Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty
piątek, 29 marca 2024

longpixel


Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
Katarzyna_GTOffline
Temat postu:   PostWysłany: 25-04-2020 - 16:39
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 10-09-2018
Posty: 519

Status: Offline
Dzień dobry,
bardzo proszę o przetłumaczenie wpisu dotyczącego ślubu Sebastiana Szczerby i Reginy Stępień z 1775 roku - Jędrzejów (wpis piąty od góry po prawej stronie),
z góry serdecznie dziękuję,
Kasia

http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,59193,11
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Andrzej75Offline
Temat postu:   PostWysłany: 25-04-2020 - 16:48
Sympatyk


Dołączył: 03-07-2016
Posty: 12372
Skąd: Wrocław
Status: Offline
tegoż dnia [tj. 30 VII]
zaślubieni: pracowici Sebastian Szczerba, kawaler; Regina Stępniówna, panna; oboje z Węglińca
świadkowie: Marcin Pisula z Wolicy; Maciej Mistal z Węglińca oraz wielu innych

_________________
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Katarzyna_GTOffline
Temat postu:   PostWysłany: 19-05-2020 - 18:45
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 10-09-2018
Posty: 519

Status: Offline
Dzień dobry,
bardzo proszę o przetłumaczenie załączników do aktu ślubu zawartego pomiędzy Tomaszem Dziedzicem a Krystyną Łabusiówną w Wiśniowej w 1813 roku,
z góry ogromnie dziękuję,
Kasia

http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,106873,15
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,106873,16
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,106873,17
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,106873,18
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Andrzej75Offline
Temat postu:   PostWysłany: 20-05-2020 - 09:12
Sympatyk


Dołączył: 03-07-2016
Posty: 12372
Skąd: Wrocław
Status: Offline
I
chrz. 10 XII 1768
Tomasz
Krzysztof i Agnieszka Dziedzicowie, ślubni małżonkowie
chrzestni: Tomasz Rzeszowski z Woli Malkowskiej; Eleonora Rymarczykowa z Wiśniowy
chrzcił: przewielebny Jan Hebdziński, proboszcz w Kiełczynie

II
zgon: 23 XI 1812
Apolonia Dziedzicowa, ok 85 l., ze wsi Wiśniowa, pochowana została na cmentarzu wspólnym

III
/wyciąg z ksiąg metrykalnych ochrzczonych zakonnego kościoła parafialnego w Bogorii/

Wiśniowa
chrz. 24 VII 1784
Krystyna
pracowici Aleksy i Marianna Łabusiowie, ślubni małżonkowie
chrzestni: pracowity Stanisław Flara; pracowita Katarzyna Szczeciacka; wszyscy z Wiśniowy
chrzcił: przewielebny ks. Cezary Pisarski, kaznodzieja bogoryjski

IV
zgon: 20 IV 1812
Ambroży z Łabusiów Walaszek, ok. 50 l., ze wsi Wiśniowa, pochowany został na cmentarzu wspólnym

_________________
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Katarzyna_GTOffline
Temat postu:   PostWysłany: 27-05-2020 - 18:35
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 10-09-2018
Posty: 519

Status: Offline
Dzień dobry,
uprzejmie proszę o przetłumaczenie AM 15/1768 - Marianna Bujak i Jan Żur - Imielno,
z góry bardzo dziękuję,
Kasia

http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,59549,51
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Andrzej75Offline
Temat postu:   PostWysłany: 27-05-2020 - 20:14
Sympatyk


Dołączył: 03-07-2016
Posty: 12372
Skąd: Wrocław
Status: Offline
Wieś Sobowice
Dnia 26 listopada — ja, Józ[ef] Zamoyski, prebendarz i mansjonarz jemieliński, zatwierdziłem małżeństwo zawarte w obliczu Kościoła przez słowa odnoszące się do czasu teraźniejszego, po niewykryciu żadnej przeszkody i ogłoszeniu 3 zapowiedzi w niedziele wobec ludu zgromadzonego na Mszy, między Janem Żurem i Maryną Bujaczką, wdową; w obecności świadków: Franciszka Koniusza i Józefa Majdy oraz innych itd. z tejże wsi.

_________________
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Katarzyna_GTOffline
Temat postu:   PostWysłany: 21-08-2020 - 08:46
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 10-09-2018
Posty: 519

Status: Offline
Dzień dobry,
do aktu małżeństwa mojego przodka (AM 6/1820 - Wincenty Zbroiński i Elżbieta Drozdowska - Konieczno) dołączone były między innymi takie dokumenty:

http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,122775,23
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,122775,25
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,122775,27

Czy mogę prosić o ich przetłumaczenie?
z góry bardzo serdecznie dziękuję,
Kasia
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Andrzej75Offline
Temat postu:   PostWysłany: 21-08-2020 - 19:28
Sympatyk


Dołączył: 03-07-2016
Posty: 12372
Skąd: Wrocław
Status: Offline
Ja, niżej podpisany, zaświadczam, że w księgach metrykalnych ochrzczonych kościoła parafialnego w Oxie znajduje się następujący zapis:
Błogoszów. Roku Pańskiego tysiąc siedemset siedemdziesiątego ósmego (1778), dnia szóstego kwietnia, ja, Mateusz Janczarski, kom[endarz] kościoła, ochrzciłem dziecię, urodzone dnia 5 z Szymona Zbroińskiego i Marianny Dziadurówny, małżonków kościoła koniecznieńskiego, któremu nadano imię Wincenty Ferreriusz. Chrzestnymi byli: Kazimierz Lesiowski z Oxy i Łucja Warzyńska z Powęzowa, z parafii koniecznieńskiej.
Na dowód czego podpisuję się ręką własną i przykładam pieczęć kościelną
W Oxie, dnia 19 maja 1820 roku
(—) Iwo Dorszewski, proboszcz oxański, mp.

Ja, niżej podpisany, zaświadczam, że w księgach metrykalnych zmarłych kościoła parafialnego w Oxie znajduje się następujący zapis:
Oxa. Roku Pańskiego tysiąc siedemset dziewięćdziesiątego piątego (1795), dnia szesnastego grudnia, w godzinach wieczornych, Szymon Zbroiński, liczący 64 lata, oddał Bogu duszę, pozostając w łączności ze Św. M. Kościołem. Jego ciało pochowano następnego dnia na cmentarzu kościelnym. Dnia ósmego grudnia, na święto Najświętszej Panny Niepokalanej, podczas odpustu wyspowiadał się i przyjął Komunię św. w kościele. Jednak przez zaniedbanie żony zmarł nienamaszczony św. olejem (gdyż chodził aż do śmierci).
Na dowód czego podpisuję się ręką własną i przykładam pieczęć kościelną
Oxa, dnia 19 maja 1820 roku
(—) Iwo Dorszewski, proboszcz oxański, mp.

Wyciąg aktu pogrzebu
Wieś Konieczno
Roku Pańskiego tysiąc osiemset dwudziestego, dnia osiemnastego miesiąca lutego, z nru domu 74, pochowana Teresa Zbroińska, religii katolickiej, niewiasta, licząca 38 lat, żona kowala, ze wsi Konieczno, która zmarła śmiercią zwyczajną. Wyjęte z akt zmarłych kościoła parafialnego w Koniecznie i opatrzone pieczęcią urzędową. Dnia szóstego miesiąca maja 1820 r-u.
(—) Karol Rukszyński, proboszcz koniecznieński, mp.

_________________
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Katarzyna_GTOffline
Temat postu:   PostWysłany: 25-08-2020 - 10:55
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 10-09-2018
Posty: 519

Status: Offline
Dzień dobry,
uprzejmie proszę o przetłumaczenie AU Marianny Bełtowskiej - córki Marianny i Macieja (prawdopodobnie przedostatni wpis po prawej stronie),
z góry serdecznie dziękuję,
Kasia

http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,58412,90
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Andrzej75Offline
Temat postu:   PostWysłany: 25-08-2020 - 15:58
Sympatyk


Dołączył: 03-07-2016
Posty: 12372
Skąd: Wrocław
Status: Offline
Tokarnia
Tegoż dnia [tj. 27 III] — ja, jak wyżej, ochrzciłem dziecię imieniem Marianna, prac[owitego] Macieja Bałtowskiego i Marianny, śl[ubnych] małż[onków]. Chrzestnymi byli: Paweł Nawrot i Magdalena Derewendzina z Tokarni.
Zmarła dnia 2 kwietnia.

_________________
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml


Ostatnio zmieniony przez Andrzej75 dnia 08-09-2020 - 13:17, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Katarzyna_GTOffline
Temat postu:   PostWysłany: 08-09-2020 - 11:36
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 10-09-2018
Posty: 519

Status: Offline
Dzień dobry,
uprzejmie proszę o przetłumaczenie załącznika do aktu małżeństwa Wojciecha Kucharczyka i Tekli Adamczyk (Konieczno 1815),
z góry serdecznie dziękuję,
Kasia

http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,122767,64
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Andrzej75Offline
Temat postu:   PostWysłany: 08-09-2020 - 13:16
Sympatyk


Dołączył: 03-07-2016
Posty: 12372
Skąd: Wrocław
Status: Offline
/z księgi metrykalnej ochrzczonych kościoła parafialnego w Koniecznie/

Wieś Rzeszówek
chrz. 16 V 1794
Jan Nepomucen
pracowici Jan Kucharczyk i Dorota Kanionka, ślubni małżonkowie
chrzestni: pracowici Wojciech Piwoński z Golców; Gertruda Kanina z Rzeszówka
chrzcił: Karol Kuleszyński, proboszcz w Koniecznie

_________________
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Katarzyna_GTOffline
Temat postu:   PostWysłany: 09-09-2020 - 12:12
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 10-09-2018
Posty: 519

Status: Offline
Dzień dobry,
uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia dot. rodziny Kucharczyków (trzeci wpis od góry po prawej stronie) - Konieczno 1751,
serdecznie dziękuję,
Kasia

http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,58877,73
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Andrzej75Offline
Temat postu:   PostWysłany: 09-09-2020 - 14:20
Sympatyk


Dołączył: 03-07-2016
Posty: 12372
Skąd: Wrocław
Status: Offline
Lipno
chrz. 21 I
A[g]nieszka
Marcin i Marianna Kucharcyk, śl[ubni] małż[onkowie]
chrzestni: Szymon Barin z Zalesia; Ewa Kawczyńska z Lipna

_________________
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Katarzyna_GTOffline
Temat postu:   PostWysłany: 09-09-2020 - 15:20
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 10-09-2018
Posty: 519

Status: Offline
A czy mogłabym jeszcze prosić o przetłumaczenie czwartego wpisu od góry po prawej stronie - poszukuję chrztu Jana Kucharczyka,
z góry dziękuję,
Kasia

metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,58877,87
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie GMT - 12 Godzin
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2024 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt:
Strona wygenerowana w czasie 0.706216 sekund(y)