skąd: Warszawa
Status: Offline
Warszawa parafia Św. Antoniego 01/05/1881 o 18:00.
Ojciec: Józef Szlifisz, woźny, zam. w Warszawie, lat 28,
Świadkowie: Łukasz Sapieja lat 25, Jacenty Sapieja lat 23, służący zam. w Warszawie,
Dziecko: dziewczynka, ur. 25/04/1821 o 17:00 w Warszawie przy ul Krakowskie Przedmieście nr 42 policyjnym a 387 hipotcznym,
Matka: Antonina zd. Stańczyk, lat 26,
Imię na chrzcie: Stanisława,
Chrzestni: Jacenty Sapieja i Helena Sapieja.

_________________
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Marek70Offline
Temat postu: Akt ślubu z 1871 roku  PostWysłany: 22-11-2019 - 16:29
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 10657
Skąd: Warszawa
Status: Offline
Końskie 10/07/1871 o 14:00.
Świadkowie: Wojciech Czuprykowski lat 56, Tomasz Ślifierz lat 40, chłopi ze zam. we wsi Rogowo,
Młody: Józef Ślifierz, kawaler, lat 19, ur. i zam. przy rodzicach we wsi Rogowo, syn Kacpra i Marianny zd. Kupczyk małż. chłopów,
Młoda: Antonina Stańczyk, panna, lat 18, ur. we wsi Kościeliska, zam. w Końskich na służbie, córka zmarłych Wojciecha i Katarzyny zd. Paluch małż. chłopów.

_________________
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie GMT - 12 Godzin
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2024 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt:
Strona wygenerowana w czasie 0.483131 sekund(y)