Autor |
Wiadomość |
Arek_Bereza |
|
Temat postu: Prosze o przetlumaczenie aktu malzenstwa
Wysłany: 12-07-2019 - 08:55
|
|
Dołączył: 26-06-2015
Posty: 5780
Status: Offline
|
|
świadkowie Grzegorz Poroś 26, Feliks Młynarski 40
data 27.12
on lat 23, kawaler, mechanik, przy rodzicach Ci znanych w Pajęcznie. urodzony w Kobierzycach
ona panna, przy rodzicach, nie widzę wieku, urodzona w par. Węgra, powiat przasnyski córka Aleksandra i Tekli Bliżnińskiej (ojciec nazywał się kiedyś także Warych) oni też przebyli kawał trasy ale z innego kierunku
spieszyło im się, dostali zgodę na jedną zapowiedź od biskupa kujawsko-kamińskiego |
|
|
|
|
|
Arek_Bereza |
|
Temat postu: Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia
Wysłany: 12-07-2019 - 08:56
|
|
Dołączył: 26-06-2015
Posty: 5780
Status: Offline
|
|
|
|
|
Arek_Bereza |
|
Temat postu: Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia
Wysłany: 12-07-2019 - 09:00
|
|
Dołączył: 26-06-2015
Posty: 5780
Status: Offline
|
|
on 31 mechanik, ona 28
świadkowie Teofil Wachowski kowal z Warty, Seweryn Ziółkowski organista, i chrzestni Waleria Podciechowska i Teofil Wachowski
data ur. 11.10
chrzest 30.10 |
|
|
|
|
|
wiewiora2271 |
|
Temat postu: Re: Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia
Wysłany: 12-07-2019 - 10:40
|
|
Dołączył: 31-12-2012
Posty: 120
Status: Offline
|
|
Proszę o detale
Dziękuję
Marta
Arek_Bereza napisał:
Józef l. 38, Wiktoria 33
Data chrztu 24.04 urodzenia 27.04
Świadkowie: Franciszek Bulikowski 40, Józef Wiewiórkowski 30
Chrzestni Józef Wiewiórkowski Helena Bulikowska
|
|
|
|
|
|
wiewiora2271 |
|
Temat postu: Re: Prosze o przetlumaczenie aktu malzenstwa
Wysłany: 12-07-2019 - 10:53
|
|
Dołączył: 31-12-2012
Posty: 120
Status: Offline
|
|
Dziękuję za informację o Jakubie próbowałam znaleźć również akt malzenstwa Bernarda ale to jak szukać igły w stogu siana a o Franciszce wiedziałam bo była moja pra pra babka no to musze oddzwonić iść
Jeszcze raz dziękuję
Marta
Arek_Bereza napisał:
1909
swiadkowie: Piotr Emil Waniek ślusarz l. 34, Kazimierz Tyliński organista 43
Władysław Kromołowski organista z parafii Lututów l.25, urodzony Częstochowa, par. św. Zygmunt, syn Józefa i Zofii Myślikowskiej
Helena, rodzice znani, panna lat 18, ur. w Radomsku, teraz mieszkająca w Warcie przy ojcu ! matka nie żyje
czyli i tam (Warta) trzeba pytać w USC o akt zgonu Józefa Wańka (plus ewentualnie Lipie dla Parzymiechów i Pajęczno). Powinnaś obdzwonić te 3 USC, może w akcie zgonu pojawią się rodzice i miejsce urodzenia. Lub wzmianka o ewentualnej następnej żonie.
Nie wiem czy znalazłaś - we Wróblewie w 1877 rodzi się Franciszka Klara, kolejne ich dziecko. I nie byłoby w tym nic dziwnego tylko chrzestnym jest Jakub Waniek. A Jakub (jeśli ten sam) to ojciec Bernarda czyli potencjalnie ojciec Józefa.
|
|
|
|
|
|
wiewiora2271 |
|
Temat postu: Re: Prosze o przetlumaczenie aktu malzenstwa
Wysłany: 12-07-2019 - 11:01
|
|
Dołączył: 31-12-2012
Posty: 120
Status: Offline
|
|
Może byla już w ciąży
Dziękuję
Pozdrawiam
Marta
Arek_Bereza napisał:
świadkowie Grzegorz Poroś 26, Feliks Młynarski 40
data 27.12
on lat 23, kawaler, mechanik, przy rodzicach Ci znanych w Pajęcznie. urodzony w Kobierzycach
ona panna, przy rodzicach, nie widzę wieku, urodzona w par. Węgra, powiat przasnyski córka Aleksandra i Tekli Bliżnińskiej (ojciec nazywał się kiedyś także Warych) oni też przebyli kawał trasy ale z innego kierunku
spieszyło im się, dostali zgodę na jedną zapowiedź od biskupa kujawsko-kamińskiego
|
|
|
|
|
|
Arek_Bereza |
|
Temat postu: Re: Prosze o przetlumaczenie aktu malzenstwa
Wysłany: 12-07-2019 - 11:03
|
|
Dołączył: 26-06-2015
Posty: 5780
Status: Offline
|
|
|
|
|
wiewiora2271 |
|
Temat postu: Re: Prosze o przetlumaczenie aktu malzenstwa
Wysłany: 12-07-2019 - 14:19
|
|
Dołączył: 31-12-2012
Posty: 120
Status: Offline
|
|
Bardzo przepraszam przegapiłam to i jeszcze raz dziękuję
Pozdrawiam
Marta
4
Arek_Bereza napisał:
Akt małżeństwa Bernarda ? Chyba nie czytałaś uważnie moich postów - on się ożenił w Sobiesękach (ewangelicka)
cytat z mojego posta z 8.07
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopi ... niek.phtml
Bernard ożenił się w pobliżu w Sobiesęku z ewangeliczką. Urodził się w Rudniku. Matka miała na nazwisko Lerch więc dość prawdopodobny staje się Rudnik na Śląsku (parafia tamże)
Specjalnie to podkreślałem i napisałem, że wg tego aktu ona się urodził w Rudniku
użyj takiej bazy - Projekt Poznań
a widziałaś to ? wynik szukania nazwiska Waniek na forumowym szukaczu
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopi ... niek.phtml
niestety link do aktu nie działa ale autorem wątku bym się skontaktował na Twoim miejscu
plus ten wątek tego samego autora
https://genealodzy.pl/index.php?name=PN ... ght=waniek
|
|
|
|
|
|
wiewiora2271 |
|
Temat postu: Re: Prosze o przetlumaczenie aktu malzenstwa
Wysłany: 12-07-2019 - 21:14
|
|
Dołączył: 31-12-2012
Posty: 120
Status: Offline
|
|
Znalazlam akt ślubu Bernarda szukałam Sobieseki i mam czy mogę prosić o zetknięcie i sprawdzenie czy nie ma jakich informacji
https://szukajwarchiwach.pl/11/748/0/1/ ... 5#tabSkany
Dziękuję
Marta
wiewiora2271 napisał:
Bardzo przepraszam przegapiłam to i jeszcze raz dziękuję
Pozdrawiam
Marta
4
Arek_Bereza napisał:
Akt małżeństwa Bernarda ? Chyba nie czytałaś uważnie moich postów - on się ożenił w Sobiesękach (ewangelicka)
cytat z mojego posta z 8.07
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopi ... niek.phtml
Bernard ożenił się w pobliżu w Sobiesęku z ewangeliczką. Urodził się w Rudniku. Matka miała na nazwisko Lerch więc dość prawdopodobny staje się Rudnik na Śląsku (parafia tamże)
Specjalnie to podkreślałem i napisałem, że wg tego aktu ona się urodził w Rudniku
użyj takiej bazy - Projekt Poznań
a widziałaś to ? wynik szukania nazwiska Waniek na forumowym szukaczu
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopi ... niek.phtml
niestety link do aktu nie działa ale autorem wątku bym się skontaktował na Twoim miejscu
plus ten wątek tego samego autora
https://genealodzy.pl/index.php?name=PN ... ght=waniek
|
|
|
|
|
|
Arek_Bereza |
|
Temat postu: Re: Prosze o przetlumaczenie aktu malzenstwa
Wysłany: 13-07-2019 - 09:38
|
|
Dołączył: 26-06-2015
Posty: 5780
Status: Offline
|
|
Szkoda, że link nie do aktu o szukać trzeba.
Swiadkowie Herman An....? I Wilhelm Koszade
Bernard syn Jakuba i Karoliny Lerch, urodzony w Rudnikach lub Rudniku w Prusach mechanik, kawaler, lat 26, katolik, mieszka w Błaszkach
Ona Julianna Berta Herzog panna urodzona w Błaszkach córka Wilhelma i Julianny Koszade, lat 20
Była umowa przedślubna u notariusza w Kaliszu Zygmunta Stanisławowicza Smoleńskiego
https://szukajwarchiwach.pl/11/122/0#tabZespol |
|
|
|
|
|
wiewiora2271 |
|
Temat postu: Re: Prosze o przetlumaczenie aktu malzenstwa
Wysłany: 13-07-2019 - 21:37
|
|
Dołączył: 31-12-2012
Posty: 120
Status: Offline
|
|
Myslalam ze wyslalam link a do aktu przepraszam za pomylke szkoda ze me ma skanow do tej umowy i jeszcze raz dziekuje
Marta
Arek_Bereza napisał:
Szkoda, że link nie do aktu o szukać trzeba.
Swiadkowie Herman An....? I Wilhelm Koszade
Bernard syn Jakuba i Karoliny Lerch, urodzony w Rudnikach lub Rudniku w Prusach mechanik, kawaler, lat 26, katolik, mieszka w Błaszkach
Ona Julianna Berta Herzog panna urodzona w Błaszkach córka Wilhelma i Julianny Koszade, lat 20
Była umowa przedślubna u notariusza w Kaliszu Zygmunta Stanisławowicza Smoleńskiego
https://szukajwarchiwach.pl/11/122/0#tabZespol
Cytat:
|
|
|
|
|
|
Arek_Bereza |
|
Temat postu: Re: Prosze o przetlumaczenie aktu malzenstwa
Wysłany: 13-07-2019 - 21:55
|
|
Dołączył: 26-06-2015
Posty: 5780
Status: Offline
|
|
Napisz do AP Kalisz, to nie będzie kosztować grubych milionów a pamiątka rodzinna i być może ważny trop.
Poza tym przypominam o kontakcie z osobą z wątków, które podałem. On tu jest korzysta z tłumaczeń i miał dostęp do akt z Rudnika |
|
|
|
|
|
wiewiora2271 |
|
Temat postu: Re: Prosze o przetlumaczenie aktu malzenstwa
Wysłany: 13-07-2019 - 23:23
|
|
Dołączył: 31-12-2012
Posty: 120
Status: Offline
|
|
Do the osoby juz pisalam zaraz jak mi pan o niej powiedzial a akta musza niestety zaczekac bo niestety przebywam .teraz za granica a pl bede dopiero za kilka mies. Moze dojda a
jakies akta z Rudnika i dowiem sie gdzie slub brali Wiktoria i Józef (najprawdopodobniej Rudnik) no I wtedy okaze sie czy sa to bracia
Dziekuje pani bardzo za pomoc odpisuje pan ba moje pytania jakby pan mial juz gotowa odpowiedź jak Google he he dziekuje jeszcze raz i pozdrawiam serdecznie
Marta
Arek_Bereza napisał:
Napisz do AP Kalisz, to nie będzie kosztować grubych milionów a pamiątka rodzinna i być może ważny trop.
Poza tym przypominam o kontakcie z osobą z wątków, które podałem. On tu jest korzysta z tłumaczeń i miał dostęp do akt z Rudnika
|
|
|
|
|
|
wiewiora2271 |
|
Temat postu: Prosze o przetlumaczenie aktu malzenstwa
Wysłany: 28-08-2019 - 21:45
|
|
Dołączył: 31-12-2012
Posty: 120
Status: Offline
|
|
|
|
|
|
Temat postu:
Wysłany: 28-08-2019 - 22:02
|
|
Dołączył: 01-05-2008
Posty: 4545
|
|
Parafii tez nie znasz?
Zajrzałaś w akt? Nazwiska młodych pisane są po polsku.. |
_________________ Pozdrawiam, Elżbieta z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
|
|
|
|
|
|