Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty
czwartek, 26 grudnia 2024

longpixel


Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
-Pablo-Offline
Temat postu: Niezrozumiały tekst ze Słownika Staropolskich Nazw Osobowych  PostWysłany: 12-04-2007 - 14:53
Sympatyk


Dołączył: 07-04-2007
Posty: 31

Status: Offline
Witam!

W Słowniku Staropolskich Nazw Osobowych wyczytałem informację, którą podaję poniżej. Byłbym wdzięczny, gdyby ktoś mógł mi wyjaśnić fragment po fragmencie, co oznaczają te wszystkie skróty i znaki, bo ja nie mam zielonego pojęcia. I przy okazji gdyby ktoś przetłumaczył całość tekstu, który jest chyba mieszaniną języków, to byłoby super.

Pozdrawiam serdecznie.


Kaszuba formy: nom. sg. Kaszuba 1386 Krak 4165, 1397 Krak CCXXIII, 1400 Łęcz II 692, 1419 RWlkp I 1030, 1430 RWlkp I 1346, etc.; ~ dat. sg. Kaszubie 1430 RWlkp I 1346; ~ acc. sg. Kaszubę 1419 RWlkp I 1030.
Kasuba de Voynanouicz 1386 Krak 4165; Contra Nicolaum Kazuba (de Sarbe) 1397 Krak CCXXIII; Johannes de Stanislavicze Kasuba 1400 Łęcz II 692; Item Petrus Kaszuba ducit testes ... Jako to swatczą, jako Woczech na Pyotra Kaszvbą zalowal o pyenadze 1419 RWlkp I 1030; Erga Petrum Caschuba de Schamotuli ... Jaco w ten czasch, kedy Pyotrowi Kaszubye con wsyath w szapuscze... a schekira tesz dawałem ... ale yey Kaschuba wsacz nye chczał 1430 RWlkp I 1346; Nobilis Johannes Kaszchwba de Nyevyeszthka 1487 AGZ XVI 1807; Super discretum Iohannem Kaszuba, socium scole eiusdem Welunensis 1491 AC II 860.
Quendam nomine Kassubam in villa Dybaltow 1308 Mvat III 121 s. 90; Kaszubam mercatorem 1388 Łęcz I 733; Erga Kaszubam, civem Lanciciensem 1394 Łęcz II 5052; Nicolaus Cassubecz de Ribna et Margaretha uxor Andree, filij Cassube ... pro Stanislao Cassuba de ibidem ... ipsum Nicolaum Cassubam 1453 Hel II 3538; Present(e) generos(o) et nobil(i) ... Cassaba (! pro Cassuba) 1463 AGZ XIII, CCCLXXXI; Pro nobili Laurencio Kaszuba 1485 Paw s. 83; Una cum Iohanne Casszuba 1496 AGZ XVI 2329. Occisus est Petrus (!), rex Polonie, a quodam marchionum milite, dicto Jacob Kassube 1296 RHist V s. 193. – Cf. Kaszubiec
Kaszubiec: Nicolaus Cassubecz de Ribna et Margaretha, uxor Andree, filij Cassube ... ipsum Nicolaum Cassubam 1453 Hel II 3538. – Cf. Kaszuba
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Mączka_ArkadiuszOffline
Temat postu: Niezrozumiały tekst ze Słownika Staropolskich Nazw Osobowych  PostWysłany: 12-04-2007 - 21:34
Sympatyk


Dołączył: 10-02-2007
Posty: 191

Status: Offline
Witam

Poniżej próbka tekstu polskiego Smile
"Kaszuba formy: nom. sg. Kaszuba 1386 Krak 4165, 1397 Krak CCXXIII, 1400 Łęcz II 692, 1419 RWlkp I 1030, 1430 RWlkp I 1346, etc.; ~ dat. sg. Kaszubie 1430 RWlkp I 1346; ~ acc. sg. Kaszubę 1419 RWlkp I 1030.-to są dokumenty, w których znaleziono wpisy osób o nazwisku Kaszuba; cyfry arabskie oznaczają rok a rzymskie numer tomu/dokumentu
Kasuba de Voynanouicz (Kaszuba z Wojnanowic rok 1386) Krak 4165; Contra Nicolaum Kazuba (de Sarbe)(Przeciwko Mikołajowi Kazubie (z Sarbia ?) rok 1397) Krak CCXXIII; Johannes de Stanislavicze Kasuba (Jan ze Stanisławicz Kaszuba rok 1400) Łęcz II 692; Item Petrus Kaszuba ducit testes ... Jako to swatczą, jako Woczech na Pyotra Kaszvbą zalowal o pyenadze (Także Piotr Kaszuba powód zeznaje/oświadcza ....Jako to świadczę, jako Wojciech na Piotra Kaszubę żałował/skarżył o pieniądze rok 1419) RWlkp I 1030; Erga Petrum Caschuba de Schamotuli ... Jaco w ten czasch, kedy Pyotrowi Kaszubye con wsyath w szapuscze... a schekira tesz dawałem ... ale yey Kaschuba wsacz nye chczał (Przeciwko Piotrowi Kaszubie z Szamotuł...Jako w tym czasie, kiedy Piotrowi Kaszubie ?koń ??? ...a siekiera też dawałem...ale jej Kaszuba wziąć nie chciał rok 1430) RWlkp I 1346; Nobilis Johannes Kaszchwba de Nyevyeszthka (Szlachetny Jan Kaszuba z Niewiastki rok 1487) AGZ XVI 1807; Super discretum Iohannem Kaszuba, socium scole eiusdem Welunensis (Bardzo czcigodny Jan Kaszuba, ??? z Wielunia rok 1491) AC II 860.
Quendam nomine Kassubam in villa Dybaltow (Tak zwany Kaszubą w wiosce Dybałtów rok 1308) Mvat III 121 s. 90; Kaszubam mercatorem (Kaszubą kupcem rok 1388) Łęcz I 733; Erga Kaszubam, civem Lanciciensem ( Przeciwko Kaszubie, obywatelowi Łęczycy rok 1394) Łęcz II 5052; Nicolaus Cassubecz de Ribna et Margaretha uxor Andree, filij Cassube ... pro Stanislao Cassuba de ibidem ... ipsum Nicolaum Cassubam (Mikołaj Kaszubiec z Rybnej i Małgorzata żona Andrzeja, córka Kaszuby... dla Stanisława Kaszuby tamże ... sam osobiście Mikołaj Kaszuba rok 1453) Hel II 3538; Present(e) generos(o) et nobil(i) ... Cassaba (! pro Cassuba) (Obecny tu zacny i szlachetny ... Kaszaba (! dla Kaszuby rok 1463) AGZ XIII, CCCLXXXI; Pro nobili Laurencio Kaszuba (Dla szlachetnego Wawrzyńca Kaszuby rok 1485) Paw s. 83; Una cum Iohanne Casszuba (Razem z Janem Kaszuba rok 1496) AGZ XVI 2329. Occisus est Petrus (!), rex Polonie, a quodam marchionum milite, dicto Jacob Kassube (Zabity jest Piotr (!), król Polski, niektóry marchionum? żołnierz/rycerz, zwany Jakub Kaszuba rok 1296) RHist V s. 193. – Cf. Kaszubiec
Kaszubiec: Nicolaus Cassubecz de Ribna et Margaretha, uxor Andree, filij Cassube ... ipsum Nicolaum Cassubam (Mikołaj Kaszubiec z Rybnej i Małgorzata, żona Andrzeja, córka Kaszuby...sam osobiście Mikołaj Kaszuba rok 1453) Hel II 3538. – Cf. Kaszuba"
Niektórym fragmentom nie poradziłem, może ktoś inny da radę Smile

pozdrawiam

Arek Mączka
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
-Pablo-Offline
Temat postu: Niezrozumiały tekst ze Słownika Staropolskich Nazw Osobowych  PostWysłany: 13-04-2007 - 08:11
Sympatyk


Dołączył: 07-04-2007
Posty: 31

Status: Offline
No nieźle. Dziękuję bardzo. Wiele to ułatwia w zrozumieniu tekstu. Jestem pod wrażeniem. Pozostaje jednak jeszcze wiele wątpliwości nie tylko w samym tekście, ale w użytych tam skrótach. Zapewne niektóre z nich to typowe słownikowe oznaczenia, jednak niestety ja ich nie rozumiem. Np. pierwsza część tekstu to zapewne formy odmian, jakie znajdowano w zapisach. Niezrozumiałe są dla mnie jednak skróty. Rozumiem, że to rok i oznaczenie tomu, jednak jak odczytać np. "1400 Łęcz II 692". Czym w tym przypadku jest "Łęcz" i "692" Takich i innych oznaczeń jest tu mnóstwo, np. "~ dat. sg.", "~ acc. sg.", "AC II 860", "AGZ XIII, CCCLXXXI", "RHist V s. 193. – Cf. Kaszubiec". To tylko przykłady. Dlatego jeżeli miałby ktoś pojęcie, co one oznaczają, to byłbym zobowiązany za wyjaśnienie.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Mączka_ArkadiuszOffline
Temat postu: Niezrozumiały tekst ze Słownika Staropolskich Nazw Osobowych  PostWysłany: 13-04-2007 - 22:17
Sympatyk


Dołączył: 10-02-2007
Posty: 191

Status: Offline
Witaj Pablo

Poniżej podaję ci wyjaśnienie niektórych skrótów:

Wyjaśnienie skrótów:

Arec Acta rectoralia Almae Universitatis Studii Cracoviensis iude ab anno 1469- 1537

Bob Acta...et in Turcas 1497- 98 in archivo regio Posnaniensi asservata. E. Bobrzyński 1882

CdSil część XIV i XV Codex Diplomaticus Silesiae

Hel I wyimki z najdawniejszych ksiąg sądowych ziemi krakowskiej 1388, 1389, 1380 r.

Hel II wyciągi z najdawniejszych ksiąg sądowych ziemi krakowskiej

KoZap Kozierowski: nieznane zapiski heraldyczne...z ksiąg ziemskich i grodzkich w Poznańskim Archiwum złożonych

KrakCL XIII najdawniejsze księgi sądowe krakowskie

Krak XXV najdawniejsze księgi sądowe Krakowa

ŁWN księga ławnicza miasta Warszawy

Matr IV/ 3 Matricularum Regni Poloniae Summaria; Sigismundi I regis tempora compectens 1507- 1548; suplement z lat 1153- 1500

PNZK najstarsza księga sądu najwyższego prawa niemieckiego na zamku krakowskim

Rmk najstarsze księgi i rachunki miasta Krakowa 1300- 1400 r. I- II wyd. Piekosiński, Szujski

RWlkp II roty sądowe pyzdrskie 1428, 1427 r.

Wpisałem tutaj wyjaśnienia, skrótów, które mam u siebie w notatkach. Niektóre skróty są takie same jak w twoim poście. Nie mam niestety dostępu do Słownika aby mógł sprawdzić reszte skrótów. Wyjaśnienie wszystkich skrótów jest chyba albo w pierwszym albo w ostatnim tomie.
Jak poszukasz to na pewno znajdziesz.

Powodzenia

Arek Mączka
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2024 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt:
Strona wygenerowana w czasie 0.292340 sekund(y)