Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty
wtorek, 16 kwietnia 2024

longpixel


Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
Marek70Offline
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa  PostWysłany: 30-08-2019 - 10:48
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 10646
Skąd: Warszawa
Status: Offline
Szydłowiec 13/11/1888 o 13:00.
Świadkowie: Jan Koziński lat 50, Tomasz Jezierski lat 48, mieszczanie z Szydłowca,
Młody: Józef Posobkiewicz, kawaler, mieszczanin z Szydłowca, lat 30, syn Józefa i Marianny zd. Kozińska małżonków Posobkiewicz mieszczan z Szydłowca, przy rodzicach,
Młoda: Karolina Lisak, panna ze Starej Wsi, lat 18, córka Antoniego i Marianny zd. Krzewińska małżonków Lisak chłopów ze Starej Wsi, przy rodzicach.

_________________
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Joanna_JOffline
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia- OK  PostWysłany: 01-09-2019 - 18:57
Sympatyk


Dołączył: 15-07-2019
Posty: 57

Status: Offline
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia

Akt 178 Szydłowiec, 1870
Karolina Lisak
(rodzice Antoni Lisak i Marianna Krzewińska)

https://zapodaj.net/5fd6a1fd11c61.jpg.html


Bardzo dziękuję,
Joanna J.


Ostatnio zmieniony przez Joanna_J dnia 03-09-2019 - 01:12, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Marek70Offline
Temat postu: Re: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia  PostWysłany: 02-09-2019 - 12:53
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 10646
Skąd: Warszawa
Status: Offline
Joanna_J napisał:
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia

Akt 178 Szydłowiec, 1870
Karolina Lisak
(rodzice Antoni Lisak i Marianna Krzewińska)

https://zapodaj.net/5fd6a1fd11c61.jpg.html

Bardzo dziękuję,
Joanna J.


Szydłowiec 06/11/1870 o 10:00,
Ojciec: Antoni Lisak, chłop ze Starej Wsi, lat 30,
Świadkowie: Tomasz Lisak lat 31, Józef Bazan lat 58, chłopi ze Starej Wsi,
Dziecko: dziewczynka, ur. 03/11/1870 o 10:00 w Starej Wsi,
Matka: Marianna zd. Krzewińska, lat 28,
Imię na chrzcie: Karolina,
Chrzestni: Tomasz Lisak i Barbara Grzduk.

_________________
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Joanna_JOffline
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia- OK  PostWysłany: 06-09-2019 - 09:34
Sympatyk


Dołączył: 15-07-2019
Posty: 57

Status: Offline
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia

Akt 50 Rudno, 1899
Stanisława Śledź
(rodzice Antoni Śledź i Zofia Koziej)

https://zapodaj.net/f3aa84b9b78a4.jpg.html


Bardzo dziękuję,
Joanna J


Ostatnio zmieniony przez Joanna_J dnia 09-09-2019 - 04:13, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Marek70Offline
Temat postu: Re: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia  PostWysłany: 08-09-2019 - 12:25
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 10646
Skąd: Warszawa
Status: Offline
Joanna_J napisał:
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia

Akt 50 Rudno, 1899
Stanisława Śledź
(rodzice Antoni Śledź i Zofia Koziej)

https://zapodaj.net/f3aa84b9b78a4.jpg.html

Bardzo dziękuję,
Joanna J


Rudno 12/02/1899 o 13:00.
Ojciec: Antoni Śledź, lat 25, rolnik ze wsi Wie...? (może Wielkie),
Świadkowie: Grzegorz Kometa lat 32, Mikołaj Koziej lat 60, rolnicy ze wsi Wie...? (może Wielkie),
Dziecko: dziewczynka, ur. 11/02/1899 o 3:00 we wsi Wie...? (może Wielkie),
Matka: Zofia zd. Koziej, lat 18,
Imię na chrzcie: Stanisława,
Chrzestni: Grzegorz Kometa i Wiktoria ...urek?.

_________________
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Joanna_JOffline
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa- OK  PostWysłany: 24-09-2019 - 08:50
Sympatyk


Dołączył: 15-07-2019
Posty: 57

Status: Offline
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa

Akt 29 Bieżuń, 1884
Eustachy Leśniewski (rodzice Józef Leśniewski, Jadwiga Konkowska)
Ewa Drzążdżewska (rodzice Józef Drzążdżewski, Anna Budka)

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=13&zs=0615d&sy=1884&kt=2&plik=028-029.jpg#zoom=2.5&x=1075&y=0

Bardzo dziękuję,
Joanna J.


Ostatnio zmieniony przez Joanna_J dnia 24-09-2019 - 18:43, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Marek70Offline
Temat postu: Re: Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa  PostWysłany: 24-09-2019 - 15:58
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 10646
Skąd: Warszawa
Status: Offline
Joanna_J napisał:
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa

Akt 29 Bieżuń, 1884
Eustachy Leśniewski (rodzice Józef Leśniewski, Jadwiga Konkowska)
Ewa Drzążdżewska (rodzice Józef Drzążdżewski, Anna Budka)

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=13&zs=0615d&sy=1884&kt=2&plik=028-029.jpg#zoom=2.5&x=1075&y=0

Bardzo dziękuję,
Joanna J.


Bieżuń 02/07/1884 o 21:00,
Świadkowie: Jan Drzążdżewski lat 50, Walenty Drzążdżewski lat 32, szewcy, zam. w Bieżuniu,
Młody: Eustachy Leśniewski, kawaler, lat 25, ur. w Komunkach-Zglinickich? parafia Kurowo, syn zmarłego Józefa i żyjącej Jadwigi zd. Konkowska małż. Leśniewskich, muzykant, zam. w Sierpcu,
Młoda: Ewa Drzążdżewska, panna, ur. w Bieżuniu, córka zmarłego Józefa i żyjącej Anny zd. Budka małż. Drzążdżewskich, lat 22, zam. przy matce w Bieżuniu.

_________________
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie GMT - 12 Godzin
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2024 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt:
Strona wygenerowana w czasie 0.837942 sekund(y)