Autor |
Wiadomość |
Joanna_Lewicka |
|
Temat postu: Prośba o odczytanie j. polski
Wysłany: 01-03-2015 - 12:14
|
|
Dołączył: 23-09-2012
Posty: 654
Skąd: Poznań
Status: Offline
|
|
Zgoda - pewnie Brzeżany.
Pozdrawiam -
Joanna |
|
|
|
|
|
taraxacum |
|
Temat postu: Prośba w odczytaniu język polski - dedykacja, ważne :)
Wysłany: 01-03-2015 - 12:40
|
|
Dołączył: 22-08-2014
Posty: 481
Skąd: Poznań
Status: Offline
|
|
|
|
|
Mirek.Kozak |
|
Temat postu: Re: Prośba w odczytaniu język polski - dedykacja, ważne :)
Wysłany: 01-03-2015 - 13:12
|
|
Dołączył: 10-05-2009
Posty: 633
Skąd: Debrecen
Status: Offline
|
|
taraxacum napisał:
Hej zwracam się do Was Ekspertów zawiłego pisma z prośbą o odczytanie dedykacji jaka znajduje się na podobraziu należącym niegdyś do mojej prababki.
Zamieszczasz post w niewlasciwym miejscu!
Kliknij po lewej na forum a nastepnie po prawej na dole na Tlumaczenia - bo to jest wlasciwe miejsce na takie posty...
Na przyklad tutaj: https://genealodzy.pl/modules.php?op=mod ... 649#265649
To nie jest proba zastepowania admina forum - tylko od kilku tygodni prosby o przetlumaczenie czy odczytanie zasmiecaja forum glowne. |
_________________ Pozdrawiam: MireQ
Parafie: Chodel, Karczmiska, Końskowola, Kazimierz Dolny, Opole Lubelskie, Wąwolnica, Wilków
|
|
|
|
|
Kaczmarek_Aneta |
|
Temat postu: Re: Prośba w odczytaniu język polski - dedykacja, ważne :)
Wysłany: 01-03-2015 - 13:49
|
|
Dołączył: 09-02-2007
Posty: 6178
Skąd: Warszawa/Piaseczno
Status: Offline
|
|
|
|
|
student137 |
|
Temat postu: Wielka prośba o rozczytanie-język polski
Wysłany: 01-03-2015 - 21:23
|
|
Dołączył: 18-03-2014
Posty: 159
Status: Offline
|
|
|
|
|
MonikaMaru |
|
Temat postu: Wielka prośba o rozczytanie-język polski
Wysłany: 01-03-2015 - 22:48
|
|
Dołączył: 04-11-2010
Posty: 8051
Skąd: Bielsko-Biała
Status: Offline
|
|
córka Tomasza i Wiktorii z Poznańskich małż. Brysiewiczów/Bryszewiczów.
Metrykę wyżej ojcem też jest Tomasz, więc można porównać te gryzmołki.
Pozdrawiam,
Monika |
|
|
|
|
|
student137 |
|
Temat postu: Wielka prośba o rozczytanie-język polski
Wysłany: 01-03-2015 - 22:51
|
|
Dołączył: 18-03-2014
Posty: 159
Status: Offline
|
|
tak jak myślałem, to powierdza tezę że błędnie wpisano imię ojca. Wszędzie jest Walenty, a to jest pierwsza w której jest Tomasz. |
|
|
|
|
|
Backside |
|
Temat postu: pomoc w odczytaniu dwóch słów (j. polski)
Wysłany: 08-03-2015 - 19:39
|
|
Dołączył: 21-02-2015
Posty: 219
Status: Offline
|
|
|
|
|
majkuss |
|
Temat postu: pomoc w odczytaniu dwóch słów (j. polski)
Wysłany: 08-03-2015 - 19:46
|
|
Dołączył: 26-08-2012
Posty: 292
Status: Offline
|
|
Moim zdaniem: "brata wujecznego" |
_________________ Pozdrawiam,
Maciej Majewski
|
|
|
|
|
Kazmierczak_Slawomir |
|
Temat postu: pomoc w odczytaniu dwóch słów (j. polski)
Wysłany: 08-03-2015 - 19:47
|
|
Dołączył: 18-03-2014
Posty: 237
Status: Offline
|
|
Witam,
według mnie "brata wujecznego".
Pozdrawiam
Sławek Kaźmierczak |
|
|
|
|
|
Backside |
|
Temat postu: pomoc w odczytaniu dwóch słów (j. polski)
Wysłany: 08-03-2015 - 21:24
|
|
Dołączył: 21-02-2015
Posty: 219
Status: Offline
|
|
Dziękuję bardzo.
Pozdrawiam,
Bartosz |
|
|
|
|
|
onzab |
|
Temat postu: Prośba o weryfikację i odczytanie (j. polski)
Wysłany: 09-03-2015 - 22:27
|
|
Dołączył: 02-06-2014
Posty: 52
Status: Offline
|
|
Witam
Proszę o zweryfikowanie częściowego odczytania wpisu będącego pod linkiem
http://zapodaj.net/4caf3c198939f.jpg.html
i o uzupełnienie w miejscu kropek w poniższym odczytaniu, jeżeli Ktoś byłby tak miły.
---------------------------------------------------------------------------------
Z Niceni
Działo się w Marzeninie dnia piętnastego lipca tysiąc osiemset trzydziestego drugiego roku ogodzinie dwunastej wpołudnie.
............... ............. ... wprzytomności świadków Łukasza Nowickiego lat czterdzieści ..... i Piotra ....... lat trzydzieści dwa mających, komorników zamieszkałych ...... ....... ...... zawarte zostało religijne małżeństwo między Janem Olejszczakiem młodzianem synem nieżyjących Michała i Franciszki Olejszczaków lat dwadzieścia ...... mającym w imieniu rodziców ......... Szymona Olejszczaka ....... ....... ... ......... a Panną Jadwigą Szmaydowną córka nieżyjących Szymona i Julianny Szmaydów lat dwadzieścia cztery ...... w imieniu rodziców ....... Józefa ......... zagrodnika zamieszkałego w .......
Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi ..... ...... i piętnastego lipca w parafii ......... ........ i ...... ......... obecnych aktowi małżeństwa ........ małżeństwa ........ ........... oświadczają że umowy przed ...... ........ ... ... stawającym ............ przeczytany ...... ...... Proboszcz parafii marzenińskiej Szumiłowicz
------------------------------------------------------------------------------
Gdzie jest w ogóle miejscowość Nicenia?
W maps.google jest Niecenia.
Pozdrawiam |
|
|
|
|
|
ofski |
|
Temat postu: Prośba o weryfikację i odczytanie (j. polski)
Wysłany: 09-03-2015 - 22:43
|
|
Dołączył: 15-02-2011
Posty: 651
Status: Offline
|
|
|
|
|
magdalena72 |
|
Temat postu: Prośba o weryfikację i odczytanie (j. polski)
Wysłany: 09-03-2015 - 22:53
|
|
Dołączył: 09-12-2011
Posty: 289
Status: Offline
|
|
Wiadomo czynimy, że w przytomności świadków
lat 48? Piotra K..... (nie wiem)
zamieszkałych w Sięganowie, na dniu dzisiejszym zawarte zostało
młody lat 21, w imieniu rodziców zaślubionego, Szymona półrolnika, zamieszkałego w Sięganowie
młoda lat 24, w imieniu rodziców zaślubionej Józefa Spery, zamieszkałego K.......
Magdalena |
|
|
|
|
|
kwroblewska |
|
Temat postu: Prośba o weryfikację i odczytanie (j. polski)
Wysłany: 10-03-2015 - 00:05
|
|
Dołączył: 16-08-2007
Posty: 3159
Skąd: Łódź
Status: Offline
|
|
…lat 48 i Piotra Kozieroga…
..zamieszkałego w Karsznice…[wieś w par. Marzenin]
Z Niceni, z wsi należącej do parafii Marzenin tak kiedyś również zapisywano wieś Niecenia
___
Krystyna |
|
|
|
|
|
|