Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty
niedziela, 24 listopada 2024

longpixel


Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
Sylwek52Offline
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia.OK  PostWysłany: 29-10-2019 - 15:31
Sympatyk


Dołączył: 20-08-2019
Posty: 363

Status: Offline
akt urodzenia nr 26 z 1895 roku, Agnes Tęga, Pawłowice, USC Garzyn

https://szukajwarchiwach.pl/34/415/0/1. ... uDr3H3leDg

Pozdrawiam!
Sylwester


Ostatnio zmieniony przez Sylwek52 dnia 31-10-2019 - 09:45, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
beatabistramOffline
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia  PostWysłany: 30-10-2019 - 09:05
Zasłużony
Członek PTG


Dołączył: 29-04-2010
Posty: 5134
Skąd: wejherowo, lübeck
Status: Offline
20 stycznia 1895
Stawil sie robotnik Ignatz Tegi , znany, katolik i zglosil, ze Marie Tega dd Koszinska?, jego malzonka, katoliczka zamieszkala przy nim, dnia 18 stycznia po poludniu o 4 urodzila dziecko plci zenskiej, ktoremu nadano imie Agnes
podpisano

_________________
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Sylwek52Offline
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia.OK  PostWysłany: 31-10-2019 - 17:39
Sympatyk


Dołączył: 20-08-2019
Posty: 363

Status: Offline
akt urodzenia nr 109 z 1904 Zofia Bartkowiak, Kankel, USC Garzyn
https://szukajwarchiwach.pl/34/415/0/1. ... 0jxUHJyBUg

Pozdrawiam!
Sylwek


Ostatnio zmieniony przez Sylwek52 dnia 01-11-2019 - 11:13, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
MalromOffline
Temat postu:   PostWysłany: 31-10-2019 - 20:47
Sympatyk


Dołączył: 01-12-2011
Posty: 6951

Status: Offline
akt urodzenia nr 109
USC Garzyn, 4.05.1904

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego
stawił się dzisiaj, którego tożsamość jest znana,

robotnik Anton Bartkowiak,
zam. Kankel,
katolik,
i zgłosił, że Katharina Bartkowiak ur. Szepaniak, jego żona,
katoliczka,
zam. przy nim,

w Kankel w jego mieszkaniu
27.04.1904 po południu o 11tej urodziła dziewczynkę,
której zostało nadane imię Sophie.

Odczytano, przyjęto i podpisano: Anton Bartkowiak

Urzędnik USC w zastępstwie: Pressentin

Pozdrawiam
Roman M.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Sylwek52Offline
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia.OK  PostWysłany: 02-11-2019 - 19:12
Sympatyk


Dołączył: 20-08-2019
Posty: 363

Status: Offline
akt urodzenia z 1878 roku, Pawłowice, USC Garzyn, Maria Tęgi

https://szukajwarchiwach.pl/34/415/0/1. ... 10WjWwzrvA

Pozdrawiam!
Sylwek


Ostatnio zmieniony przez Sylwek52 dnia 03-11-2019 - 10:49, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
beatabistramOffline
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia  PostWysłany: 02-11-2019 - 20:06
Zasłużony
Członek PTG


Dołączył: 29-04-2010
Posty: 5134
Skąd: wejherowo, lübeck
Status: Offline
7.4.1878
Stawil sie robotnik Martin Tegi i zglosil, ze Apolonia Tegi dd Chudzinska, jego malzonka, zamieszkala przy nim w jego mieszkaniu dnia 5.4. 1878 w poludnie o 12-stej urodzila dziecko plci zeskiej, ktore otrzymlalo imie Marie
Podpisano

Sylwek, Mira pojecia nie mam czemu wstawiacie skany w tandemie Wink , ale wynika z zapisow, ze Marcin (Martin) zmarl pomiedzy 7.4.1878 a 9.10.1880

_________________
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Sylwek52Offline
Temat postu: odpowiedz na uwagę  PostWysłany: 03-11-2019 - 10:48
Sympatyk


Dołączył: 20-08-2019
Posty: 363

Status: Offline
Witam!
Jeżeli zdarza się stawianie skanów w tandemie to tylko przypadek!
Z Mirą w pewnym sensie rywalizuję w budowie drzewa. Każde z nas prowadzi inną gałąź rodziny, będę musiał się z nią spotkać i omówić szczegóły wspólnych działań. Dziękuję za zwrócenie uwagi!
Pozdrawiam!
Sylwester
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Sylwek52Offline
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia.OK  PostWysłany: 03-11-2019 - 15:50
Sympatyk


Dołączył: 20-08-2019
Posty: 363

Status: Offline
akt urodzenia nr 294 z 1901 roku,Franciszek Tęgi, Pawłowice, USC Garzyn
https://szukajwarchiwach.pl/34/415/0/1. ... s9sybXj9Og

Pozdrawiam!
Sylwester


Ostatnio zmieniony przez Sylwek52 dnia 03-11-2019 - 16:27, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
beatabistramOffline
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia  PostWysłany: 03-11-2019 - 16:02
Zasłużony
Członek PTG


Dołączył: 29-04-2010
Posty: 5134
Skąd: wejherowo, lübeck
Status: Offline
5.12.1901
Stawil sie robotnik Ignatz Tegi , zglosil, ze Marianna Tega dd. Koszinski , jego malzonka, katoliczka zamieszkala przy nim w Robczysko ? w jego mieszkaniu dnia 3.12.1901 przed poludniem o 11 urodzila chlopca, ktoremu nadano imie Franz
Podpisano

_________________
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Sylwek52Offline
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia.OK  PostWysłany: 03-11-2019 - 16:29
Sympatyk


Dołączył: 20-08-2019
Posty: 363

Status: Offline
akt urodzenia nr 129 z 1906 roku, Robczysko, USC Garzyn

https://szukajwarchiwach.pl/34/415/0/1. ... tMLO7J5VwQ

Pozdrawiam!
Sylwester


Ostatnio zmieniony przez Sylwek52 dnia 05-11-2019 - 11:45, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
beatabistramOffline
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia  PostWysłany: 04-11-2019 - 15:03
Zasłużony
Członek PTG


Dołączył: 29-04-2010
Posty: 5134
Skąd: wejherowo, lübeck
Status: Offline
23.6.1906
Stawil sie robotnik I.T i zglosil, ze Marie Tegi dd Koszinska jego malzonka zamieszkala u niego dnia 10.6.1906 po poludniu o 4 urodzila chlopca – Wladislaus
Podpisano
Podawaj prosze znane dane

_________________
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Sylwek52Offline
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia.OK  PostWysłany: 05-11-2019 - 11:58
Sympatyk


Dołączył: 20-08-2019
Posty: 363

Status: Offline
akt ur. nr 170 z 1904 roku, Tęga Anna, Robczysko, USC Garzyn

https://szukajwarchiwach.pl/34/415/0/1. ... r9Gv-ZXo2A

Pozdrawiam!
Sylwek


Ostatnio zmieniony przez Sylwek52 dnia 05-11-2019 - 20:12, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
MalromOffline
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia  PostWysłany: 05-11-2019 - 19:03
Sympatyk


Dołączył: 01-12-2011
Posty: 6951

Status: Offline
Akt urodzenia nr 170
USC Garzyn, 7.07.1904

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego
stawił się dzisiaj, którego tożsamość jest nam znana,
robotnik /Arbeiter/ Ignatz Tęgi,
zam. Robczysko,
katolik,
i zgłosił, że Marie /Marianna/ Tęgi urodzona Koszinska jego żona,
katoliczka,
zam. przy nim,
w Robczysko w jego mieszkaniu 7.07.1904 przed południem o 7mej
urodziła dziecko dziewczynkę i które otrzymało imię Anna.

Odczytano, przyjęto i podpisano: Ignacy Tęgi

Urzędnik USC: Thomasius

Pozdrawiam
Roman M.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Sylwek52Offline
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktów zgonu.OK  PostWysłany: 05-11-2019 - 20:13
Sympatyk


Dołączył: 20-08-2019
Posty: 363

Status: Offline
Akt zg. Nr 37 z 1889 roku Maria Bartkowiak, Kąkolewo, USC Garzyn

https://szukajwarchiwach.pl/34/415/0/3. ... Cj_wO4Yrnw

Pozdrawiam!
Sylwek


Ostatnio zmieniony przez Sylwek52 dnia 06-11-2019 - 16:22, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
beatabistramOffline
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktów zgonu  PostWysłany: 06-11-2019 - 15:24
Zasłużony
Członek PTG


Dołączył: 29-04-2010
Posty: 5134
Skąd: wejherowo, lübeck
Status: Offline
11.5.1889
Stawil sie rolnik Peter Rybarczyk , znany, zam Kankel i zglosil, ze malzonka dozywotnika Marie Bartkowiak dd Markowiak 75 lat, katoliczka zam. Kankel corka zmarlego rolnika Matheus Markowiak i jego rowniez zmarlej malzonki Marie rodowe nieznane, oboje ostatnio zamieszkali Kankel . Dnia 9 maja , w mieszkaniu zglaszajacego po poludniu o 9 zmarla. Zglaszajacy oswiadczyl, ze o zgonie przekonal sie osobiscie ( wie z wlasnej wiedzy)
Podpisano

_________________
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2024 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt:
Strona wygenerowana w czasie 0.325148 sekund(y)