Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty
sobota, 28 grudnia 2024

longpixel


Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
Rafal_Poneta06Offline
Temat postu: par. Iłża, Kowala Stępocina, Radom, Skaryszew ...  PostWysłany: 23-11-2010 - 17:05
Sympatyk


Dołączył: 22-06-2009
Posty: 148

Status: Offline
Akt chrztu Stefanii Bąk ,Kowala Stępocina ,Ludwinów Jakób Bąk ,Katarzyna z Romanowskich


http://www.speedyshare.com/files/25339301/Obraz_007.jpg
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
basikOffline
Temat postu: Tłumaczenie  PostWysłany: 23-11-2010 - 18:44
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 08-03-2007
Posty: 17

Status: Offline
Witaj
Akt brzmi tak:

Działo się to w Kowal Stępocina dnia 13(26) grudnia 1911 roku. Zjawił się Jakób Bąk lat 55 (lub 53 brak końcówki tekstu) kolonista z Ludwinowa i w obecności świadków: Antoniego Leśniewskiego i Jana Wnukowskiego kolonistów z Ludwinowa mających po 50 lat, pokazał nam dziecię płci żeńskiej urodzone we wsi Ludwinów 10(23) grudnia br o godz. 8 wieczór z jego żony Katarzyny z Romanowskich lat 29. Dziecięciu temu na chrzcie św. odbytym dzisiaj nadano imię Stefania a rodzicami chrzestnymi byli: Władysław Woźniak i Agnieszka Jakubik.
Akt przeczytano i podpisano

Pozdrawiam
Barbara
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Rafal_Poneta06Offline
Temat postu:   PostWysłany: 21-10-2011 - 15:24
Sympatyk


Dołączył: 22-06-2009
Posty: 148

Status: Offline
Witam
Proszę o przetłumaczenie aktu chrztu i małżeństwa.
Katarzyna Romanowska Jakub Bąk.
http://www.speedyshare.com/files/30852493/DSCF0666.jpg
http://www.speedyshare.com/files/30852497/DSCF0670.jpg
Z góry dziękuje Rafał.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
jackunOffline
Temat postu:   PostWysłany: 21-10-2011 - 18:24
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 19-02-2011
Posty: 371

Status: Offline
Wydarzyło się w Radomiu roku 5 / 17 września 1882 o g. 2 popołudniu. Stawił się Wiktor Romanowski, kolonista z Aleksandrowa, lat 38, w towarzystwie Szczepana Skora, i Andrzeja Bartkiewicza, kolonistów z Aleksandrowa, pełnoletnich – i okazał Nam niemowlę płci żeńskiej oświadczając, że urodziło się ono w Aleksandrowie 29 sierpnia / 10 września tego roku pół godziny po południu z jego prawowitej małżonki Józefy z Kiragów, lat 28. Niemowlęciu temu na Chrzcie Świętym, sprawowanym dniu dzisiejszym przez ks. Franciszka Solarskiego, miejscowego wikarego, dano imię Katarzyna, a jego rodzicami chrzestnymi byli Szczepan Skora i Józefa Wasiak, Andrzej Bartkiewicz i Józefa Zając. Akt niniejszy odczytano obecnym i ze względu na ich niepiśmienność przez nas podpisany został.

Podpis nieczytelny
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
jackunOffline
Temat postu:   PostWysłany: 21-10-2011 - 21:45
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 19-02-2011
Posty: 371

Status: Offline
Rafal_Poneta06 napisał:
Witam
Proszę o przetłumaczenie aktu chrztu i małżeństwa.
Katarzyna Romanowska Jakub Bąk.
http://www.speedyshare.com/files/30852493/DSCF0666.jpg
http://www.speedyshare.com/files/30852497/DSCF0670.jpg
Z góry dziękuje Rafał.



Wydarzyło się w Radomiu roku 13 / 25 lutego 1900 o g. 5 wieczorem. Wiadomo czynimy, że w obecności świadków Feliksa Kurata i Antoniego [nazwiska drugiego świadka nie odczytałem], kolonistów z Piotrowic, pełnoletnich, został zawarty w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między: Jakubem Bąkiem, urodzonym i zamieszkującym w Kowalkowie Kolonii, wdowcem po zmarłej w ubiegłym roku Antoninie z Sumiłów? , lat 32 mającym, synem zmarłych Jacentego i Marianny z Suligowskich, a Katarzyną Romanowską, panną, urodzoną i przy matce w Piotrowicach mieszkającą, córką zmarłego Wiktora i Józefy z Kirasów?, lat 17 mającą. Ślub ten poprzedziły 3 zapowiedzi wygłoszone w kościołach parafialnych tutejszym i w Kowalkowie w dniach 11, 18 i 25 lutego tegoż roku według nowego porządku (tzn. kalendarza gregoriańskiego - jackun). Nowożeńcy oświadczyli, że umowy przedślubnej nie zawarli. Obrzęd religijny zaślubin sprawował w tutejszym kościele parafialnym ks. Sztodrin, miejscowy wikary. Pozwolenie na zawarcie małżeństwa zostało wyrażone słownie przez matkę panny młodej. Akt niniejszy odczytano obecnym niepiśmiennym, przez Nas podpisany został.

Podpis nieczytelny
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Rafal_Poneta06Offline
Temat postu: Tłumaczenia -rosyjski  PostWysłany: 18-12-2011 - 11:51
Sympatyk


Dołączył: 22-06-2009
Posty: 148

Status: Offline
Proszę o przetłumaczenie poniższych aktów


http://imageshack.us/photo/my-images/14/obraz789.jpg/
Janina Poneta Makowiec, par Skaryszew
http://imageshack.us/photo/my-images/405/obraz788d.jpg/
chrzest Zofia Cieślińska Makowiec par Skaryszew
http://imageshack.us/photo/my-images/267/obraz781.jpg/
małż Antoni Szymański Aniela Sołśnia Makowiec par Skaryszew
http://imageshack.us/photo/my-images/41/obraz753n.jpg/
chrzest Aniela Sołśnia Makowiec par Skaryszew
http://imageshack.us/photo/my-images/97/obraz749.jpg/
chrzest Antoni Poneta Makowiec par Skaryszew
Z góry dziękuje Rafał.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Nizioł_KrzysztofOffline
Temat postu:   PostWysłany: 22-12-2011 - 10:24
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 17-09-2006
Posty: 369

Status: Offline
Akt zgonu Nr 70, Makowiec
Zdarzyło się w Skaryszewie osiemnastego (trzydziestego pierwszego) maja tysiąc dziewięćset czternastego roku o godzinie drugiej po południu. Stawili się Walenty Dol [?] i Józef Łukasiewicz, pełnoletni włościanie z Makowca i oświadczyli, że w dniu wczorajszym o godzinie pierwszej po południu umarła w Makowcu Janina Poneta, trzy tygodnie mająca, córka Macieja i Zofii z Cieślińskich. Po naocznym przekonaniu się o zejściu Janiny Poneta akt ten oświadczającym niepiśmiennym przeczytany i przez nas podpisany.

Pozdrawiam
Krzysztof
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Gadu-Gadu  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Rafal_Poneta06Offline
Temat postu:   PostWysłany: 13-03-2012 - 17:38
Sympatyk


Dołączył: 22-06-2009
Posty: 148

Status: Offline
Jak w temacie .
Proszę o tłumaczenie.
Akt ślubu nr 48 par Skaryszew , wieś Makowiec ,Zofia Cieślińska i Maciej Poneta
chodzi mi o rodziców młodychcy żyli w dniu ślubu

http://speedy.sh/BFB3u/CIMG9457.JPG..jpg
Z góry dziękuje RAFAŁ.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Mykolas78Offline
Temat postu:   PostWysłany: 15-03-2012 - 08:04


Dołączył: 01-06-2011
Posty: 2
Skąd: Wilekie Księstwo Litewskie (Wilno)
Status: Offline
Prosze skontaktowac sie ze mna na prw. Zalacznik sie nie otwiera.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Nizioł_KrzysztofOffline
Temat postu:   PostWysłany: 22-03-2012 - 21:50
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 17-09-2006
Posty: 369

Status: Offline
Akt małżeństwa Nr 48, Makowiec
Zdarzyło się w Skaryszewie drugiego (czternastego) września tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego ósmego roku o godzinie dziesiątej rano. Oświadczamy, że w obecności Jana Boguszewskiego i Wawrzyńca Rosińskiego, pełnoletnich włościan ze Skaryszewa, zawarto w owym czasie religijny związek małżeński między Maciejem Poneta, kawalerem, lat dwadzieścia trzy, synem Stanisława i Józefy z [Sułków]?, urodzonym w Romanowie parafii Kowala, a zamieszkałym w Makowcu, i Zofią z Cieślińskich Jeżmońską, lat dwadzieścia sześć, córką Franciszka i Marianny z [Dejów]?, wdową po zmarłym Jakubie Jeżmońskim, zamieszkałą w Makowcu. Związek ten poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w tutejszym kościele parafialnym dwudziestego ósmego sierpnia, czwartego i jedenastego września tego roku, według nowego stylu. Nowożeńcy oświadczają, że umowy przedślubnej nie zawierali. Religijnej ceremonii zaślubin dopełnił Ksiądz Chmielewski, miejscowy Wikariusz. Akt ten nowożeńcom i świadkom niepiśmiennym przeczytany i przez nas podpisany.
K. Chmielewski

Pozdrawiam
Krzysztof
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Gadu-Gadu  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Rafal_Poneta06Offline
Temat postu:   PostWysłany: 27-04-2012 - 13:23
Sympatyk


Dołączył: 22-06-2009
Posty: 148

Status: Offline
Witam
Proszę o przetłumaczenie aktów chrztu
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/6d8 ... e89a8.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/e78 ... 38be7.html
akt nr183 Antonina Gut parafia Iłża wieś Pakosław
akt nr 45 Jan LECH parafia Mirzec wieś Trębowiec
Z góry dziękuje Rafał.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Zieliński_PiotrOffline
Temat postu:   PostWysłany: 28-04-2012 - 06:37
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 16-06-2011
Posty: 491

Status: Offline
Akt 183/Pakosław
Wydarzyło się w osadzie Iłża 29 maja/ 10 czerwca 1871 roku, o godz. 6-ej wieczorem. Stawił się osobiście Michał Gut, 30-letni kolonista zamieszkały w Pakosławiu, w asyście Michała Pająk lat 40 i Piotra Gut lat 30, obydwu kolonistów zamieszkujących w Pakosławiu; i okazał Nam dziecię płci żeńskiej oświadczając, że urodziło się ono w Pakosławiu w dniu wczorajszym o godz. 5-ej z rana, z jego ślubnej małżonki Zofii z domu Kozioł (Zofii z Kozłów) mającej lat 30. Dziecięciu temu podczas Chrztu Świętego udzielonego w dniu dzisiejszym przez Księdza Wincentego Walisiewicza nadano imię Antonina, a jego chrzestnymi byli Ignacy Jankowski i Marjanna Kozłowa. Akt ten okazującemu i świadkom odczytano, ponieważ niepiśmienni Nami podpisano.
Utrzymujący Akta Stanu Cywilnego Ks. (?)
Akt 45/Trębowiec
Wydarzyło się we wsi Mirzec 19 lutego/3 marca 1869 roku o godz. 3-ej po południu. Stawił się Stanisław Lech, rolnik zamieszkujący we wsi Trębowiec, lat 33 mający w asyście Bernarda Łojka lat 50 i Andrzeja Greli lat 40 mających, rolników zamieszkujących we wsi Trębowiec; i okazał Nam dziecię płci męskiej oświadczając, że urodziło się ono we wsi Trębowiec dzisiejszego dnia o godz. 3-ej z rana, z jego ślubnej małżonki Maryjanny z domu Paprocka, mającej lat 30. Dziecięciu temu podczas Chrztu Świętego udzielonego w dniu dzisiejszym przez Księdza Jana Łukawskiego Proboszcza tutejszej parafii, nadano imię Jan, a chrzestnymi byli: Jan Mijeda(?) i Maryjanna Paprocka. Akt ten okazującemu i świadkom niepismiennym odczytano, Nami samymi podpisano.
Ksiądz Jan Łukawski proboszcz parafii Mirzec Utrzymujący akta stanu cywilnego.

Pozdrawiam
Piotr
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Rafal_Poneta06Offline
Temat postu:   PostWysłany: 18-05-2012 - 16:50
Sympatyk


Dołączył: 22-06-2009
Posty: 148

Status: Offline
Proszęo przetłumaczenie Aktu Małż
Stanisław Poneta i Józefa Suska
Wieś Maliszów
Podgóra
Parafia Kowala Stępocina
Z góry dziękuje Rafał
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/4dd ... af9ea.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/0b2 ... 01c40.html
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Zieliński_PiotrOffline
Temat postu:   PostWysłany: 19-05-2012 - 03:01
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 16-06-2011
Posty: 491

Status: Offline
Witaj Rafał.
Zamieściłeś linki do identycznych zdjęć końcowej części aktu.

Piotr
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Rafal_Poneta06Offline
Temat postu:   PostWysłany: 19-05-2012 - 09:22
Sympatyk


Dołączył: 22-06-2009
Posty: 148

Status: Offline
Witam
Wiedziałem o tym proszę odczytanie tego co możliwe.
Pozdrawiam Rafał.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2024 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt:
Strona wygenerowana w czasie 0.354477 sekund(y)