Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty
sobota, 16 listopada 2019

longpixel


Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
MickelowOffline
Temat postu: Marriage Translation Request - Ok  PostWysłany: 08-08-2019 - 01:46
Sympatyk


Dołączył: 09-02-2015
Posty: 457

Status: Offline
Hello,

I am looking for help with the translation of the following act of marriage;

1927 - Act # 11 - Olga Lutz and Adolf Kiss
http://metryki.genbaza.com/genbaza,detail,242158,6

Any help that you can provide will be greatly appreciated

Thank you,
Yvette


Ostatnio zmieniony przez Mickelow dnia 10-08-2019 - 22:44, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
m.monikaOffline
Temat postu: Marriage Translation Request  PostWysłany: 08-08-2019 - 17:35
Zasłużony


Dołączył: 10-11-2013
Posty: 9

Status: Offline
It happened in Żyrardów on February 13th 1927 at noon. I inform that in the presence of witnesses: Ludwik Kutz, farmer from Karolinów, 28 y.o., brother of the bride, and Edward Stahl, shoemaker from Reguły, 23 y.o., religious marriage was contracted today between Adolf Kiss, 24 y.o. bachelor, laborer, born in Sewerynów, son of Karol and Katarzyna née Lutz, both residents of Doleck district, and Olga Lutz, 20 y.o. maiden, born and living with her mother in Karolinów, daughter of deceased Gotlib Lutz and his living wife Joanna née Rossbach. Newlyweds are followers of the Evangelical-Augsburg Church confession. Their marriage was followed by 3 banns announced in this Evangelical church on Sundays: 16th, 23rd and 30th of January the current year and spoken permission from present mother of underaged bride. Newlyweds declare that they didn’t make a prenuptial agreement. This act was read to everyone present and signed. Mother of the bride is illiterate.


___
Good luck with your genealogical journey!
- Monika
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
ArtsanonOffline
Temat postu: Marriage Translation Request  PostWysłany: 15-08-2019 - 22:41
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2018
Posty: 48
Skąd: Ottawa
Status: Offline
If I could make a tiny correction on the following sentence:

Their marriage was followed by 3 banns announced in this Evangelical church on Sundays: 16th, 23rd and 30th of January the current year and spoken permission from present mother of underaged bride.

It should read,
The marriage was *preceded* by three banns...

_________________
______________
Pozdrawiam,
Dorota
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2019 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt:
Strona wygenerowana w czasie 0.065127 sekund(y)