Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty
czwartek, 28 maja 2020

longpixel


Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
Marek70Offline
Temat postu:   PostWysłany: 02-03-2020 - 10:45
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 2724
Skąd: Warszawa
Status: Offline
Tazbir_Marcin napisał:
Dziękuję Panie Marku, obiecuję zwolnić, kończą mi się zasoby!

Zwracam się z prośbą o przetłumaczenie aktu zgonu mojej x4 prababci Elżbiety Rogozińskiej 5.11.1831 w Pukawicy parafii Łobudzice z Tomasza oraz Konstancji Tosiek. Wdowa po Józefie Rogozińskim. Zmarła 21.11.1892?? w Łękińsku.

AKT 47 Łękińsko 1892r.

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

Pozdrawiam serdecznie i dziękuję!!
Marcin Tazbir


Łękińsko 24/11/1892 o 11:00,
Zgłaszający: Jan Misiak lat 47, Józef Roczek lat 56, rolnicy zam. w wiosce Łękińsko,
Zmarły: Elżbieta Rogozińska, zm. 21/11/1892 o 23:00 w wiosce Łękińsko, lat 61, wdowa po zmarłym Józefie, rolniczka, ur. we wsi Pukawica parafia Łobudzice, zam. w wiosce Łękińsko, córka zmarłych Tomasza i Konstancji (z aktu ślubu Tomasza i Konstancji wychodzi na to, że była ona zd. Zagrodnik) małż. Tośków rolników ze wsi Pukawica.

_________________
Pozdrawiam
Marek

Jeśli akceptujesz moje tłumaczenie wpisz w temacie posta OK.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Tazbir_MarcinOffline
Temat postu:   PostWysłany: 03-03-2020 - 21:24
Sympatyk


Dołączył: 10-02-2019
Posty: 216
Skąd: Bytom
Status: Offline
Dziękuję Panie Marku!

Zwracam się z prośbą o przetłumaczenie aktu zgonu mojego x4 pradziadka Feliksa Rybaka ur 25.05.1830 w Podstole, Bęczkowice z Jakuba i Agnieszki Rybaków. Mąż niegdyś Katarzyny, następnie Joanny. (nie wiem czy wdowiec).

AKT 74 Bęczkowice 1883r. (nie jestem pewien czy odszukałem właściwą osobę)

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410


Pozdrawiam i dziękuję,
Marcin Tazbir
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Marek70Offline
Temat postu:   PostWysłany: 04-03-2020 - 10:57
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 2724
Skąd: Warszawa
Status: Offline
Tazbir_Marcin napisał:
Dziękuję Panie Marku!

Zwracam się z prośbą o przetłumaczenie aktu zgonu mojego x4 pradziadka Feliksa Rybaka ur 25.05.1830 w Podstole, Bęczkowice z Jakuba i Agnieszki Rybaków. Mąż niegdyś Katarzyny, następnie Joanny. (nie wiem czy wdowiec).

AKT 74 Bęczkowice 1883r. (nie jestem pewien czy odszukałem właściwą osobę)

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410


Pozdrawiam i dziękuję,
Marcin Tazbir


Bęczkowice 11/11/1883 o 9:00,
Zgłaszający: Kazimierz Korzeniowski lat 41, Łukasz Ślusarczyk lat 48, chłopi rolnicy, zam. w wiosce Bęczkowice,
Zmarły: Feliks Rybak, zm. 07/11/1883 o 1:00, lat 53, chłop rolnik, zam. w wiosce Bęczkowice, syn zmarłych Jakuba i Agnieszki zd. Makowska małż. Rybaków chłopów, zostawił żonę Joannę zd. Tokarczyk.

_________________
Pozdrawiam
Marek

Jeśli akceptujesz moje tłumaczenie wpisz w temacie posta OK.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Tazbir_MarcinOffline
Temat postu:   PostWysłany: 04-03-2020 - 13:15
Sympatyk


Dołączył: 10-02-2019
Posty: 216
Skąd: Bytom
Status: Offline
Dziękuję Panie Marku!

Zwracam się z prośbą o przetłumaczenie aktu zgonu mojej x3 prababci Florentyny Blada urodzonej 1859r. w Łękińsku z Józefa oraz Elżbiety Rogozińskich. Żona/wdowa po Andrzeju Blada.

AKT 25 Łękińsko 1901r.
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... at=1976715

Pozdrawiam serdecznie i dziękuję,
Marcin Tazbir
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Marek70Offline
Temat postu:   PostWysłany: 04-03-2020 - 13:53
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 2724
Skąd: Warszawa
Status: Offline
Tazbir_Marcin napisał:
Dziękuję Panie Marku!

Zwracam się z prośbą o przetłumaczenie aktu zgonu mojej x3 prababci Florentyny Blada urodzonej 1859r. w Łękińsku z Józefa oraz Elżbiety Rogozińskich. Żona/wdowa po Andrzeju Blada.

AKT 25 Łękińsko 1901r.
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... at=1976715

Pozdrawiam serdecznie i dziękuję,
Marcin Tazbir


Łękińsko 18/03/1901 o 10:00,
Zgłaszający: Antoni Bloda lat 43, Tomasz Maciejczyk lat 64, rolnicy zam. we wsi Czyżów,
Zmarły: Florentyna Bloda, zm. 15/03/1901 o 17:00 we wsi Czyżów, żona rolnika, lat 41, ur. w wiosce Łękińsko, zam. przy mężu we wsi Czyżów, córka Józefa i Elżbiety zd. Taszka małż. Rogozińskich, zostawiła męża Andrzeja Blodę.

_________________
Pozdrawiam
Marek

Jeśli akceptujesz moje tłumaczenie wpisz w temacie posta OK.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Tazbir_MarcinOffline
Temat postu:   PostWysłany: 04-03-2020 - 18:50
Sympatyk


Dołączył: 10-02-2019
Posty: 216
Skąd: Bytom
Status: Offline
Dziękuję Panie Marku!

Zwracam się z prośbą o przetłumaczenie prawdopodobnie aktu zgonu mojego x3 pradziadka Andrzeja Blady ur. 1853r. w Czyżowie, Łękińsko z Tomasza i Karoliny Bladów. Wdowiec po Florentynie.

AKT 16 Czyżów, Łękińsko 1904
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... at=1976715

Pozdrawiam serdecznie i dziękuję,
Marcin Tazbir
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Marek70Offline
Temat postu:   PostWysłany: 04-03-2020 - 18:54
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 2724
Skąd: Warszawa
Status: Offline
Tazbir_Marcin napisał:
Dziękuję Panie Marku!

Zwracam się z prośbą o przetłumaczenie prawdopodobnie aktu zgonu mojego x3 pradziadka Andrzeja Blady ur. 1853r. w Czyżowie, Łękińsko z Tomasza i Karoliny Bladów. Wdowiec po Florentynie.

AKT 16 Czyżów, Łękińsko 1904
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... at=1976715

Pozdrawiam serdecznie i dziękuję,
Marcin Tazbir


Łękińsko 25/05/1904 o 9:00,
Zgłaszający: Antoni Bloda lat 46, Stanisław Bloda lat 50, rolnicy zam. we wsi Czyżów,
Zmarły: Andrzej Bloda, zm. 23/05/1904 o 21:00 we wsi Czyżów, rolnik, lat 50, ur. i zam. we wsi Czyżów, syn Tomasza i karoliny zd. Kotlewska małż. Bloda, zostawił żonę Ludwikę zd. Michalczyk.

_________________
Pozdrawiam
Marek

Jeśli akceptujesz moje tłumaczenie wpisz w temacie posta OK.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Tazbir_MarcinOffline
Temat postu:   PostWysłany: 05-03-2020 - 20:27
Sympatyk


Dołączył: 10-02-2019
Posty: 216
Skąd: Bytom
Status: Offline
Dziękuję Panie Andrzeju!

Zwracam się z prośbą o przetłumaczenie aktu urodzenia Teofili Rybak córki Andrzeja Rybaka i Marianny Sobczyk. Urodzona w 1885r parafii Bęczkowice.

AKT 122

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

Pozdrawiam,
Marcin Tazbir
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
KrystynaZadwornaOffline
Temat postu:   PostWysłany: 09-03-2020 - 15:34
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 10-11-2012
Posty: 259

Status: Offline
Akt 122
Działo się w osadzie Bęczkowicach 19/31.1885 roku o godz. 1 po południu. Stawiła się Franciszka Tasak 55 lat, położna, zamieszkała w osadzie Bartodzieje w obecności Stefana Dembskiego 48 lat chłopa gospodarza zamieszkałego w Bęczkowicach, a także Macieja Beneckiego 67 lat chłopa gospodarza zamieszkałego w Bartodziejach i okazała nam dziecię płci żeńskiej i oświadczyła, że urodziło się ono w tutejszej osadzie Bartodziejach 18/30.12 tego roku o godz. 10 wieczorem od Maryanny urodzonej Sobczyk po mężu Rybak, wdowy, 30 lat, wyrobnicy, zamieszkałej w osadzie Bartodziejach i spłodzone przez jej męża Andrzeja Rybaka 32 lata mającego, zmarłego 17/29.11 tego roku. Dziecięciu temu na chrzcie świętym dokonanym dzisiaj przez księdza Jana Czok dano imię Teofila, a chrzestnymi jego byli wyżej wspomniany Stefan Dembski i Katarzyna Orlik. Akt ten oświadczającej i świadkom przeczytany, przez nas tylko podpisany, dlatego że obecni niepiśmienni.

Pozdrawiam.
Krystyna
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Tazbir_MarcinOffline
Temat postu:   PostWysłany: 09-03-2020 - 17:14
Sympatyk


Dołączył: 10-02-2019
Posty: 216
Skąd: Bytom
Status: Offline
Dziękuję Pani Krystyno, przykra sytuacja, ale informację przekażę babci.

Zwracam się z prośbą o przetłumaczenie aktu zgonu mojego x4 pradziadka Stanisława Kowalczyka ur. i zm. w Dmeninie, parafii Dmenin. Syn zm. Mikołaja i Ludwiki Kowalczyków. Zostawił żonę Elżbietę.

1892r. Dmenin, AKT 15

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

Pozdrawiam serdecznie,
Marcin Tazbir
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Marek70Offline
Temat postu:   PostWysłany: 10-03-2020 - 09:50
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 2724
Skąd: Warszawa
Status: Offline
Tazbir_Marcin napisał:
Dziękuję Pani Krystyno, przykra sytuacja, ale informację przekażę babci.

Zwracam się z prośbą o przetłumaczenie aktu zgonu mojego x4 pradziadka Stanisława Kowalczyka ur. i zm. w Dmeninie, parafii Dmenin. Syn zm. Mikołaja i Ludwiki Kowalczyków. Zostawił żonę Elżbietę.

1892r. Dmenin, AKT 15

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

Pozdrawiam serdecznie,
Marcin Tazbir


Kolonia Dmenin 11/03/1882 o 8:00,
Zgłaszający: Jakub Kowalczyk lat 50, Józef Studniarczyk lat 62, koloniści z Dmenina
Zmarły: Stanisław Kowlaczyk, zm. 09/03/1882 o 20:00 w Dmeninie, kolonista, lat 62, syn Mikołaja i Ludwiki małż. Kowalczyk, zostawił żonę Elżbietę zd. Sztajnic.

_________________
Pozdrawiam
Marek

Jeśli akceptujesz moje tłumaczenie wpisz w temacie posta OK.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Tazbir_MarcinOffline
Temat postu:   PostWysłany: 10-03-2020 - 15:34
Sympatyk


Dołączył: 10-02-2019
Posty: 216
Skąd: Bytom
Status: Offline
Dziękuję Panie Marku,
Zwracam się z prośbą o przetłumaczenie aktu zgonu prawdopodobnie mojego x3 pradziadka Andrzeja Niepsuja syna Walentego oraz Joanny Śmigowskiej/Szmigowskiej. Mąż Marianny z domu Jurczyk. Urodzonego w Lipowczycach, Parafii Kodrąb.

Parafia Kodrąb 1900r. - 48 AKT.
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

Pozdrawiam serdecznie,
Marcin Tazbir
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Marek70Offline
Temat postu:   PostWysłany: 10-03-2020 - 16:09
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 2724
Skąd: Warszawa
Status: Offline
Tazbir_Marcin napisał:
Dziękuję Panie Marku,
Zwracam się z prośbą o przetłumaczenie aktu zgonu prawdopodobnie mojego x3 pradziadka Andrzeja Niepsuja syna Walentego oraz Joanny Śmigowskiej/Szmigowskiej. Mąż Marianny z domu Jurczyk. Urodzonego w Lipowczycach, Parafii Kodrąb.

Parafia Kodrąb 1900r. - 48 AKT.
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

Pozdrawiam serdecznie,
Marcin Tazbir


Kodrąb 04/11/1900 o 13:00,
Zgłaszający: Franciszek Lebel? lat 40, Jan Szpruch lat 30, obaj chłopi zam. we wsi Lipowczyce,
Zmarły: Andrzej Niepsuj, zm. 03/11/1900 o 8:00 we wsi Lipowczyce, chłop, lat 45, ur. i zam. we wsi Lipowczyce, syn zmarłych Walentego i Barbary zd. Smigielska małż. Niepsuj, zostawił żonę Mariannę zd. Jurczyk.

_________________
Pozdrawiam
Marek

Jeśli akceptujesz moje tłumaczenie wpisz w temacie posta OK.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Tazbir_MarcinOffline
Temat postu:   PostWysłany: 10-03-2020 - 18:34
Sympatyk


Dołączył: 10-02-2019
Posty: 216
Skąd: Bytom
Status: Offline
Dziękuję Panie Marku,

Zwracam się z prośbą o przetłumaczenie aktu zgonu mojej x4 prababci Marianny Stępień/Stępniewicz urodzonej w Holędrach Krosińskich, Bęczkowice. Wdowie po Janie (chyba, że wyszła drugi raz za mąż, ale wątpię). Córka niegdyś Andrzeja i Katarzyny Lichych.

Parafia Kodrąb 1881r. AKT 42
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

Pozdrawiam i dziękuję,
Marcin Tazbir
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Marek70Offline
Temat postu:   PostWysłany: 10-03-2020 - 19:04
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 2724
Skąd: Warszawa
Status: Offline
Tazbir_Marcin napisał:
Dziękuję Panie Marku,

Zwracam się z prośbą o przetłumaczenie aktu zgonu mojej x4 prababci Marianny Stępień/Stępniewicz urodzonej w Holędrach Krosińskich, Bęczkowice. Wdowie po Janie (chyba, że wyszła drugi raz za mąż, ale wątpię). Córka niegdyś Andrzeja i Katarzyny Lichych.

Parafia Kodrąb 1881r. AKT 42
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

Pozdrawiam i dziękuję,
Marcin Tazbir


Kodrąb 18/07/1881 o 15:00,
Zgłaszający: Andrzej Stalka, Szymon Kawka, obaj gospodarze zam. we wsi Widawka, po lat 35,
Zmarły: Marianna Stępień, zm. 17/07/1881 o 9:00, wdowa po zmarłym Janie Stępniu, lat 58, córka niezapamiętanych rodziców, ur. we wsi Bęczkowice, zam. przy synu w Widawkach.

_________________
Pozdrawiam
Marek

Jeśli akceptujesz moje tłumaczenie wpisz w temacie posta OK.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2020 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt:
Strona wygenerowana w czasie 0.071083 sekund(y)