Autor |
Wiadomość |
PrzemS |
|
Temat postu: par. Koniusza, Kościelec ...
Wysłany: 16-09-2014 - 22:47
|
|
Dołączył: 03-11-2012
Posty: 48
Status: Offline
|
|
|
|
|
gosiagosia2 |
|
Temat postu: prośba o tłumaczenie aktu
Wysłany: 20-09-2014 - 09:05
|
|
Dołączył: 06-04-2013
Posty: 356
Skąd: Gdańsk
Status: Offline
|
|
Akt 5 Sieradzice
Działo się we wsi Kościelec 7/19.01.1877
Stawił się Michał Maj, 27 lat i Wincenty Szwed, 29 lat, obaj chłopi z Sieradzic
Oznajmili, że 17.01.1877 o godz. 11.00 w nocy zmarła Marianna Cieśla, córka chłopów, lat 8 mająca, urodzona w Przecławce, zamieszkała w Sieradzicach, córka Wojciecha Cieśla i Heleny z domu Placek (?)
Stawiający niepiśmienni.
pozdrawiam, Gosia |
_________________ Sarbiewscy (Szemplino Czarne, Zembrzus)
Rudowscy (Wichrowiec, Labiau)
Ćwikła vel Ćwiklińscy (Paterek)
Kaźmierczak vel Kaźmierscy (Rgielsko)
|
|
|
|
|
PrzemS |
|
Temat postu: proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia
Wysłany: 28-11-2014 - 15:38
|
|
Dołączył: 03-11-2012
Posty: 48
Status: Offline
|
|
Witam,
bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia:
http://zapodaj.net/0b3e8243ebb29.jpg.html
Pozdrawiam,
Przemek |
_________________ Nazwiska które mnie interesują: Złocki, Kapera, Zapała, Pietrzak, Cieśla, Cieślik,
|
|
|
|
|
MonikaMaru |
|
Temat postu: proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia
Wysłany: 28-11-2014 - 16:19
|
|
Dołączył: 04-11-2010
Posty: 8051
Skąd: Bielsko-Biała
Status: Offline
|
|
Witam,
82. Przecławice
1. Koniusza 15/20.VIII.1871 o 7-ej po poł.
2. Józef Kapera włościanin rolnik z Przecławic, 30 lat mający
3. Andrzej Szopa, 40 lat i Kazimierz Guzik 47 lat mający włościanie z Przecławic
4. płci męskiej urodzone w Przecławicach dziś (20.VIII.) o 3-ej rano
5. prawowita małż. Zofia z Szopów 30 lat
6. AUGUSTYN
7. Andrzej Szopa i Elżbieta Łachowa z Przecławic
Ochrzcił ks. Wojciech Brol
Przemku, podawaj chociaż nazwę parafii, żeby nie szukać, bo tę na pewno znasz. Ja tego terenu zupełnie nie znam, a ksiądz niezbyt wyraźnie pisze i muszę sprawdzać, czy dobrze odczytałam.
Pozdrawiam,
Monika |
|
|
|
|
|
PrzemS |
|
Temat postu: proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia
Wysłany: 03-12-2014 - 16:18
|
|
Dołączył: 03-11-2012
Posty: 48
Status: Offline
|
|
Dziękuję za odpowiedź oraz za wskazówkę
Pozdrawiam,
Przemek |
_________________ Nazwiska które mnie interesują: Złocki, Kapera, Zapała, Pietrzak, Cieśla, Cieślik,
|
|
|
|
|
PrzemS |
|
Temat postu: proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia
Wysłany: 10-12-2014 - 20:05
|
|
Dołączył: 03-11-2012
Posty: 48
Status: Offline
|
|
Witam,
uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia:
http://zapodaj.net/d8512007df9fb.jpg.html
jest to parafia Koniusza - 1869 rok
Dziękuję i pozdrawiam,
Przemek |
_________________ Nazwiska które mnie interesują: Złocki, Kapera, Zapała, Pietrzak, Cieśla, Cieślik,
|
|
|
|
|
MonikaMaru |
|
Temat postu: proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia
Wysłany: 10-12-2014 - 21:29
|
|
Dołączył: 04-11-2010
Posty: 8051
Skąd: Bielsko-Biała
Status: Offline
|
|
Witam,
31. Przecławice
1. Koniusza 1/13.III.1869 o 9-ej rano
2. Józef Kapera rolnik z Przecławic, 32 lata mający
3. Marcin Łach 35 lat i Wojciech Bochenek 31 lat mający, rolnicy z Przecławic
4. płci męskiej urodzone w Przecławicach wczoraj (12.III.br) o 1-ej w nocy
5. prawowita małż. Zofia z Szopów 30 lat
6. WOJCIECH
7. Marcin Łach i Marianna Wawrzeń
Pozdrawiam,
Monika |
|
|
|
|
|
PrzemS |
|
Temat postu: Mikołaj Cieślik, Kościelec 1877 - prośba o tłumaczenie
Wysłany: 04-09-2015 - 20:22
|
|
Dołączył: 03-11-2012
Posty: 48
Status: Offline
|
|
Witam,
bardzo serdecznie proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Mikołaja Cieślika, parafia Kościelec, rok 1877. Akt napisany w języku rosyjskim.
http://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/c795d3ae446082c5
Dziękuję i pozdrawiam,
Przemek Sadowski |
_________________ Nazwiska które mnie interesują: Złocki, Kapera, Zapała, Pietrzak, Cieśla, Cieślik,
|
|
|
|
|
MonikaMaru |
|
Temat postu: Mikołaj Cieślik, Kościelec 1877 - prośba o tłumaczenie
Wysłany: 06-09-2015 - 19:41
|
|
Dołączył: 04-11-2010
Posty: 8051
Skąd: Bielsko-Biała
Status: Offline
|
|
Witam,
59. Góry Sieradzkie
1. Kościelec 4/16.V.1877 w poł.
2. Klemens Cieślik 45 lat i Wincenty Cieślik, 40 lat mający, włościanie z Gór Sieradzkich
3. 14.V.br o 7-ej wieczorem zmarł MIKOŁAJ CIEŚLIK, włościanin, 85 lat mający, zamieszkały w Górach Sieradzkich, pozostawił owdowiałą żonę Małgorzatę z Paciochoniów, świadkowie nie znają imion rodziców zmarłego.
Pozdrawiam,
Monika |
|
|
|
|
|
PrzemS |
|
Temat postu: prośba
Wysłany: 07-10-2016 - 18:01
|
|
Dołączył: 03-11-2012
Posty: 48
Status: Offline
|
|
Witam!
Bardzo serdecznie proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia mojego pradziadka Franciszka Sadowskiego:
http://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/12122bba2f8d3bd7
Franciszek Sadowski, parafia Niegardów, rok 1895
Pozdrawiam,
Przemek |
_________________ Nazwiska które mnie interesują: Złocki, Kapera, Zapała, Pietrzak, Cieśla, Cieślik,
Ostatnio zmieniony przez PrzemS dnia 07-10-2016 - 19:29, w całości zmieniany 1 raz
|
|
|
|
|
PrzemS |
|
Temat postu: prośba o tłumaczenie najważniejszych informacji z aktu ślubu
Wysłany: 27-08-2018 - 16:23
|
|
Dołączył: 03-11-2012
Posty: 48
Status: Offline
|
|
Serdecznie proszę o przetłumaczenie części aktu małżeństwa pomiędzy Józefem Sadowskim a Anną Kasza (Niegardów 1888) widocznego na samej górze strony - uprzejmie proszę o najważniejsze informacje (imiona rodziców, wiek małżonków); link zamieszczam poniżej:
https://searcharchives.pl/29/1204/0/-/3 ... eR_VPUFnEg
Pozdrawiam,
Przemek Sadowski |
_________________ Nazwiska które mnie interesują: Złocki, Kapera, Zapała, Pietrzak, Cieśla, Cieślik,
|
|
|
|
|
Kamiński_Janusz |
|
Temat postu: prośba o tłumaczenie najważniejszych informacji z aktu ślubu
Wysłany: 27-08-2018 - 18:22
|
|
Dołączył: 26-03-2015
Posty: 3387
Skąd: Tomaszów Mazowiecki
Status: Offline
|
|
Józef Sadowski, rolnik lat 46, urodzony i mieszkający w Czechach syn Mateusza Sadowskiego i Zofii z Jareckich małżonków, wdowiec po zmarłej 8/20 października 1877 roku w Czechach Ludwice z Milinskich Sadowskiej
Anna Kaszówna, panna lat 19, urodzona i mieszkająca w Czechach przy swojej matce, córka zmarłego Stanisława Kaszy robotnika, i Marianny z Gasińskich, ślubnych małżonków. |
_________________ Janusz
Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
|
|
|
|
|
PrzemS |
|
Temat postu: Akt ślubu (?) - Niegardów - 1899 r. - Kapera - ok
Wysłany: 06-04-2019 - 16:51
|
|
Dołączył: 03-11-2012
Posty: 48
Status: Offline
|
|
Serdecznie proszę o przetłumaczenie aktu ślubu:
https://www.fotosik.pl/zdjecie/04af0969c26f0a35
Przemek Sadowski. |
_________________ Nazwiska które mnie interesują: Złocki, Kapera, Zapała, Pietrzak, Cieśla, Cieślik,
Ostatnio zmieniony przez PrzemS dnia 06-04-2019 - 19:50, w całości zmieniany 1 raz
|
|
|
|
|
Kamiński_Janusz |
|
Temat postu: Akt ślubu (?) - Niegardów - 1899 r. - Kapera
Wysłany: 06-04-2019 - 18:54
|
|
Dołączył: 26-03-2015
Posty: 3387
Skąd: Tomaszów Mazowiecki
Status: Offline
|
|
Gubernia kielecka
powiat miechowski
parafia Koniusza
Zaświadczenie
o zapowiedzi małżeństwa
W dniach: 10, 17, 24 stycznia/22, 29 stycznia, 5 lutego 1899 roku, w tutejszym kościele parafialnym ogłoszone zostały trzy zapowiedzi małżeństwa między:
- Augustynem Kaperą, kawalerem lat 27, urodzonym i mieszkającym w Przecławicach, synem zmarłych Józefa Kapery i Zofii z domu Szopa, i
- Elżbietą Popek, panną lat 22, urodzoną we wsi Dalewice parafii Niegardów, a mieszkającą przy matce w Piotrkowicach Wielkich tejże parafii, córką zmarłego Jana Popka i jego żyjącej żony Teresy z domu Drukałow.
Sprzeciwów żadnych do zawarcia małżeństwa nam nie zgłoszono.
Wieś Koniusza 24 stycznia/5 lutego 1899 roku.
ks. Wojciech Brol /.../.
znaczek skarbowy za 80 kopiejek |
_________________ Janusz
Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
|
|
|
|
|
PrzemS |
|
Temat postu: Akt zgonu - Józef Langier - Niegardów - 1907 r.
Wysłany: 16-11-2019 - 23:16
|
|
Dołączył: 03-11-2012
Posty: 48
Status: Offline
|
|
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu zgonu nr 28 - Józefa Langiera (Czechy) z języka rosyjskiego. Poniżej zamieszczam link do aktu:
https://szukajwarchiwach.pl/29/1204/0/- ... /#tabSkany
Serdecznie z góry dziękuję,
Przemek S.
[/u][/b] |
_________________ Nazwiska które mnie interesują: Złocki, Kapera, Zapała, Pietrzak, Cieśla, Cieślik,
|
|
|
|
|
|
|