Autor |
Wiadomość |
Hellauwa |
|
Temat postu: Tłumaczenie aktu małżeństwa (Translation marriage record)
Wysłany: 30-12-2018 - 18:37
|
|
Dołączył: 30-12-2018
Posty: 12
Status: Offline
|
|
Dobry wieczór,
(I am French and I don't speak Polish, so I would prefer to continue in English, I am really sorry !)
I am looking for a translation of the following marriage record (1867), between Edward Józef Jaźwiński and Elźbieta Owsińska :
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 2694&y=407
[p. 99]
Dziękuję bardzo
Best regards,
Laura |
|
|
|
|
|
Ulcia_d |
|
Temat postu: Tłumaczenie aktu małżeństwa (Translation marriage record)
Wysłany: 30-12-2018 - 20:58
|
|
Dołączył: 25-05-2014
Posty: 54
Status: Offline
|
|
Hej, "Happened in Warsaw in Św. Krzyż parish (St Cross) on 2nd of July 1867 at 6pm. In the presence of witnesses Paweł Wielogórski 30 years old and Jan Daszkowski 44 years old, servants, living in Warsaw, today religious marriage was concluded between Edward Jaźwiński , bachelor serving in Warsaw, living at Bielańskim 601A Street, born in Dyd...( I can't read ) village, son of spouses Michał and Karolina maiden Tyka, 27 years old and miss Elżbieta Owsińska serving in Warsaw, living at Marszałkowska 1394 Street, born in Włocławek, daughter of spouses Jan and Maryanna maiden Teszczyńska (Leszczyńska?), 24 years old. Marriage was preceded by 3 announcements in Warsaw in Św. Krzyż parish, Św. Aleksander parish and Transformation of the Lord parish on 16th, 23rd and 30th of June current year. The new spouses have declared that they had not signed premarital agreement. We hv read the certificate with the new spouses and witnesses and it was signed by the wife and us. Husband and witnesses can't write."
BR Ula |
|
|
|
|
|
Arek_Bereza |
|
Temat postu: Tłumaczenie aktu małżeństwa (Translation marriage record)
Wysłany: 30-12-2018 - 21:20
|
|
Dołączył: 26-06-2015
Posty: 5780
Status: Offline
|
|
|
|
|
Hellauwa |
|
Temat postu: Tłumaczenie aktu małżeństwa (Translation marriage record)
Wysłany: 30-12-2018 - 22:08
|
|
Dołączył: 30-12-2018
Posty: 12
Status: Offline
|
|
Thank you very much for your two answers, it is very helpful ! I am discovering so many things due to one record, I think I am happy for the next one month (at least).
Jeszcze raz dziękuję,
Laura |
|
|
|
|
|
Arek_Bereza |
|
Temat postu: Tłumaczenie aktu małżeństwa (Translation marriage record)
Wysłany: 30-12-2018 - 22:35
|
|
Dołączył: 26-06-2015
Posty: 5780
Status: Offline
|
|
Today there is a village Didvyziai close to Pilwiszki and Wyłkowyszki |
|
|
|
|
|
Hellauwa |
|
Temat postu: Re: Tłumaczenie aktu małżeństwa (Translation marriage record
Wysłany: 31-12-2018 - 10:29
|
|
Dołączył: 30-12-2018
Posty: 12
Status: Offline
|
|
Arek_Bereza napisał:
Today there is a village Didvyziai close to Pilwiszki and Wyłkowyszki
Thank you for your answer. Indeed, my grand-mother's brother told me that perhaps Edward Jaźwiński was born in Lithuania. So Didvyziai could be the right place ! |
|
|
|
|
|
Arek_Bereza |
|
Temat postu: Re: Tłumaczenie aktu małżeństwa (Translation marriage record
Wysłany: 31-12-2018 - 10:38
|
|
Dołączył: 26-06-2015
Posty: 5780
Status: Offline
|
|
|
|
|
Hellauwa |
|
Temat postu: Re: Tłumaczenie aktu małżeństwa (Translation marriage record
Wysłany: 31-12-2018 - 11:31
|
|
Dołączył: 30-12-2018
Posty: 12
Status: Offline
|
|
|
|
|
Hellauwa |
|
Temat postu: Re: Tłumaczenie aktu małżeństwa (Translation marriage record
Wysłany: 31-12-2018 - 15:49
|
|
Dołączył: 30-12-2018
Posty: 12
Status: Offline
|
|
Hej,
I added a second request for translation in "Tłumaczenia - angielski" forum (Elźbieta Owsińska's parents' marriage record) :
https://genealodzy.pl/index.php?name=PN ... 134#460134
If anyone has the time and the kindness to help me with Owsinski family, it would be thery nice !
(I'll post in the "Tłumaczenia - angielski" forum in the future, for not overload this thread).
Dziękuję bardzo,
Laura |
|
|
|
|
|
|