Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty
czwartek, 28 marca 2024

longpixel


Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
pen60Offline
Temat postu:   PostWysłany: 29-01-2019 - 23:11
Sympatyk


Dołączył: 18-05-2010
Posty: 792

Status: Offline
Witam,
Proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa
Loulis Brzuminski - Jeanne Marie Charlotte Lacroix
nr 120/ 1833
120 1833 m.jpg

z góry dziękuję

Marek
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
erzetOffline
Temat postu:   PostWysłany: 30-01-2019 - 11:12
Sympatyk


Dołączył: 19-12-2016
Posty: 71
Skąd: Francja
Status: Offline
Dzień dobry,

To tylko początek aktu. Brakuje drugiej części - urzędnik ma dużo do powiedzenia i do napisania!

_________________
Pozdrawiam

Ryszard
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
pen60Offline
Temat postu:   PostWysłany: 30-01-2019 - 20:24
Sympatyk


Dołączył: 18-05-2010
Posty: 792

Status: Offline
Witam,
Przesyłam drugą część aktu małż. nie zwróciłem uwagi na ten akt na drugiej stronie

120a 1833 małż.jpg
z góry dziękuję
Marek
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
erzetOffline
Temat postu:   PostWysłany: 01-02-2019 - 12:19
Sympatyk


Dołączył: 19-12-2016
Posty: 71
Skąd: Francja
Status: Offline
Dzień dobry,

Tłumaczenie będzie na raty...

Nr 120
Brzuminski & Lacroix
Dnia dwudziestego drugiego maja tysiąc osiemset trzydziestego trzeciego roku o godzinie czwartej popołudniu. Przed nami poniżej podpisanym Etienne Marcel Romanem zastępcą Mera i przez niego oddelegowanym do spraw stanu cywilnego miasta Avignon w departamencie Vaucluse, stawili się w Sali Merostwa przeznaczonej do ceremonii zawarcia związków małżeńskich Pan Ludwik Brzumiński, porucznik należący do schroniska (obozu) dla Polaków założonego w tym mieście i w nim zamieszkały od ponad roku, mający dwadzieścia pięć lat skończonych, urodzony w Biadaczewie w Guberni sandomierskiej (Polska) według wręczonej nam deklaracji świadków, potwierdzonej notarialnie i należycie zalegalizowanej zgodnie z polskim prawem, dodatkowo uzasadniającej zgony ojca i matki oraz stan wolny stawającego się wyżej wymienionego pana Brzumińskiego, pełnoletniego syna zmarłych małżonków Stefana Brzumińskiego i Zuzanny z Sikorskich, zamieszkałych za życia w Szymanowie (Gubernia mazowiecka w Polsce), gdzie umarli: ojciec w dniu dwudziestego siódmego sierpnia tysiąc osiemset trzydziestego pierwszego, i matka w dniu dwudziestego trzeciego kwietnia tysiąc osiemset dwudziestego pierwszego roku, z jednej strony;
I Panna Jeanne Marie Charlotte Lacroix, dwadzieścia dziewięć lat mająca, urodzona w mieście Avignon w dniu dziewiętnastego maja tysiąc osiemset czwartego roku, jak to potwierdza wręczony nam akt urodzenia, pełnoletnia córka nieżyjącego Pierre Lacroix, właściciela i stolarza zmarłego w tym mieście w dniu ósmego kwietnia tysiąc osiemset dwudziestego pierwszego, i żyjącej wdowy Marie Magdeleine Doumas, małżonków zamieszkałych w tym mieście przy ulicy Orangerie, z drugiej strony;

cdn.

_________________
Pozdrawiam

Ryszard


Ostatnio zmieniony przez erzet dnia 24-02-2019 - 19:51, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
pen60Offline
Temat postu:   PostWysłany: 02-02-2019 - 21:34
Sympatyk


Dołączył: 18-05-2010
Posty: 792

Status: Offline
Witam,
Akta tu w Polsce pisane, w tym okresie, były dość obszerne ale nie tak jak te pisane we Francji, to ogromny zasięg wiedzy. Ciekawy jestem jak ta druga część była napisana.
Serdeczne dzięki
Pozdrawiam
Marek
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
erzetOffline
Temat postu:   PostWysłany: 03-02-2019 - 20:57
Sympatyk


Dołączył: 19-12-2016
Posty: 71
Skąd: Francja
Status: Offline
Dzień dobry,

Przyznam, że nigdy takiego aktu nie widziałem. Urzędnik opisuje z wielką dokładnością i starannością cały przebieg ceremonii zawarcia związku małżeńskiego. Mam nadzieję, że wszystko jest jasne i zrozumiale, że nic nie przegapiłem. Tylko na końcu kilka słów są nieczytelne.

Druga część:
Wyżej wymienieni stawający się pan Brzumiński i panna Lacroix przedstawili nam, że decydując się zawrzeć związek małżeński, zostały przez nas urzędnika stanu cywilnego opublikowane dwa ogłoszenia przed głównymi drzwiami wejściowymi do ratusza w niedziele dwunastego i dziewiętnastego bieżącego miesiąca, z których zostały przez nas sporządzone akty pod numerami 269 i 274, a ich wyciągi zostały powieszone na wyżej wymienionych drzwiach, gdzie pozostały bez sprzeciwów podczas ustalonego terminu, i że stawają się przed nami dzisiaj, prosząc nas o przyjmowanie ich oświadczenia, o ogłoszenie ich związku małżeńskiego i o sporządzenie z niego aktu.
A w tym momencie stawiła się również wyżej wymieniona Pani Doumas, wdowa po Lacroix, która nam oświadczyła, że wyraża zgodę na małżeństwo, po czym przyszłym małżonkom przeczytano rozdział 6 tytułu o małżeństwie zawierający prawa i obowiązki małżonków, a także wyżej wymienione akty, które podpisano i parafowano i dołączono do niniejszego aktu.
Przyjęliśmy na koniec od przyszłych małżonków oświadczenie o wzajemnym wstąpieniu w związek małżeński, to jest związek pana Ludwika Brzumińskiego z panną Jeanne Marie Charlotte Lacroix, i panny Jeanne Marie Charlotte Lacroix z panem Ludwikiem Brzumińskim.
Na podstawie tego oświadczenia my urzędnik stanu cywilnego ogłosiliśmy w imieniu prawa, że związek małżeński między panem Ludwikiem Brzumińskim i panną Jeanne Marie Charlotte Lacroix został zawarty.
Z powyższego sporządziliśmy niniejszy akt w obecności panów Jean Joseph Lacroix, rzeźbiarza, trzydzieści trzy lata mającego, brata stryjecznego, Antoine Pierre Lacroix, stolarza, trzydzieści lat mającego, brata panny młodej, Auguste Lacroix, stolarza, dwadzieścia pięć lat mającego, drugiego brata panny młodej, i Jean Joseph Garantier, dozorcy w ratuszu, trzydzieści jeden lat mającego, zamieszkałych w tym mieście, wybranych przez strony; oraz jeszcze w obecności i z pomocą panów Kajetana Rutkowskiego, dwadzieścia cztery lata mającego, i Jana Rocha Wóycikowskiego, dwadzieścia trzy lata mającego, obu z Warszawy podporuczników należących do wyżej wymienionego schroniska (obozu), którzy nam potwierdzili pod przysięgą treść aktów przedstawionych przez pana Brzuminskiego, który według nich jest pozbawiony wszelkich (….).
Po przeczytaniu niniejszego aktu wszystkim wyżej wymienionym, wszyscy się podpisali z nami w dniu dzisiejszym, oprócz wdowy Lacroix, która proszona do podpisu powiedziała, że nie umie.
Podpisy

_________________
Pozdrawiam

Ryszard


Ostatnio zmieniony przez erzet dnia 24-02-2019 - 19:53, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
pen60Offline
Temat postu:   PostWysłany: 08-02-2019 - 21:32
Sympatyk


Dołączył: 18-05-2010
Posty: 792

Status: Offline
Witam,
Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia
Marie Louise Caroline Brzumienski
nr 125/ 1848

125 1848 u.png

z góry dziękuję
Marek
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
erzetOffline
Temat postu:   PostWysłany: 11-02-2019 - 12:29
Sympatyk


Dołączył: 19-12-2016
Posty: 71
Skąd: Francja
Status: Offline
Dzień dobry,

Dnia 20 maja 1848 roku o godzinie 11 rano przed nami Jean-Joseph (?) Graille, burmistrzem miasta Martigues w kantonie departamentu Bouches-du-Rhône, pełniącym funkcje urzędnika stanu cywilnego, stawił się Ludwik Brzumieński, nadzorca robót publicznych, porucznik dawnego wojska polskiego, 39 lat liczący, który nam oświadczył, że w dniu wczorajszym o godzinie 1 popołudniu, urodziło się dziecię płci żeńskiej, które nam okazał i któremu nadano imiona Marie Louise Caroline, które to dziecię urodziło się z niego stawającego i z jego żony Jeanne Marie Charlotte Lacroix, w jego domu w gminie Martigues, w dzielnicy Jonquičre. Powyższe oświadczenie i okazanie złożone w obecności Pierre Patisson, nadzorcy robót publicznych, 34 lata liczącego, z Ile, i François? (?) Szaefaier?, doktora medycyny, 35 lat liczącego, z Jonquičre, obu zameldowanych i zamieszkałych w Martigues, bez związków rodzinnych ze stronami, … (nieczytelne) … podpisali się z nami po przeczytaniu niniejszego aktu …
Podpisy

Wiele znaków zapytania ponieważ tekst jest mało czytelny.

_________________
Pozdrawiam

Ryszard


Ostatnio zmieniony przez erzet dnia 24-02-2019 - 19:55, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
pen60Offline
Temat postu:   PostWysłany: 15-02-2019 - 21:08
Sympatyk


Dołączył: 18-05-2010
Posty: 792

Status: Offline
Witam,
Proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa
Jean Joseph Matheron - Marie Sophie Brzumienski
nr 19/1861
19a 1861 mał.jpg

19c 1861 ma.jpg

19b 1861 małż.jpg

akt w trzech częściach

z góry dziękuję
Marek
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
erzetOffline
Temat postu:   PostWysłany: 21-02-2019 - 18:00
Sympatyk


Dołączył: 19-12-2016
Posty: 71
Skąd: Francja
Status: Offline
Dzień dobry,

Nr 19. Małżeństwo Jean-Josepha Matherona i Marii Zofii Brzumienskiej
Dnia 19 marca 1861 roku o godzinie 4.30 rano. Przed nami Josephem Paulem Houlbertem, zastępcą burmistrza miasta Martigues, kantonu departamentu Bouches-du-Rhône, oddelegowanym do funkcji urzędnika stanu cywilnego, stawili się Pan Jean-Joseph Matheron, aptekarz, urodzony w Barcelonnette (departament Basses-Alpes, obecnie Alpes de Haute-Provence) 22.11.1827 r., zameldowany i zamieszkały przy matce w Oranie (Algieria), pełnoletni syn nieżyjącego Paula Maurice’a Matherona, aptekarza, zmarłego w Oranie 20.12.1858 r. i jego żony Marii Ursuli Rougon, niepracującej, która przyzwala na dzisiejszy związek małżeński aktem sporządzonym w Oranie w dniu 18 lutego bieżącego roku przez Pana Davida, notariusza w Oranie, należycie zarejestrowanym i zalegalizowanym. Odpisy powyższych aktów urodzenia stawającego i zgonu jego ojca, oraz przyzwolenie matki, zawierające formalności wymagane przez przepisy, zostały przez nas i przez stronę parafowane i dołączone do niniejszego aktu, z jednej strony;
I Panna Maria Zofia Brzumienska, nie pracująca, urodzona w Martigues 13.10.1842 r, w tymże mieście zameldowana i zamieszkała przy ojcu w dzielnicy Ile, niepełnoletnia córka Pana Ludwika Brzumienskiego, nadzorcy robot publicznych, tutaj obecnego i wyrażającego zgodę, i nieżyjącej Pani Jeanne Marie Charlotte Lacroix, bez zawodu, zmarłej w Martigues 04.09.1860 r., z drugiej strony;

cdn.

_________________
Pozdrawiam

Ryszard


Ostatnio zmieniony przez erzet dnia 24-02-2019 - 19:56, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
erzetOffline
Temat postu:   PostWysłany: 24-02-2019 - 17:54
Sympatyk


Dołączył: 19-12-2016
Posty: 71
Skąd: Francja
Status: Offline
Powyżej wymienieni Pan Jean-Joseph Matheron i Panna Maria Zofia Brzumienska domagali się od nas przystąpienia do udzielenia im ślubu, który zaplanowali między sobą i dla którego zostały opublikowane ogłoszenia przed głównymi drzwiami wejściowymi do ratusza, pierwsze 3 marca bieżącego roku o godzinie dwunastej a drugie 10 marca o tej samej godzinie. Żaden sprzeciw do obecnego ślubu nam nie zgłoszono. Te same ogłoszenia zostały opublikowane bez sprzeciwów w Oranie w niedziele 24 lutego i 3 marca bieżącego roku, co potwierdza wydane w należytej formie zaświadczenie, które zostanie dołączone do niniejszego aktu po parafowaniu przez nas i przez stronę. A na pytanie, które zadaliśmy zarówno państwu młodym jak i obecnym osobom, które przyzwalają na zawieranie związku małżeńskiego, z prośbą o zgłoszenie czy została zawarta umowa małżeńska i o podanie daty umowy oraz nazwiska i miejsca zamieszkania notariusza, który ją sporządził, otrzymaliśmy negatywną odpowiedź. My urzędnik stanu cywilnego przychylając się do ich żądania, po przeczytaniu wszystkich dokumentów powyżej wymienionych oraz rozdziału VI tytułu kodeksu cywilnego o małżeństwie, zapytaliśmy pana młodego i pannę młodą w obecności publiczności czy pragną siebie wziąć za męża i za żonę. Każdy z nich odpowiedział energicznie i twierdząco, oświadczamy więc w imieniu prawa, że Pan Jean-Joseph Matheron i Panna Maria Zofia Brzumienska zawarli ze sobą związek małżeński.

cdn.

_________________
Pozdrawiam

Ryszard
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
erzetOffline
Temat postu:   PostWysłany: 25-02-2019 - 09:35
Sympatyk


Dołączył: 19-12-2016
Posty: 71
Skąd: Francja
Status: Offline
Witam,
Ostatni odcinek:

Ze wszystkiego, co powyżej sporządziliśmy publicznie niniejszy akt w obecności wybranych przez strony świadków, panów Jeana Josepha Rougona, handlowca, 50 l. mającego, wujka pana młodego, zameldowanego i mieszkającego w Marsylii, Emila Brzumienskiego, porucznika artylerii, 24 l. mającego, brata panny młodej, zamieszkałego w Rennes, w dep. Ille-et-Vilaine, Augusta Louisa Theusa, handlowca, 35 l. mającego, zameldowanego i zamieszkałego w Oranie (Algieria), i Pierre’a Mathieu Dola, właściciela, 67 l. mającego, zameldowanego i zamieszkałego w tymże mieście Martigues, obu nie mających związków rodzinnych ze stronami. Ci wszyscy po przeczytaniu niniejszego aktu podpisali się z nami wraz ze stronami zawierającymi związek i ze stawającymi.
Działo się w Martigues w ratuszu w dniu, miesiącu i roku jak powyżej.

Podpisy

_________________
Pozdrawiam

Ryszard
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
pen60Offline
Temat postu:   PostWysłany: 07-03-2019 - 21:50
Sympatyk


Dołączył: 18-05-2010
Posty: 792

Status: Offline
Witam,
Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu
Marie Sophie Brzumienski
nr 627/ 1905
627 1905 z.jpg

z góry dziękuję
Marek
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
erzetOffline
Temat postu:   PostWysłany: 10-03-2019 - 10:48
Sympatyk


Dołączył: 19-12-2016
Posty: 71
Skąd: Francja
Status: Offline
Dzień dobry,

Nr 627 Brzumieńska Maria Zofia wdowa Matheron
Dnia 27 sierpnia 1905 roku o godzinie 10 rano przed nami Jacques Arland, zastępcą oddelegowanym przez burmistrza do spraw stanu cywilnego miasta Avignon w (departamencie) Vaucluse, stawili się Panowie André Misen, 73 lat mający, i Louis Cartoux, 80 lat mający, (obaj) urzędnicy, zamieszkali w tym mieście, którzy zgłosili nam, że Maria Zofia Brzumieńska, bez zawodu, 63 lata mająca, urodzona w Martigues w (departamencie) Bouches-duRhône, zamieszkała w Avignon, córka nieżyjących małżonków Ludwika Brzumieńskiego i Jeanne Marie Charlotte Lacroix, wdowa po Józefie Matheron, zmarła w dniu dzisiejszym o godzinie 3 rano, w tym mieście na ulicy des Vieilles Études nr 20; z jej zgonu o którym zapewniliśmy się sporządziliśmy niniejszy akt, który przeczytaliśmy stawającym i podpisaliśmy z nimi.
Podpisy: Cartoux, Misen, J. Arland zasptęca.

_________________
Pozdrawiam

Ryszard
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
pen60Offline
Temat postu:   PostWysłany: 15-03-2019 - 16:41
Sympatyk


Dołączył: 18-05-2010
Posty: 792

Status: Offline
Witam,
Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia
602/1804 Jeanne Marie Lacroix

602 1804 u.jpg

z góry dziękuję
Pozdrawiam
Marek
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie GMT - 12 Godzin
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2024 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt:
Strona wygenerowana w czasie 1.303670 sekund(y)