Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty
piątek, 29 marca 2024

longpixel


Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
AredhelaaOffline
Temat postu: Re: Proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu małżeństwa z 1870r.  PostWysłany: 21-10-2020 - 18:31
Sympatyk


Dołączył: 11-12-2018
Posty: 106

Status: Offline
Dzień dobry. Proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu małżestwa z 1870r. zawartego między Teofilem Głębockim i Walentyną Migurską. Zależy mi przede wszystkim na wieku małżonków, miejscu zamieszkania ich rodziców oraz jakie profesje wykonywali.

Pozycja 5: https://szukajwarchiwach.pl/35/1859/0/2 ... iGpBkpE-aQ

Z góry dziękuję za pomoc
Pozdrawiam
Sabina
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
KrystynaZadwornaOffline
Temat postu: Re: Proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu małżeństwa z 1870r.  PostWysłany: 23-10-2020 - 18:56
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 10-11-2012
Posty: 1131

Status: Offline
Teofil Stanisław Głębocki – 27 lat, kawaler, zaufany urzędnik firmy Moskalewski, urodzony we wsi Klimantów, syn Stanisława i zmarłej Emilii urodzonej Moskalewska, zamieszkujący od 6 lat w Lublinie
Walentyna Migurska – panna, urodzona w Dubience, córka Walentego i Nepomuceny urodzonej Sroczyńska, 22 lata, zamieszkała od młodych lat w Lublinie przy rodzicach

Pozdrawiam.
Krystyna
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
AredhelaaOffline
Temat postu: Re: Proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu małżeństwa z 1872r -ok  PostWysłany: 01-01-2021 - 18:53
Sympatyk


Dołączył: 11-12-2018
Posty: 106

Status: Offline
Dzień dobry. Proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu małżestwa z 1872r. zawartego w parafii Płonka między Władysławą Głębocką i Władysławem Ostrowskim. Wszystkie informacje są dla mnie bardzo ważne a w szczególności wiek, miejsce urodzenia, imiona rodziców i status społeczny małżonków.

Akt nr 6: https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... V-91?i=107

Z góry dziękuję za pomoc.
Pozdrawiam
Sabina


Ostatnio zmieniony przez Aredhelaa dnia 02-01-2021 - 11:16, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Marek70Offline
Temat postu: Re: Proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu małżeństwa z 1872r.  PostWysłany: 01-01-2021 - 23:35
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 10586
Skąd: Warszawa
Status: Offline
Płonka 19/05/1872 o 17:00,
Świadkowie: Kazimierz Kamieniecki 56, Józef Kamieniecki 31, obaj rolnicy z Rudnika,
Młody: Władysław Ostrowski, kawaler, "prokurent sprzedaży w sklepikach", lat 30, ur. i zam. w mieście Lublin, syn Józefa i Tekli zd. Elcer/Elzer małż. Ostrowskich oboje zmarłych niegdyś stolarzy w Lublinie,
Młoda: Władysława Głębocka, panna, lat 20, ur. w Cielcach, zam. przy ojcu w Rudniku, córka Stanisława i zmarłej Emilii zd. Moskalewska małż. Głębockich zarządzających majątkiem Rudnik.

Zapowiedzi w kościołach w Płonce i Lublinie.

_________________
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
AredhelaaOffline
Temat postu: Proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu zgonu z 1902r.  PostWysłany: 10-04-2021 - 23:32
Sympatyk


Dołączył: 11-12-2018
Posty: 106

Status: Offline
Witam
Proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu zgonu Marianny Tomczykowskiej z domu Głębockiej, córki Teodora i Anny de Ville z 1902r. Interesuje mnie przede wszystkim wiek zmarłej, czym zajmowali się jej rodzice i czy jest podana informacja, gdzie zmarli.

Akt nr 5: https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... =329&y=186

Z góry dziękuję za pomoc
Pozdrawiam
Sabina
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
el_zaOffline
Temat postu: Proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu zgonu z 1902r.  PostWysłany: 11-04-2021 - 09:50
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 11-12-2011
Posty: 5855

Status: Offline
Marianna Tomczykowska z Głębockich, szlachcianka, wdowa po Stanisławie, sztygarze kopalni w Dąbrowie Górnej (Dąbrowie Górniczej), lat 81, córka szlachcica Teodora i Anny de Ville, zmarła w Tuczępach, 08/ 21.I.1902,
zgłosili - Józef Nowak, l.48 i Józef Czapla, l.50

Ela
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
AredhelaaOffline
Temat postu: Proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu zgonu z 1869r. - ok  PostWysłany: 02-05-2021 - 17:40
Sympatyk


Dołączył: 11-12-2018
Posty: 106

Status: Offline
Witam
Proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu zgonu Aleksandra Głębockiego z 1869r. Przydatne będą wszelkie informacje tj. jego wiek, miejsce urodzenia, profesja, imiona rodziców i to, czy umarli i jeżeli tak, to gdzie. Na akt zgonu natrafiłam zupełnie przypadkiem i mam podejrzenie, że może on dotyczyć osoby z mojej rodziny.

Akt nr 274: https://szukajwarchiwach.pl/35/1859/0/2 ... mjWKaqRzpw

Z góry dziękuję za pomoc
Pozdrawiam
Sabina


Ostatnio zmieniony przez Aredhelaa dnia 03-05-2021 - 13:21, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Marek70Offline
Temat postu: Proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu zgonu z 1869r.  PostWysłany: 03-05-2021 - 09:26
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 10586
Skąd: Warszawa
Status: Offline
Lublin 19/07/1869 o 15:00,
Zgłaszający: Teofil Głębocki 27 kupiec, Antoni Dobrowolski 37 służący w lubelskiej parafii katedralnej, zam. w Lublinie,
Zmarły: Aleksander Głębocki, zm. 19/07/1869 o 10:00, kupiec, kawaler, lat 32, ur. we wsi Poręby w powiecie olkuskim, syn zmarłego Teodora i żyjącej Anny zd. de Ville, zam. w mieście Lublin przy ul. Bramowej nr 25.

_________________
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
AredhelaaOffline
Temat postu: Proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu małżeństwa z 1906 r.  PostWysłany: 28-06-2021 - 16:29
Sympatyk


Dołączył: 11-12-2018
Posty: 106

Status: Offline
Witam
Proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu małżeństwa Edwarda Wiktora Głębockiego (syna Stanisława i Bronisławy Matter) z Wandą Eweliną Długoszewską (córką Antoniego i Eweliny Szypowskiej) z 1906 r.
Akt nr 149: https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 1996&y=466

Z góry dziękuję za pomoc
Pozdrawiam
Sabina
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Marek70Offline
Temat postu: Proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu małżeństwa z 1906 r.  PostWysłany: 05-07-2021 - 20:58
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 10586
Skąd: Warszawa
Status: Offline
Warszawa kancelaria par. Św. Aleksandra 20/02/1906 o 18:00,
Świadkowie: Juliusz Głębocki urzędnik kolejowy z Warszawy, Konstanty Długoszewski student weterynarii z Pragi przy Warszawie, pełnoletni,
Młody: Edward Wiktor Głębocki, kawaler, urzędnik nadwiślańskiej drogi żelaznej, lat 30, ur. w folwarku Kozery w par. Płonka w pow. krasnostawskim, syn Stanisława i Bronisławy zd. Matera małż. Głębockich, zam. w par. tutejszej przy ul. Mokotowskiej nr 6265,
Młoda: Wanda Ewelina Długoszewska, panna, pracownica biurowa nadwiślańskiej drogi żelaznej, lat 27, ur. w mieście Radom, córka Antoniego i Emilii Eweliny zd. Szypowska małż. Długoszewskich, zam. w par. tutejszej przy ul. Wiejskiej nr 1733.

_________________
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
AredhelaaOffline
Temat postu: Proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu urodzenia z 1868 r.  PostWysłany: 29-09-2021 - 00:45
Sympatyk


Dołączył: 11-12-2018
Posty: 106

Status: Offline
Witam
Proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu urodzenia Stanisławy Głębockiej (córki Stanisława i Bronisławy z Matterów) z 1868 r. z miejscowości Borzechów. Akt nr 31: https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... d830f5d8d3

Z góry dziękuję za pomoc
Pozdrawiam
Sabina
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Marek70Offline
Temat postu: Proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu urodzenia z 1868 r.  PostWysłany: 01-10-2021 - 06:45
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 10586
Skąd: Warszawa
Status: Offline
Ratoszyn 10/05/1868 o 17:00,
Ojciec: Stanisław Głębocki, zarządzający majątkiem Borzechów, zam. w Borzechowie, lat 49,
Świadkowie: Ignacy Podło 40, Maciej Bochen 30, obaj chłopi zam. w Borzechowie,
Dziecko: dziewczynka, ur. 20/04/1868 o 11:00 w Borzechowie,
Matka: Bronisława zd. Mater, lat 35,
Imię na chrzcie: Stanisława Winczysława,
Chrzestni: Feliks Moskalewski i Maria Szpot, w obecności Teofila Głębockiego i Justyny Gajer.

_________________
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
AredhelaaOffline
Temat postu: Proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu zgonu z 1899 r.  PostWysłany: 29-11-2021 - 19:59
Sympatyk


Dołączył: 11-12-2018
Posty: 106

Status: Offline
Witam
Proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu zgonu Bronisławy Głębockiej z 1899 r. Czy jest napisane, że była wdową po Stanisławie Głębockim? Wszelkie informacje będą bardzo pomocne.
Akt nr 80: https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 1ffbdd38c9
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
el_zaOffline
Temat postu: Proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu zgonu z 1899 r.  PostWysłany: 29-11-2021 - 20:14
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 11-12-2011
Posty: 5855

Status: Offline
Nie była wdową. Wink To akt zgonu 1,5 rocznego dziecka, c. Andrzeja i Rozalii Karpińskiej.

Ela
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
AredhelaaOffline
Temat postu: Proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu zgonu z 1909 r.  PostWysłany: 29-11-2021 - 20:18
Sympatyk


Dołączył: 11-12-2018
Posty: 106

Status: Offline
Witam
Bardzo proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu zgonu Bronisławy Głębockiej z domu Matter, wdowie po Stanisławie Głębockim z 1909 r.
Akt nr 59: https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... =1&x=0&y=0

Z góry dziękuję za odpowiedź
Pozdrawiam
Sabina
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie GMT - 12 Godzin
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2024 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt:
Strona wygenerowana w czasie 0.656114 sekund(y)