Autor |
Wiadomość |
Marek70 |
|
Temat postu: prośba o przetłumaczenie
Wysłany: 03-12-2024 - 12:36
|
|
Dołączył: 22-03-2016
Posty: 11654
Skąd: Warszawa
Status: Offline
|
|
Przasnysz 26/01/1878 o 15:00,
Zgłaszający: Ludwik Lomnert/Lumnert(?) 40 właściciel części z Osuwca Szlacheckiego, Antoni Rykowski 53 sługa kościelny z Przasnysza,
Zmarły: Marianna Dębek, zm. 25/01/1878 o 17:00 w Osuwcu Szlacheckim, lat 67, córka Stanisława o Doroty małż. Ptaków, wdowa po Tomaszu Dębku. |
_________________ Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
|
|
|
|
|
kaiser12 |
|
Temat postu: OK- prośba o przetłumaczenie
Wysłany: 03-12-2024 - 19:48
|
|
Dołączył: 30-05-2015
Posty: 122
Status: Offline
|
|
|
|
|
Marek70 |
|
Temat postu: prośba o przetłumaczenie
Wysłany: 06-12-2024 - 07:15
|
|
Dołączył: 22-03-2016
Posty: 11654
Skąd: Warszawa
Status: Offline
|
|
Krasnosielc 10/05/1876 o 17:00,
Zgłaszający: Maciej Ptak 56 brat gospodarz z Wólki Rakowskiej, Mateusz Rozicki 45 szwagier zmarłego gospodarz z Bagienic,
Zmarły: Jan Ptak, zm. 10/05/1876 o 12:00 w Rakach, gospodarz, lat 45, ur. w Wólce Rakowskiej, syn zmarłych małżonków Stanisława Ptaka i Doroty zd. Nadbielna, zam. w Rakach, pozostawił żonę Rozalię zd. Rozicka. |
_________________ Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
|
|
|
|
|
kaiser12 |
|
Temat postu: OK- prośba o przetłumaczenie
Wysłany: 06-12-2024 - 14:40
|
|
Dołączył: 30-05-2015
Posty: 122
Status: Offline
|
|
Bardzo prosiłbym o przetłumaczenie aktu zgonu
Katarzyna Mikulak zd. Dąbrowska c. Kazimierza i Agnieszki Grabowskiej zm. 1897 nr aktu 228
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 188&zoom=1
Pozdrawiam
Piotr |
Ostatnio zmieniony przez kaiser12 dnia 06-12-2024 - 15:54, w całości zmieniany 1 raz
|
|
|
|
|
Marek70 |
|
Temat postu: prośba o przetłumaczenie
Wysłany: 06-12-2024 - 15:22
|
|
Dołączył: 22-03-2016
Posty: 11654
Skąd: Warszawa
Status: Offline
|
|
Krasnosielc 28/12/1897 o 10:00,
Zgłaszający: Mateusz Mikulak 52 morgownik, Antoni Mikulak 54 rolnik, synowie zmarłej, zam. we wsi Przytuły,
Zmarły: Katarzyna Mikulak, zm. 27/12/1897 o 11:00 we wsi Przytuły, lat 76, wdowa po Macieju Mikulaku, ur. we wsi Wólka Drążdżewska, córka zmarłych małżonków Kazimierza Dąbrowskiego i jego żony Agnieszki zd. Grabowska. |
_________________ Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
|
|
|
|
|
kaiser12 |
|
Temat postu: OK - prośba o przetłumaczenie
Wysłany: 06-12-2024 - 19:00
|
|
Dołączył: 30-05-2015
Posty: 122
Status: Offline
|
|
|
|
|
Marek70 |
|
Temat postu: prośba o przetłumaczenie
Wysłany: 07-12-2024 - 18:54
|
|
Dołączył: 22-03-2016
Posty: 11654
Skąd: Warszawa
Status: Offline
|
|
Krasnosielc 17/07/1902 o 10:00,
Zgłaszający: Jan Dąbrowski 38, Antoni Dąbrowski 34, rolnicy z Wólki Drążdżewskiej, synowie zmarłego,
Zmarły: Jan Dąbrowski, zm. 17/07/1902 o 3:00 w Wólce Drążdżewskiej, lat 69, rolnik, ur. w Wólce Drążdżewskiej, syn zmarłych Kazimierza i Agnieszki zd. Grabowska małż. Dąbrowskich, pozostawił żonę Mariannę zd. Szymańska. |
_________________ Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
|
|
|
|
|
kaiser12 |
|
Temat postu: OK -prośba o przetłumaczenie
Wysłany: 07-12-2024 - 20:47
|
|
Dołączył: 30-05-2015
Posty: 122
Status: Offline
|
|
Bardzo prosiłbym o przetłumaczenie aktu zgonu
Stanisław Kossakowski s Antoniego i Marianny z Danielewskich zm. Jednorożec 1890 nt aktu 31
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... =60&zoom=1
Dziękuję Piotr |
Ostatnio zmieniony przez kaiser12 dnia 07-12-2024 - 23:06, w całości zmieniany 1 raz
|
|
|
|
|
Marek70 |
|
Temat postu: prośba o przetłumaczenie
Wysłany: 07-12-2024 - 22:06
|
|
Dołączył: 22-03-2016
Posty: 11654
Skąd: Warszawa
Status: Offline
|
|
Jednorożec 08/03/1890 o 15:00,
Zgłaszający: Konstanty Czaplicki 32, Julian Bobiński 40, obaj rolnicy ze wsi Ulatowo Pogorzel,
Zmarły: Stanisław Kossakowski, zm. 07/03/1890 o 6:00 we wsi Ulatowo Pogorzel, lat 66, syn zmarłych Antoniego i jego żony Marianny zd. Danielska małż. Kossakowskich, ur. i zam. na swoim gospodarstwie we wsi Ulatowo Pogorzel, pozostawił żonę Karolinę zd. Łojewska(?). |
_________________ Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
|
|
|
|
|
|