Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty
czwartek, 24 października 2019

longpixel


Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
jakub87Offline
Temat postu: Prośba o pomoc w przetłumaczeniu aktu małżeństwa.  PostWysłany: 22-08-2019 - 21:35
Sympatyk


Dołączył: 22-08-2019
Posty: 10

Status: Offline
Zwracam się z wielką prośbą do forumowiczów o przetłumaczenie poniższego dokumentu:

https://szukajwarchiwach.pl/53/1963/0/3 ... VfmpQhcxvA

https://szukajwarchiwach.pl/53/1963/0/3 ... yrjoWqvZFA

Długo sam walczyłem z tym tekstem ale charakter pisma jest dla mnie zupełnie nieczytelny.

Pozdrawiam Jakub

[/url]
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
UzfjmOffline
Temat postu: Prośba o pomoc w przetłumaczeniu aktu małżeństwa.  PostWysłany: 22-08-2019 - 22:13
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 28-09-2018
Posty: 39

Status: Offline
mi się wydaje dosyć czytelny. słuchaj, widziałeś opracowania wtg gniazdo? np.
http://wtg-gniazdo.org/upload/opracowan ... ckiego.pdf
http://wtg-gniazdo.org/upload/opracowan ... 4-1875.pdf

powodzenia!

_________________
Ula
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
MalromOffline
Temat postu: Prośba o pomoc w przetłumaczeniu aktu małżeństwa.  PostWysłany: 22-08-2019 - 22:32
Sympatyk


Dołączył: 01-12-2011
Posty: 2287

Status: Offline
Akt ślubu nr 67
USC Schrimm /Śrem/, 26.09.1892

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się
narzeczeni celem zawarcia ślubu, oboje katolicy i osoby znane urzędnikowi,

1.robotnik /Arbeiter/ Johann Szymański,
ur. 09.10.1866 w Błażejewo,
zam. w Wirginowo,
syn ostatnio zamieszkałego w Kadzewo i zmarłego robotnika Andreas Szymański i jego zmarłej
żony Francisca urodzonej Tomczak zamieszkałej ostatnio w Błażejewo.

2. córka chałupnika /Häuslertochter/ Agnes Taciak,
ur. 10.01.1871 Pysząca,
zam. w Pysząca,
córka chałupnika Casper i Sophie urodzonej Dudek małżonków Taciak,
zamieszkałych w Pysząca.

Świadkowie powołani i stawili się:
3.sekretarz miasta /Stadtsekretair/ Johann Paternowski,
osoba znana dla urzędnika ,
lat 56. zam. w Schrimm .

4. pomocnik biurowy /Bureaugehilfe/ Gustav Scharfenberg,
osoba znana urzędnikowi,
lat 56, zam. w Schrimm.

Ślub w obecności świadków i za obopólną zgodą został z mocy prawa zawarty /skrót/

Odczytano, przyjęto i podpisano /jak na dokumencie/:

Jan Szymański,
Agnieszka Szymańska z domu Taciak,
Paternowski,
Scharfenberg.

Urzędnik USC: nieczytelny podpis

Pozdrawiam
Roman M.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
jakub87Offline
Temat postu: Prośba o pomoc w przetłumaczeniu aktu małżeństwa.  PostWysłany: 22-08-2019 - 22:35
Sympatyk


Dołączył: 22-08-2019
Posty: 10

Status: Offline
Bardzo dziękuję za szybką odpowiedz.

Pozdrawiam serdecznie
Jakub
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2019 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt:
Strona wygenerowana w czasie 0.063145 sekund(y)