Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty
piątek, 29 marca 2024

longpixel


Napisz nowy temat   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
lopatoOffline
Temat postu: tłumaczenie z polskiego na polski  PostWysłany: 16-02-2016 - 18:17
Sympatyk


Dołączył: 18-07-2008
Posty: 92

Status: Offline
Witam mam duży problem z odczytaniem aktu małżeństwa Wawrzyńca Raszkowskiego lu Ruszkowskiego pisanego po polsku, liczę na pomoc
http://szukajwarchiwach.pl/50/338/0/-/7 ... 0#tabSkany
strona 33 akt 1
pozdrawiam Beata
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
przemko20161Offline
Temat postu:   PostWysłany: 16-02-2016 - 18:26
Sympatyk


Dołączył: 21-07-2015
Posty: 620

Status: Offline
Beato ale ten akt jest czytelny
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Maślanek_JoannaOffline
Temat postu:   PostWysłany: 16-02-2016 - 18:28
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 11-03-2014
Posty: 941

Status: Offline
Ale z czym konkretnie masz problem? bo akt wydaje się czytelny...
Pozdrawiam
Joanna
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
lopatoOffline
Temat postu:   PostWysłany: 16-02-2016 - 18:35
Sympatyk


Dołączył: 18-07-2008
Posty: 92

Status: Offline
tak, wydaje się czytelny ale po skopiowaniu i niewielkim powiększeniu niestety mam problem z jego odczytaniem
Beata
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Janina_Tomczyk
Temat postu: post  PostWysłany: 16-02-2016 - 18:42
Nieaktywny


Dołączył: 10-12-2012
Posty: 1260

Witaj

Poprawiłam jakość tego zdjęcia i przeczytałam:
1. Załuczynie, nie ma teraz takiej miejscowości ale może to Załucze blisko Niedrzwicy Dużej w pobliżu Lublina? Nazwy w tym akcie są zmieniane jak widać po Gorszkowie teraz Gorzkowie.
2.napisał: wsi Kaniejwoli, teraz jest Kaniwola w parafii Łęczna w Parku Krajobrazowym Pojezierza Łęczyńskiego
czyli zapowiedzi ogłoszone są w parafii Łęczna.
Pozostałe tak samo czytałam jak Krystyna.
Jeśli chodzi o nazwisko panny uważaj czy jest z powtórnego ślubu matki czyli po ojcu Boleście, czy po ojcu Gąsiorowskim pierwszym jej mężu bo był taki zwyczaj, że przypisywano dzieciom nazwisko po ostatnim ślubie matki. Miałam takie przypadki i szukałam nie tego ojca dość długo, aż trafiłam nareszcie na akt gdzie zapisano, że to Reyderówna z powtórnego ślubu matki.

Pozdrawiam
Janina
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
przemko20161Offline
Temat postu: Tłumaczenie z polskiego na polski  PostWysłany: 16-02-2016 - 18:50
Sympatyk


Dołączył: 21-07-2015
Posty: 620

Status: Offline
Beato podaj meila a ja wyślę tobie ten akt w lepszej jakości
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie GMT - 12 Godzin
Napisz nowy temat   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2024 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt:
Strona wygenerowana w czasie 0.509893 sekund(y)