Autor |
Wiadomość |
SzotowskaM |
|
Temat postu: proszę o tłumaczenie metryk j.rosyjskiego
Wysłany: 04-04-2009 - 07:13
|
|
Dołączył: 09-08-2008
Posty: 130
Skąd: Warszawa
Status: Offline
|
|
|
|
|
|
Temat postu: Proszę o przetłumaczenie metryki z j.rosyjskiego
Wysłany: 21-05-2009 - 18:31
|
|
Dołączył: 13-05-2009
Posty: 108
Skąd: Bergisch Gladbach / Kolonia
|
|
|
|
|
donchichot |
|
Temat postu: Proszę o przetłumaczenie metryki z j.rosyjskiego
Wysłany: 22-05-2009 - 14:00
|
|
Dołączył: 08-02-2007
Posty: 550
Skąd: TGCP Łódź
Status: Offline
|
|
Tapiłowka 143
Działo się we wsi Janówka dwudziestego pierwszego września/trzeciego października tysiąc osiemset osiemdziesiątego dziewiątego roku o godzinie dwunastej w południe. Stawiła się Marianna Czyżewska miejscowa akuszerka, gospodyni w Topiłówce zamieszkała, lat sześćdziesiąt w obecności Józefa Kruczyńskiego, sześćdziesiąt sześć lat i Antoniego Boziewicza, trzydzieści trzy lata, obaj gospodarze w Topiłówce zamieszkali i okazała nam dziecię męskiej płci oświadczając, że urodziło się ono w Topiłówce wczorajszego dnia o godzinie ósmej wieczorem z Józefy z domu Dobrzyń Bartoszewicz (Józefy z Dobrzyniów Bartoszewicz), wdowy, trzydzieści cztery lata. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odbytym dzisiejszego dnia przez księdza Jana Grajewskiego parafii dano imię Józef (Józef), a chrzestnymi jego byli Antoni Boziewicz i Marianna Kulbacka . Akt ten niepiśmiennym oświadczającemu i świadkom przeczytano i przez nas tylko podpisany. Utrzymujący akta stanu cywilnego. |
_________________ Henryk
|
|
|
|
|
|
Temat postu: Proszę o przetłumaczenie metryki z j.rosyjskiego
Wysłany: 22-05-2009 - 15:33
|
|
Dołączył: 13-05-2009
Posty: 108
Skąd: Bergisch Gladbach / Kolonia
|
|
Strasznie dziekuje panie Henryku za przetlumaczenie, tak niewyraznego zapisu.
pozdrowienia
dana |
|
|
|
|
|
|
Temat postu: Proszę o przetłumaczenie metryki z j.rosyjskiego
Wysłany: 22-05-2009 - 16:37
|
|
Dołączył: 13-05-2009
Posty: 108
Skąd: Bergisch Gladbach / Kolonia
|
|
mam jeszcze male pytanie, ktora data jest adekwatna z naszym kalendarzem,
dwudziestego pierwszego września czy trzeciego października'' |
|
|
|
|
|
donchichot |
|
Temat postu: Proszę o przetłumaczenie metryki z j.rosyjskiego
Wysłany: 22-05-2009 - 20:00
|
|
Dołączył: 08-02-2007
Posty: 550
Skąd: TGCP Łódź
Status: Offline
|
|
trzeci pażdziernik |
_________________ Henryk
|
|
|
|
|
donchichot |
|
Temat postu: Proszę o przetłumaczenie metryki z j.rosyjskiego
Wysłany: 22-05-2009 - 20:53
|
|
Dołączył: 08-02-2007
Posty: 550
Skąd: TGCP Łódź
Status: Offline
|
|
Topiłówka ….5
Działo się we wsi Janówka dwudziestego pierwszego października/drugiego listopada tysiąc osiemset osiemdziesiątego czwartego roku o godzinie drugiej po południu. Stawił się Jakub Bartoszewicz, gospodarz we wsi Topiłówka zamieszkały, lat pięćdziesiąt w obecności Wawrzyńca Kamińskiego dwadzieścia osiem lat i Józefa Bartkiewicza czterdzieści osiem lat obaj gospodarzy we wsi Topiłówka zamieszkałych i okazał nam dziecię męskiej płci oświadczając, że urodziło się ono we wsi Topiłówka osiemnastego/trzydziestego października tego roku o godzinie ósmej rano z prawowitej jego żony Józefy z Dobrzyniów trzydzieści lat. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odbytym dzisiejszego dnia przez księdza Franciszka Braziewicza dano imię Feliks , a chrzestnymi jego byli Wawrzyniec Kamiński i Feliksa Wróblewska. Akt ten niepiśmiennym oświadczającemu i świadkom przeczytano i przez nas tylko podpisany. Utrzymujący księgi stanu cywilnego. |
_________________ Henryk
|
|
|
|
|
donchichot |
|
Temat postu: Proszę o przetłumaczenie metryki z j.rosyjskiego
Wysłany: 22-05-2009 - 21:08
|
|
Dołączył: 08-02-2007
Posty: 550
Skąd: TGCP Łódź
Status: Offline
|
|
Topiłówka 178
Działo się we wsi Janówka dwudziestego października/pierwszego listopada tysiąc osiemset osiemdziesiątego piątego roku o godzinie drugiej po południu. Stawił się Antoni Bartoszewicz, żołnierz rezerwy we wsi Topiłówka w gospodarstwie zamieszkały, lat dwadzieścia osiem w obecności Tadeusza Bronikowskiego siedemdziesiąt lat i Wojciecha Truszkowskiego czterdzieści sześć lat, obaj gospodarze we wsi Topiłówka zamieszkali i okazał nam dziecię żeńskiej płci oświadczając, że urodziło się ono we wsi Topiłówka piętnastego/dwudziestego siódmego października tego roku o godzinie dziesiątej rano z prawowitej jego żony Anny z Boziewiczów dziewiętnaście lat. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odbytym dzisiejszego dnia przez księdza Franciszka Braziewicza dano imię Aniela , a chrzestnymi jego byli Paweł Śledź i Anna Bartoszewicz. Akt ten niepiśmiennym oświadczającemu i świadkom przeczytano i przez nas tylko podpisany. Utrzymujący księgi stanu cywilnego. |
_________________ Henryk
|
|
|
|
|
donchichot |
|
Temat postu: Proszę o przetłumaczenie metryki z j.rosyjskiego
Wysłany: 22-05-2009 - 21:23
|
|
Dołączył: 08-02-2007
Posty: 550
Skąd: TGCP Łódź
Status: Offline
|
|
Topiłówka 142
Działo się we wsi Janówka osiemnastego/trzydziestego września tysiąc osiemset osiemdziesiątego szóstego roku o godzinie dziesiątej rano. Stawił się Jakub Bartoszewicz (Jakub Bartoszewicz) gospodarz w Topiłówce zamieszkały, lat pięćdziesiąt pięć w obecności Franciszka Bartoszewicza pięćdziesiąt lat i Franciszka Czyżewskiego sześćdziesiąt lat, obaj gospodarze we wsi Topiłówka zamieszkali i okazał nam dziecię żeńskiej płci oświadczając, że urodziło się ono we wsi Topiłówka wczorajszego dnia tego roku o godzinie ósmej wieczorem z prawowitej jego żony Józefy z Dobrzyniów (Józefy z Dobrzyniów) trzydzieści lat. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odbytym dzisiejszego dnia przez księdza Franciszka Braziewicza dano imię Agnieszka (Agnieszka) , a chrzestnymi jego byli Piotr Czyżewski i Agnieszka Kotarska. Akt ten niepiśmiennym oświadczającemu i świadkom przeczytano i przez nas tylko podpisany. Utrzymujący księgi stanu cywilnego. |
_________________ Henryk
|
|
|
|
|
|
Temat postu: Proszę o przetłumaczenie metryki z j.rosyjskiego
Wysłany: 22-05-2009 - 21:51
|
|
Dołączył: 13-05-2009
Posty: 108
Skąd: Bergisch Gladbach / Kolonia
|
|
Panie Henryku dziekuje bardzo za przetlumaczenie, jestem b. wdziecza.
Sama probuje z niemieckiego tlumaczyc ale rosyjski nadwyraz trudniejszy.
Dziekuje jeszcze raz!!!
Pozdrowienia
dana |
|
|
|
|
|
|