Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty
czwartek, 28 marca 2024

longpixel


Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
Sylwek52Offline
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia.OK  PostWysłany: 23-02-2020 - 10:24
Sympatyk


Dołączył: 20-08-2019
Posty: 359

Status: Offline
Witam!
Proszę o przetłumaczenie treści wpisu aktu urodzenia/chrztu nr 41 z 1840 roku w parafii katolickiej w Pawłowicach:
https://naforum.zapodaj.net/6e1db69d3dbc.jpg.html
Pozdrawiam!
Sylwester


Ostatnio zmieniony przez Sylwek52 dnia 24-02-2020 - 16:25, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Andrzej75Offline
Temat postu:   PostWysłany: 23-02-2020 - 17:11
Sympatyk


Dołączył: 03-07-2016
Posty: 12371
Skąd: Wrocław
Status: Offline
Pawłowice
chrz. 25 X 1840; ur. 22 X 1840 o godz. 12 w nocy
dziecko: Marcin
rodzice: Andrzej Tęgi, komornik, i [jego] żona Kunegunda Cicha, ślubni małżonkowie, katolicy
chrzestni: Marcin Cichy, woźnica dworski; Nepomucena Szafranek, gospodyni plebańska
chrzcił: Szczepan/Stefan Noskowski, proboszcz

_________________
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
pekar1Offline
Temat postu: Komercyjne tłumaczenie rękopisów po łacinie ?  PostWysłany: 24-02-2020 - 16:04
Sympatyk


Dołączył: 18-05-2008
Posty: 13

Status: Offline
Dzień Dobry Wszystkim

Poszukuję specjalisty do komercyjnego tłumaczenia - wraz z transkrypcją -dokumentów polskich { dekrety trybunalskie i inne} pisanych po łacinie z XVII i XVIII wieku.



Jeśli ktoś coś wie proszę o kontakt.
Piotr
e- mail: pekar1@o2.pl
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Sylwek52Offline
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa.OK  PostWysłany: 24-02-2020 - 16:25
Sympatyk


Dołączył: 20-08-2019
Posty: 359

Status: Offline
Witam!
Proszę o przetłumaczenie treści aktu zaślubin z 1835 roku w parafii katolickiej w Kąkolewie:
https://naforum.zapodaj.net/6283cb877ec5.jpg.html
Pozdrawiam!
Sylwester


Ostatnio zmieniony przez Sylwek52 dnia 25-02-2020 - 20:28, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Sylwek52Offline
Temat postu: Komercyjne tłumaczenie rękopisów po łacinie ?  PostWysłany: 24-02-2020 - 16:29
Sympatyk


Dołączył: 20-08-2019
Posty: 359

Status: Offline
Proszę wejść na stronę http://www.wtg-gniazdo.org/forum/ i w dziale tłumaczenia nawiązać kontakt z Bartkiem!

_________________
Nie umiera ten , kto pozostaje w sercu i pamięci bliskich
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Sroczyński_WłodzimierzOffline
Temat postu: Komercyjne tłumaczenie rękopisów po łacinie ?  PostWysłany: 24-02-2020 - 19:56
Członek PTG


Dołączył: 09-10-2008
Posty: 31603
Skąd: Warszawa
Status: Offline
nie ma potrzeby wchodzić do innego serwisu
ale to tez nie miejsce na ogłoszenia typu "zlecę"

tip: jeśli chcesz użyć serwisu PTG nie przeznaczonego do kontaktów, reklam, komercji, działalności gospodarczej to popatrz na wykonane prace i skontaktuj się z użytkownikami, którzy te prace wykonali. To ew. mieści się w profilu:)

_________________
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
pekar1Offline
Temat postu: Komercyjne tłumaczenie rękopisów po łacinie ?  PostWysłany: 24-02-2020 - 20:42
Sympatyk


Dołączył: 18-05-2008
Posty: 13

Status: Offline
A gdzie { w jakim dziale} sa te wykonane prace ?
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Sroczyński_WłodzimierzOffline
Temat postu: Komercyjne tłumaczenie rękopisów po łacinie ?  PostWysłany: 24-02-2020 - 20:43
Członek PTG


Dołączył: 09-10-2008
Posty: 31603
Skąd: Warszawa
Status: Offline
w tym , w którym piszesz
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewforum-f-43.phtml

_________________
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Andrzej75Offline
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa  PostWysłany: 25-02-2020 - 03:54
Sympatyk


Dołączył: 03-07-2016
Posty: 12371
Skąd: Wrocław
Status: Offline
12 X 1835
zaślubieni: uczciwy Jakub Bartkowiak, kawaler; Marianna Markowiak, panna
świadkowie: Ignacy Toboła; Mikołaj Malisiak; mający w Kąkolewie
błogosławił: Marcin Eichler, proboszcz kąkolewski
/dyspensa z konsystorza od III stopnia pokrewieństwa, z 20 IX 1835, nr 343/9; zgoda rodziców obojga narzeczonych/

_________________
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Sylwek52Offline
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia.OK  PostWysłany: 25-02-2020 - 20:31
Sympatyk


Dołączył: 20-08-2019
Posty: 359

Status: Offline
Witam!
Proszę o przetłumaczenie treści wpisu aktu ur/chrztu Jakub Bartkowiak z 1805 roku:
https://naforum.zapodaj.net/7c6c8902d001.jpg.html
Pozdrawiam!
Sylwek


Ostatnio zmieniony przez Sylwek52 dnia 26-02-2020 - 16:32, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Sylwek52Offline
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa.OK  PostWysłany: 25-02-2020 - 20:43
Sympatyk


Dołączył: 20-08-2019
Posty: 359

Status: Offline
Witam!
Proszę o przetłumaczenie treści aktu zaślubin wpis nr 6 z 1815 roku Paulus Glapiak i Margaret Jędraszek:
https://naforum.zapodaj.net/d73495ab9c9a.jpg.html
Pozdrawiam!
Sylwester


Ostatnio zmieniony przez Sylwek52 dnia 26-02-2020 - 16:31, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Andrzej75Offline
Temat postu:   PostWysłany: 26-02-2020 - 00:27
Sympatyk


Dołączył: 03-07-2016
Posty: 12371
Skąd: Wrocław
Status: Offline
chrz. 19 V 1805; ur. 18 V 1805 o godz. 6 wieczorem
dziecko: Jan Nepomucen
rodzice: pracowity Augustyn Bartkowiak i Helena Samolówna
chrzestni: Jan Bartkowiak, kmieć; Marianna Mądzanka; oboje z Kąkolewa
chrzcił: przewielebny Stanisław Nietyxa, beneficjat w Osiecznej

_________________
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Andrzej75Offline
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa  PostWysłany: 26-02-2020 - 00:29
Sympatyk


Dołączył: 03-07-2016
Posty: 12371
Skąd: Wrocław
Status: Offline
16 X 1815
zaślubieni: Paweł Glapiak, kawaler; Małgorzata Jędraszanka, panna
świadkowie: Stanisław Ławnicki; Bartłomiej Markowiak; wszyscy z Kąkolewa
błogosławił: Kazimierz Kaniewski, proboszcz kąkolewski

_________________
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Sylwek52Offline
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia.OK  PostWysłany: 26-02-2020 - 16:28
Sympatyk


Dołączył: 20-08-2019
Posty: 359

Status: Offline
Witam!
Proszę o przetłumaczenie:
akt ur/chrztu z lipca 1806 roku Bartkowiak Jakub parafia Kąkolewo
https://naforum.zapodaj.net/8de64a56b3e6.jpg.html
Pozdrawiam!
Sylwester


Ostatnio zmieniony przez Sylwek52 dnia 27-02-2020 - 16:34, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Sylwek52Offline
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia.OK  PostWysłany: 26-02-2020 - 16:31
Sympatyk


Dołączył: 20-08-2019
Posty: 359

Status: Offline
Witam!
Proszę o przetłumaczenie aktu ur/chrztu z 1816 roku Marianna Markowiak parafia Kąkolewo:
https://naforum.zapodaj.net/048274eed7b7.jpg.html
Pozdrawiam!
Sylwester


Ostatnio zmieniony przez Sylwek52 dnia 27-02-2020 - 16:34, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie GMT - 12 Godzin
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2024 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt:
Strona wygenerowana w czasie 0.873055 sekund(y)