Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty
piątek, 29 marca 2024

longpixel


Napisz nowy temat   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
Joanna_LewickaOffline
Temat postu: Prośba o odczytanie j. polski  PostWysłany: 01-03-2015 - 12:14
Sympatyk


Dołączył: 23-09-2012
Posty: 654
Skąd: Poznań
Status: Offline
Zgoda - pewnie Brzeżany.
Pozdrawiam -
Joanna
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
taraxacumOffline
Temat postu: Prośba w odczytaniu język polski - dedykacja, ważne :)  PostWysłany: 01-03-2015 - 12:40
Sympatyk


Dołączył: 22-08-2014
Posty: 481
Skąd: Poznań
Status: Offline
Hej zwracam się do Was Ekspertów zawiłego pisma z prośbą o odczytanie dedykacji jaka znajduje się na podobraziu należącym niegdyś do mojej prababki. Proszę Was uprzejmie o pomoc.

1. http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/231 ... 4bcd4.html
2. http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/ecf ... 03c44.html

Dziękuję

Marcin
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Mirek.KozakOffline
Temat postu: Re: Prośba w odczytaniu język polski - dedykacja, ważne :)  PostWysłany: 01-03-2015 - 13:12
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 10-05-2009
Posty: 633
Skąd: Debrecen
Status: Offline
taraxacum napisał:
Hej zwracam się do Was Ekspertów zawiłego pisma z prośbą o odczytanie dedykacji jaka znajduje się na podobraziu należącym niegdyś do mojej prababki.

Zamieszczasz post w niewlasciwym miejscu!
Kliknij po lewej na forum a nastepnie po prawej na dole na Tlumaczenia - bo to jest wlasciwe miejsce na takie posty...
Na przyklad tutaj: https://genealodzy.pl/modules.php?op=mod ... 649#265649
To nie jest proba zastepowania admina forum - tylko od kilku tygodni prosby o przetlumaczenie czy odczytanie zasmiecaja forum glowne.

_________________
Pozdrawiam: MireQ
Parafie: Chodel, Karczmiska, Końskowola, Kazimierz Dolny, Opole Lubelskie, Wąwolnica, Wilków
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Kaczmarek_AnetaOffline
Temat postu: Re: Prośba w odczytaniu język polski - dedykacja, ważne :)  PostWysłany: 01-03-2015 - 13:49
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 09-02-2007
Posty: 6178
Skąd: Warszawa/Piaseczno
Status: Offline
taraxacum napisał:
Hej zwracam się do Was Ekspertów zawiłego pisma z prośbą o odczytanie dedykacji jaka znajduje się na podobraziu należącym niegdyś do mojej prababki. Proszę Was uprzejmie o pomoc.

1. http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/231 ... 4bcd4.html
2. http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/ecf ... 03c44.html

Dziękuję

Marcin


"Wspominki na ...? z Frontów jako żonie"?
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
student137Offline
Temat postu: Wielka prośba o rozczytanie-język polski  PostWysłany: 01-03-2015 - 21:23
Sympatyk


Dołączył: 18-03-2014
Posty: 159

Status: Offline
akt 33 - http://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki/ ... 7_0584.jpg jakie to moze być imię ocja?
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
MonikaMaruOffline
Temat postu: Wielka prośba o rozczytanie-język polski  PostWysłany: 01-03-2015 - 22:48
Sympatyk


Dołączył: 04-11-2010
Posty: 8051
Skąd: Bielsko-Biała
Status: Offline
córka Tomasza i Wiktorii z Poznańskich małż. Brysiewiczów/Bryszewiczów.

Metrykę wyżej ojcem też jest Tomasz, więc można porównać te gryzmołki. Smile

Pozdrawiam,
Monika
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
student137Offline
Temat postu: Wielka prośba o rozczytanie-język polski  PostWysłany: 01-03-2015 - 22:51
Sympatyk


Dołączył: 18-03-2014
Posty: 159

Status: Offline
tak jak myślałem, to powierdza tezę że błędnie wpisano imię ojca. Wszędzie jest Walenty, a to jest pierwsza w której jest Tomasz.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
BacksideOffline
Temat postu: pomoc w odczytaniu dwóch słów (j. polski)  PostWysłany: 08-03-2015 - 19:39
Sympatyk


Dołączył: 21-02-2015
Posty: 219

Status: Offline
Witam,

Czy ktoś mógłby mi pomóc w odczytaniu dwóch słów zaznaczonych ramką z linku poniżej?

http://zapodaj.net/64e65889fa9cf.png.html

Z góry dziękuję za pomoc.

Serdecznie pozdrawiam,
Bartosz Spałek
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
majkussOffline
Temat postu: pomoc w odczytaniu dwóch słów (j. polski)  PostWysłany: 08-03-2015 - 19:46
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 26-08-2012
Posty: 292

Status: Offline
Moim zdaniem: "brata wujecznego"

_________________
Pozdrawiam,
Maciej Majewski
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Kazmierczak_SlawomirOffline
Temat postu: pomoc w odczytaniu dwóch słów (j. polski)  PostWysłany: 08-03-2015 - 19:47
Sympatyk


Dołączył: 18-03-2014
Posty: 237

Status: Offline
Witam,
według mnie "brata wujecznego".
Pozdrawiam
Sławek Kaźmierczak
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
BacksideOffline
Temat postu: pomoc w odczytaniu dwóch słów (j. polski)  PostWysłany: 08-03-2015 - 21:24
Sympatyk


Dołączył: 21-02-2015
Posty: 219

Status: Offline
Dziękuję bardzo.

Pozdrawiam,
Bartosz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
onzabOffline
Temat postu: Prośba o weryfikację i odczytanie (j. polski)  PostWysłany: 09-03-2015 - 22:27
Sympatyk


Dołączył: 02-06-2014
Posty: 52

Status: Offline
Witam

Proszę o zweryfikowanie częściowego odczytania wpisu będącego pod linkiem
http://zapodaj.net/4caf3c198939f.jpg.html
i o uzupełnienie w miejscu kropek w poniższym odczytaniu, jeżeli Ktoś byłby tak miły.

---------------------------------------------------------------------------------
Z Niceni

Działo się w Marzeninie dnia piętnastego lipca tysiąc osiemset trzydziestego drugiego roku ogodzinie dwunastej wpołudnie.
............... ............. ... wprzytomności świadków Łukasza Nowickiego lat czterdzieści ..... i Piotra ....... lat trzydzieści dwa mających, komorników zamieszkałych ...... ....... ...... zawarte zostało religijne małżeństwo między Janem Olejszczakiem młodzianem synem nieżyjących Michała i Franciszki Olejszczaków lat dwadzieścia ...... mającym w imieniu rodziców ......... Szymona Olejszczaka ....... ....... ... ......... a Panną Jadwigą Szmaydowną córka nieżyjących Szymona i Julianny Szmaydów lat dwadzieścia cztery ...... w imieniu rodziców ....... Józefa ......... zagrodnika zamieszkałego w .......
Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi ..... ...... i piętnastego lipca w parafii ......... ........ i ...... ......... obecnych aktowi małżeństwa ........ małżeństwa ........ ........... oświadczają że umowy przed ...... ........ ... ... stawającym ............ przeczytany ...... ...... Proboszcz parafii marzenińskiej Szumiłowicz
------------------------------------------------------------------------------

Gdzie jest w ogóle miejscowość Nicenia?
W maps.google jest Niecenia.

Pozdrawiam
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
ofskiOffline
Temat postu: Prośba o weryfikację i odczytanie (j. polski)  PostWysłany: 09-03-2015 - 22:43
Sympatyk


Dołączył: 15-02-2011
Posty: 651

Status: Offline
obecna Niecenia to dawniej Nicenia
a tutaj opis miejscowości Nicenia w Słowniku Geograficznym Królestwa Polskiego
info z Tabeli Miast, Wsi i Osad, Królestwa Polskiego, z wyrażeniem ich położenia i ludności Tom II M.-Z. z roku 1827

_________________
Krzysztof


Ostatnio zmieniony przez ofski dnia 09-03-2015 - 23:49, w całości zmieniany 2 razy
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
magdalena72Offline
Temat postu: Prośba o weryfikację i odczytanie (j. polski)  PostWysłany: 09-03-2015 - 22:53
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 09-12-2011
Posty: 289

Status: Offline
Wiadomo czynimy, że w przytomności świadków
lat 48? Piotra K..... (nie wiem)
zamieszkałych w Sięganowie, na dniu dzisiejszym zawarte zostało
młody lat 21, w imieniu rodziców zaślubionego, Szymona półrolnika, zamieszkałego w Sięganowie
młoda lat 24, w imieniu rodziców zaślubionej Józefa Spery, zamieszkałego K.......

Magdalena Rolling Eyes
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
kwroblewskaOffline
Temat postu: Prośba o weryfikację i odczytanie (j. polski)  PostWysłany: 10-03-2015 - 00:05
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 16-08-2007
Posty: 3159
Skąd: Łódź
Status: Offline
…lat 48 i Piotra Kozieroga…
..zamieszkałego w Karsznice…[wieś w par. Marzenin]

Z Niceni, z wsi należącej do parafii Marzenin tak kiedyś również zapisywano wieś Niecenia

___
Krystyna
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie GMT - 12 Godzin
Napisz nowy temat   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2024 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt:
Strona wygenerowana w czasie 1.333584 sekund(y)