Autor |
Wiadomość |
Meradka |
|
Temat postu: par. Łętowo, Łódź, Płock, Zduny ...
Wysłany: 12-07-2011 - 21:03
|
|
Dołączył: 12-07-2011
Posty: 16
Status: Offline
|
|
|
|
|
maziarek |
|
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia z j.rosyjskiego
Wysłany: 17-07-2011 - 17:44
|
|
Dołączył: 16-04-2008
Posty: 474
Status: Offline
|
|
Chrzest w Łodzi w Parafii Świętego Krzyża dnia 1/14 sierpnia 1914 roku w trzy godziny po południu. Zgłaszający: ojciec Tomasz Walczak robotnik z Łodzi lat 36, świadkowie Antoni Golicki i Kajetan(?) Miara(?) pełnoletni robotnicy z Łodzi. Kazimierz WALCZAK urodził się w Łodzi dnia 22 lipca/ 4 sierpnia 1914 r. Matka Rozalia z Kozubińskich lat 38. Chrzestni Antoni Golicki i Marianna Kukulska.
Akt ten zgłaszającemu i świadkom przeczytany, Nami podpisany.
/podpis księdza/
Pozdrawiam
Bogusław |
|
|
|
|
|
Meradka |
|
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu i urodzenia z języka ros
Wysłany: 24-11-2011 - 13:43
|
|
Dołączył: 12-07-2011
Posty: 16
Status: Offline
|
|
|
|
|
Fidos_Henryk |
|
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu i urodzenia z języka ros
Wysłany: 24-11-2011 - 15:45
|
|
Dołączył: 05-02-2009
Posty: 98
Skąd: Łódź
Status: Offline
|
|
Czy znane są nazwiska osób wymienionych w tym dokumencie (oprócz oczywiście nowożeńców)? Nie wszystkie udaje mi się odczytać.
Pozdrawiam,
Henryk Fidos |
|
|
|
|
|
Fidos_Henryk |
|
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu i urodzenia z języka ros
Wysłany: 24-11-2011 - 15:46
|
|
Dołączył: 05-02-2009
Posty: 98
Skąd: Łódź
Status: Offline
|
|
Zajmowałem się dokumentem z Maszewa i Białej.
Henryk Fidos |
|
|
|
|
|
zetka |
|
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu i urodzenia z języka ros
Wysłany: 25-11-2011 - 10:06
|
|
Dołączył: 08-01-2008
Posty: 461
Status: Offline
|
|
5/17 listopad 1885 roku
Leopold Niewiadomski kawaler 23 lata syn Karola i Karoliny A...ajer małżonków Niewiadomskich urodzony w Maszewie
Paulina Waldowska panna lat 18 córka ..... i Marianny urodzona w Białej
niestety zbyt niewyraźne pismo dla mnie |
_________________ Pozdrawiam
Żaneta
|
|
|
|
|
WM |
|
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu i urodzenia z języka ros
Wysłany: 25-11-2011 - 19:06
|
|
Dołączył: 31-10-2009
Posty: 200
Skąd: Przasnysz
Status: Offline
|
|
Akt pierwszy
Nr 37 Jaszewo i Biała
Działo się w Płocku 5 / 17 listopada 1896 roku o godzinie 4 po południu. Ogłaszamy wszem, że w obecności świadków Józefa Niewiadomskiego kowala z Białej lat 28 i Fryderyka Huhnke czeladnika z Podolszyc lat 24 zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński pomiędzy Leopoldem Niewiadomskim kawalerem lat 23 synem Karola i Karoliny z domu Algajer małżonków Niewiadomskich krawców (?) urodzonym w Maszewie, u rodziców mieszkający i Pauliną Waldowską panną lat 18 córką Gotliba (Bogumiła) i Marianny z domu Ginter małżonków Waldowskich owczarzy, urodzonej w Białej i mieszkającej w Białej u rodziców . Ślub ten poprzedziły trzy zapowiedzi wygłoszone 5 / 17 listopada w niedzielę i w dwóch poprzedzających niedzielach w Płockim Ewangielicko Augsburskim Kościele a przyzwolenie ojca kobiety uczestniczącego osobiście przy akcie ślubnym udzielono słownie. Nowozaślubieni oświadczyli, że przed ślubem żadnej umowy między sobą nie zawierali. Akt ten po odczytaniu obecnym i świadkom wszystkim niepiśmiennym przez nas podpisany. Ignacy Berner Pastor Płocki. |
Ostatnio zmieniony przez WM dnia 25-11-2011 - 19:33, w całości zmieniany 1 raz
|
|
|
|
|
WM |
|
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu i urodzenia z języka ros
Wysłany: 25-11-2011 - 19:29
|
|
Dołączył: 31-10-2009
Posty: 200
Skąd: Przasnysz
Status: Offline
|
|
Nr 165 Podolszyce
Działo się w Płocku 14 / 26 listopada 1894 roku o godz. 5 po południu. Stawił się Fryderyk Huhnke czeladnik z Podolszyc lat 22 w obecności Ferdynanda Huhnke lat 23 i Gustawa Palińskiego lat 22 mieszkanców Podolszyc i przedstawił nam dziecię płci żeńskiej oświadczając, że urodziło się ono wczoraj o godz. 11 wieczorem z jego prawowitej małżonki Julianny z domu Waldowskiej lat 25. Dziecięciu temu na chrzcie święty odbytym w dniu dzisiejszym nadano imiona Wanda Helena a rodzicami byli pierwszy świadek i Dorota Waldowska panna z kolonii Biała. Akt ten obecnym i świadkom niepiśmiennym odczytano i przez nas podpisano. Ignacy Berner Pastor Płocki.
Trochę trudno było, ale w tym cała przyjemność. Pozdrawiam Wawrek |
|
|
|
|
|
Meradka |
|
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu z języka rosyjskiego
Wysłany: 30-11-2011 - 17:39
|
|
Dołączył: 12-07-2011
Posty: 16
Status: Offline
|
|
Witam,
Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu ślubu Fryderyka Huhnke z Podolszyc matka Józefa Schlak?? niestety nie wiem jak miał na imię ojciec z Julianna Waldowską córką Gotliba Waldowskiego i Marianny Ginter z Białej
Akt jest z parafii w Płocku wyznania ewangelicko-augsburskiego
Za pomoc w rozszyfrowaniu z góry bardzo dziękuje
Meradka
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/042 ... 8160a.html |
|
|
|
|
|
Meradka |
|
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu z języka rosyjskiego
Wysłany: 01-12-2011 - 19:41
|
|
Dołączył: 12-07-2011
Posty: 16
Status: Offline
|
|
Witam ponawiam swoją prośbę o przetłumaczenie
Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu ślubu Fryderyka Huhnke z Podolszyc matka Józefa Schlak?? niestety nie wiem jak miał na imię ojciec z Julianna Waldowską córką Gotliba Waldowskiego i Marianny Ginter z Białej
Akt jest z parafii w Płocku wyznania ewangelicko-augsburskiego
Za pomoc w rozszyfrowaniu z góry bardzo dziękuje
Meradka
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/042 ... 8160a.html |
|
|
|
|
|
WM |
|
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu z języka rosyjskiego
Wysłany: 01-12-2011 - 20:41
|
|
Dołączył: 31-10-2009
Posty: 200
Skąd: Przasnysz
Status: Offline
|
|
Proszę o poprawienie linku. Nie wyświetla się. |
|
|
|
|
|
Zieliński_Piotr |
|
Temat postu:
Wysłany: 01-12-2011 - 21:06
|
|
Dołączył: 16-06-2011
Posty: 491
Status: Offline
|
|
Akt 9/1894 rok
Wydarzyło się w Płocku 23 stycznia/ 4 lutego 1894 roku po południu. Ogłaszamy, że w przytomności świadków: Gotliba Huhnke mieszkańca Podolszyc lat 45 mającego i Józefa Gołębiowskiego(?) wyrobnika z Białej lat 25 mającego – zawarty został w tym czasie religijny związek małżeński pomiędzy Fryderykiem Henrykiem Huhnke, kawalerem lat 22 mającym, synem Justyny Huhnke obecnie wdowy Schlak wyrobnicy i nieznanego ojca, urodzonym w Podolszycach u matki tamże zamieszkującym – i Julianną Waldowską, panną lat 24 mającą, córką Bogumiła Waldowskiego, owcarza i jego zmarłej żony Marianny z domu Ginter, urodzonej w Gutow (Gutów) u ojca na folwarku Biała zamieszkującej. Związek ten poprzedziły trzy zapowiedzi ogłaszane 9/23 dnia stycznia biżącego roku w Zmartwychwstanie i dwóch kolejnych Zmartwychwstaniach w Płockiej Ewangelicko-Augsburskiej Parafii odbyte. Nowożeńcy oświadczyli, że umowy przedślubnej między sobą nie zawierali. Akt ten odczytano nowopoślubionym i świadkom, wszystkim niepiśmiennym, Nami podpisano.
Ignacy Berner Pastor Płocki
Na marginesie: w/g Aktu 42 z roku 1872 (notka księdza dotyczaca dokumentu z którego spisał dane osobowe pana młodego. 1894-1872= 22 lata = wiek Fryderyka)
Pozdrawiam
Piotr |
|
|
|
|
|
WM |
|
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu z języka rosyjskiego
Wysłany: 01-12-2011 - 21:18
|
|
Dołączył: 31-10-2009
Posty: 200
Skąd: Przasnysz
Status: Offline
|
|
Nr 9. Podolszyce i Biała
Działo się w Płocku 23 stycznia / 4 lutego 1894 roku o godzinie 1 po południu. Ogłaszamy, że w obecności świadków Gotliba Huhnke właściciela Podolszyc lat 46 i Józefa Gołębiewskiego robotnika najemnego z Białej lat 25 zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Fryderykiem Henrykiem Huhnke kawalerem 22 lat, synem Justyny Huhnke wdowy Szlak (?) robotnicy najemnej i nieznanego ojca, urodzony w Podolszycach i u matki tamże zamieszkały a Julianną Waldowską panną lat 24 córką Bogumiła Waldowskiego owczarza i jego zmarłej żony Marianny z domu Ginter urodzonej w Gutowie, u ojca na folwarku Biała mieszkająca. Ślub ten poprzedziły trzy zapowiedzi...Umowy przedślubnej nie było...Podpisał pastor Ignacy Berner.
Pozdrawiam Wawrek |
|
|
|
|
|
Meradka |
|
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia z j.rosyjskiego
Wysłany: 18-02-2012 - 11:19
|
|
Dołączył: 12-07-2011
Posty: 16
Status: Offline
|
|
|
|
|
jackun |
|
Temat postu: Re: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia z j.rosyjskiego
Wysłany: 18-02-2012 - 14:23
|
|
Dołączył: 19-02-2011
Posty: 371
Status: Offline
|
|
Nr 42. Podolszyce. Działo się w Płocku dnia 28 lutego / 11 marca 1872 roku o godz. 1 popołudniu. Stawił się Henryk Zelinger, rolnik z Podolszyc, lat 42, w obecności Fryderyka Kinzela, kowala, lat 26, i Marcina Buholza?, rolnika, lat 37, zamieszkałych w Gulczewie, i okazał nam dziecię płci męskiej, oświadczając, iż urodziło się ono w Podolszycach 18 lutego / 1 marca tego roku o godz. 9 rano z Justyny HUNKE, niezamężnej, lat 28 mającej, zamieszkałej w Podolszycach, i z nieznanego ojca. Dzicięciu temu na Chrzcie Świętym dziś obytym, opóźnionym z powodu choroby matki, nadane zostały imiona FRYDERYK i HENRYK, a rodzicami chrzestnymi byli pierwszy świadek i Katarzyna Zelinger z Podolszyc. Akt ten oświadczającemu i świadkom przeczytany, podpisany nie został, gdyż stawający oświadczyli, iż pisać nie umieją.
ks. Ignacy Werner, pastor Płocki
Meradka napisał:
Witam,
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Frederyka Huhnke
Urodzony w Podolszycach w 1872, parafia ewangelicko-augsburska w Płocku
matka Justyna Huhnke
Z góry dziękuje za pomoc
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... 25741.html
Pozdrawiam
Meradka
|
|
|
|
|
|
|