Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty
niedziela, 15 grudnia 2024

longpixel


Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
McGregOffline
Temat postu: Tłumaczenie imion łacina-Jakie to imię?  PostWysłany: 01-06-2008 - 12:19


Dołączył: 01-06-2008
Posty: 8
Skąd: Pomorze
Status: Offline
Witam. Ostatnio otrzymałem z Archiwum Diecezji odpis aktu urodzenia mojego pradziadka i mam problem z przetłumaczeniem imiona:
Franciscus Borgius Johannes. Pierwsze i trzecie wiem. Nie mogę znaleźć odpowiednika tego drugiego. Proszę o pomoc może ktoś zna odpowiedź. Pozdrawiam
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email Odwiedź stronę autora Gadu-Gadu  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
JaśOffline
Temat postu: Tłumaczenie imion  PostWysłany: 01-06-2008 - 12:46
Sympatyk


Dołączył: 28-05-2008
Posty: 48

Status: Offline
Nie dziwię się, że jest tu problem z odczytaniem trzech imion, gdyż w rzeczywistości mamy tu dwa imiona. Pierwsze to Franciszek Borgiasz. Zapis ten jest świadectwem dawnego zwyczaju, dziś już praktycznie nieistniejącego, że imię łączono z konkretnym świętym i tak np spotykamy wpisy Franciscus Salesius, Franciscus Xavierus, Franciscus Borgius czy w końcu samo Franciscus (w tym ostatnim przypadku patronem był najczęściej św. Franciszek z Asyżu).
Pozdrawiam, Maria Jaś
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Bartek_MOffline
Temat postu: Tłumaczenie imion  PostWysłany: 01-06-2008 - 15:20
Zasłużony
Członek PTG


Dołączył: 24-03-2007
Posty: 3304

Status: Offline
Maria udzieliła Ci wyczerpującej odpowiedzi.

Dodam, że imię składające się z imienia właściwego oraz przydomka świętego (Franciszek Borgia, Jan Kanty, Jan Chryzostom itp.) w użyciu codziennym, jak i urzędowym, często redukowano do formy bez przydomka (Franciszek, Jan) lub - rzadziej - do samego przydomka (np. Borgiasz Kowalski, Chryzostom Maćkowski).
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Odwiedź stronę autora  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
McGregOffline
Temat postu: Tłumaczenie imion  PostWysłany: 01-06-2008 - 23:43


Dołączył: 01-06-2008
Posty: 8
Skąd: Pomorze
Status: Offline
Również i Tobie dzięki za odpowiedź! Pozdrawiam Laughing
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email Odwiedź stronę autora Gadu-Gadu  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Krzysztof_WasylukOffline
Temat postu: Tłumaczenie imion  PostWysłany: 03-06-2008 - 13:41
Sympatyk


Dołączył: 02-04-2008
Posty: 737

Status: Offline
Św. Franciszek Borgiasz. Więcej o nim

http://pl.wikipedia.org/wiki/Franciszek_Borgiasz

to Francisco de Borja, czyli Franciszek z Borgiów, a stąd Borgius.

_________________
Krzysztof Wasyluk
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Robert_FOffline
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie imienia  PostWysłany: 27-07-2008 - 13:43
Sympatyk


Dołączył: 07-02-2008
Posty: 20

Status: Offline
Znalazłem w archiwum skrót imienia żeńskiego zapisywanego w XVII wieku "And." lub "Aud.". Nad n lub u jest kreska. Może ktoś wie jakie to imię.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Jarek_OrszulakOffline
Temat postu:   PostWysłany: 27-07-2008 - 15:26
Sympatyk


Dołączył: 04-07-2008
Posty: 49
Skąd: Kraków
Status: Offline
Czy jesteś pewien że to imię? Może lepiej daj do netu skan dokumentu, tak najlepiej będzie ocenić.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
mmaziarskiOffline
Temat postu:   PostWysłany: 27-07-2008 - 16:13
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 30-03-2008
Posty: 1033
Skąd: Jasło
Status: Offline
Kreska nad n oznacza ,że pisze się w skrócie 2xn np.Marianna
Mieczysław

_________________
MMaziarski
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Robert_FOffline
Temat postu:   PostWysłany: 31-07-2008 - 21:14
Sympatyk


Dołączył: 07-02-2008
Posty: 20

Status: Offline
Bardzo dziękuję za pomoc. Odczytałem imię żony mojego przodka z roku 1601, które brzmi ANNA. Kreska nad środkową literą oznacza 2xn, a ostatnia literka to "a" a nie jak pisałem wcześniej "d".
Pozdrawiam
RobertF
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
m_jaroOffline
Temat postu: Tłumaczenie imienia - parafia Daleszyce 1675r  PostWysłany: 09-01-2009 - 11:18
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 28-12-2006
Posty: 44

Status: Offline
Proszę o pomoc w przetłumaczeniu podkreslonego imienia.



Pierwszy raz takie widzę i nie potrafię nigdzie znaleźć polskiego odpowiednika.

Pozdrawiam Marzena
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość MSN Messenger  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
zmadOffline
Temat postu: Tłumaczenie imienia - parafia Daleszyce 1675r  PostWysłany: 09-01-2009 - 12:43
Sympatyk


Dołączył: 05-01-2009
Posty: 479
Skąd: Melbourne. Au
Status: Offline
W istocie, niespotykane dotychczas imie ale istniejace w spisie imion slownjka polsko -lacinskiego.
Podkreslilas dwa wyrazy:
filia = corka i Pryska - imie. W lacinskiej pisowni - Prisca, Priscilla.

Zbyszek Maderski
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
m_jaroOffline
Temat postu: Tłumaczenie imienia - parafia Daleszyce 1675r  PostWysłany: 09-01-2009 - 12:53
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 28-12-2006
Posty: 44

Status: Offline
Bardzo Ci dziękuje za pomoc. To jest naprawdę bardzo niespotykane imię, indeksuję Daleszyce i na ok 2000 wpisów pierwszy raz takie imię wystąpiło aż zaczynałam sie zastanawiać czy to napewno imię Laughing


pozdrawiam serdecznie Marzena Jaroniewska
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość MSN Messenger  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Pawel_JurewiczOffline
Temat postu: Tłumaczenie imienia - parafia Daleszyce 1675r  PostWysłany: 09-01-2009 - 14:19
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 01-11-2007
Posty: 415

Status: Offline
Ze slownika etymologicznego http://www.etymonline.com/index.php?term=Priscilla
Priscilla
fem. proper name, from L., fem. of Priscillus, dim. of Priscus, from priscus "old, ancient, primitive;" related to prior (adj.).
Jest to imie swietej mecznnicy Kosciola katolickiego, i tak we Wloszech jak i w Hiszpani nie jest to takie bardzo rzadkie imie nawet wspolczesnie.
Wiecej o historii imienia szukaj http://en.wikipedia.org/wiki/Saint_Prisca,
Pozdrawiam dzis zimowo z bialego(!!!) Madrytu
To sie zdarza raz na 10lat,
Pawel Jurewicz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
m_jaroOffline
Temat postu:   PostWysłany: 09-01-2009 - 14:43
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 28-12-2006
Posty: 44

Status: Offline
Pawle dzięki twoim linkom przynajmniej wiem dlaczego dziecko dostalo tak niespotykane imię, dzień świętej Prisca przypada na 18 stycznia a dziecko chrzczone było 19 stycznia no i dostało imię po świętej.

pozdrawiam z białego Zabrza ale to sie zdarza częściej niż raz na 10 lat Very Happy
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość MSN Messenger  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Glabus_KrzysztofOffline
Temat postu: imię  PostWysłany: 06-03-2009 - 18:47
Sympatyk


Dołączył: 06-01-2009
Posty: 12

Status: Offline
Proszę o wyjaśnienie imię podane przez Archiwum to:Chrysostomus.
Czy to jest Christophorus (Krzysztof) lub forma odmienna czy jakieś inne imię?
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2024 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt:
Strona wygenerowana w czasie 0.315629 sekund(y)