Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty
niedziela, 22 grudnia 2024

longpixel


Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
Marek70Offline
Temat postu: prośba o przetłumaczenie  PostWysłany: 03-12-2024 - 12:36
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 11734
Skąd: Warszawa
Status: Offline
Przasnysz 26/01/1878 o 15:00,
Zgłaszający: Ludwik Lomnert/Lumnert(?) 40 właściciel części z Osuwca Szlacheckiego, Antoni Rykowski 53 sługa kościelny z Przasnysza,
Zmarły: Marianna Dębek, zm. 25/01/1878 o 17:00 w Osuwcu Szlacheckim, lat 67, córka Stanisława o Doroty małż. Ptaków, wdowa po Tomaszu Dębku.

_________________
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
kaiser12Offline
Temat postu: OK- prośba o przetłumaczenie  PostWysłany: 03-12-2024 - 19:48
Sympatyk


Dołączył: 30-05-2015
Posty: 133

Status: Offline
Prosiłbym o przetłumaczenie aktu zgonu
Jana Ptak syna Stanisława i Doroty Nadbielnej zm. 1876 nr aktu 60
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... 021&i=1067

Pozdrawiam
Piotr


Ostatnio zmieniony przez kaiser12 dnia 06-12-2024 - 14:34, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Marek70Offline
Temat postu: prośba o przetłumaczenie  PostWysłany: 06-12-2024 - 07:15
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 11734
Skąd: Warszawa
Status: Offline
Krasnosielc 10/05/1876 o 17:00,
Zgłaszający: Maciej Ptak 56 brat gospodarz z Wólki Rakowskiej, Mateusz Rozicki 45 szwagier zmarłego gospodarz z Bagienic,
Zmarły: Jan Ptak, zm. 10/05/1876 o 12:00 w Rakach, gospodarz, lat 45, ur. w Wólce Rakowskiej, syn zmarłych małżonków Stanisława Ptaka i Doroty zd. Nadbielna, zam. w Rakach, pozostawił żonę Rozalię zd. Rozicka.

_________________
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
kaiser12Offline
Temat postu: OK- prośba o przetłumaczenie  PostWysłany: 06-12-2024 - 14:40
Sympatyk


Dołączył: 30-05-2015
Posty: 133

Status: Offline
Bardzo prosiłbym o przetłumaczenie aktu zgonu
Katarzyna Mikulak zd. Dąbrowska c. Kazimierza i Agnieszki Grabowskiej zm. 1897 nr aktu 228
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 188&zoom=1
Pozdrawiam
Piotr


Ostatnio zmieniony przez kaiser12 dnia 06-12-2024 - 15:54, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Marek70Offline
Temat postu: prośba o przetłumaczenie  PostWysłany: 06-12-2024 - 15:22
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 11734
Skąd: Warszawa
Status: Offline
Krasnosielc 28/12/1897 o 10:00,
Zgłaszający: Mateusz Mikulak 52 morgownik, Antoni Mikulak 54 rolnik, synowie zmarłej, zam. we wsi Przytuły,
Zmarły: Katarzyna Mikulak, zm. 27/12/1897 o 11:00 we wsi Przytuły, lat 76, wdowa po Macieju Mikulaku, ur. we wsi Wólka Drążdżewska, córka zmarłych małżonków Kazimierza Dąbrowskiego i jego żony Agnieszki zd. Grabowska.

_________________
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
kaiser12Offline
Temat postu: OK - prośba o przetłumaczenie  PostWysłany: 06-12-2024 - 19:00
Sympatyk


Dołączył: 30-05-2015
Posty: 133

Status: Offline
Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu
Jana Dąbrowskiego s. Kazimierza i Agnieszki Grabowskiej zm. 1902 nr aktu 113
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... &zoom=1.25
Dziękuję
Piotr


Ostatnio zmieniony przez kaiser12 dnia 07-12-2024 - 20:02, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Marek70Offline
Temat postu: prośba o przetłumaczenie  PostWysłany: 07-12-2024 - 18:54
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 11734
Skąd: Warszawa
Status: Offline
Krasnosielc 17/07/1902 o 10:00,
Zgłaszający: Jan Dąbrowski 38, Antoni Dąbrowski 34, rolnicy z Wólki Drążdżewskiej, synowie zmarłego,
Zmarły: Jan Dąbrowski, zm. 17/07/1902 o 3:00 w Wólce Drążdżewskiej, lat 69, rolnik, ur. w Wólce Drążdżewskiej, syn zmarłych Kazimierza i Agnieszki zd. Grabowska małż. Dąbrowskich, pozostawił żonę Mariannę zd. Szymańska.

_________________
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
kaiser12Offline
Temat postu: OK -prośba o przetłumaczenie  PostWysłany: 07-12-2024 - 20:47
Sympatyk


Dołączył: 30-05-2015
Posty: 133

Status: Offline
Bardzo prosiłbym o przetłumaczenie aktu zgonu
Stanisław Kossakowski s Antoniego i Marianny z Danielewskich zm. Jednorożec 1890 nt aktu 31
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... =60&zoom=1
Dziękuję Piotr


Ostatnio zmieniony przez kaiser12 dnia 07-12-2024 - 23:06, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Marek70Offline
Temat postu: prośba o przetłumaczenie  PostWysłany: 07-12-2024 - 22:06
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 11734
Skąd: Warszawa
Status: Offline
Jednorożec 08/03/1890 o 15:00,
Zgłaszający: Konstanty Czaplicki 32, Julian Bobiński 40, obaj rolnicy ze wsi Ulatowo Pogorzel,
Zmarły: Stanisław Kossakowski, zm. 07/03/1890 o 6:00 we wsi Ulatowo Pogorzel, lat 66, syn zmarłych Antoniego i jego żony Marianny zd. Danielska małż. Kossakowskich, ur. i zam. na swoim gospodarstwie we wsi Ulatowo Pogorzel, pozostawił żonę Karolinę zd. Łojewska(?).

_________________
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
kaiser12Offline
Temat postu: OK - prośba o przetłumaczenie  PostWysłany: 08-12-2024 - 09:42
Sympatyk


Dołączył: 30-05-2015
Posty: 133

Status: Offline
Bardzo prosiłbym o przetłumaczenie aktu zgonu
Walenty Kossakowski s Antoniego i Marianny z Rudzkich zm. Jednorożec 1892 nt aktu 30
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 254&zoom=1
Pozdrawiam
Piotr


Ostatnio zmieniony przez kaiser12 dnia 11-12-2024 - 20:09, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Marek70Offline
Temat postu: prośba o przetłumaczenie  PostWysłany: 11-12-2024 - 09:18
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 11734
Skąd: Warszawa
Status: Offline
Jednorożec 30/07/1892 o 20:00,
Zgłaszający: Franciszek Kossakowski lat 35 syn zmarłego, Konstanty Czaplicki 35, obaj rolnicy z Ulatowa Pogorzeli,
Zmarły: Walenty Kossakowski, zm. 28/07/1892 o 8:00 w Ulatowie Pogorzeli, lat 69, rolnik, syn zmarłych Antoniego i Marianny zd. Rudzka, ur. i zam. w Ulatowie Pogorzeli, pozostawił żonę Domicelę zd. Żbikowska.

_________________
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
kaiser12Offline
Temat postu: OK- prośba o przetłumaczenie  PostWysłany: 11-12-2024 - 20:10
Sympatyk


Dołączył: 30-05-2015
Posty: 133

Status: Offline
Bardzo prosiłbym o przetłumaczenie aktu zgonu
Tomasz Sylwester Chodkowski s. Jakuba i Marianny Bukowskiej zm. Rogowo 1912 nr aktu 21
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 104&zoom=1

Dziękuję Piotr


Ostatnio zmieniony przez kaiser12 dnia 12-12-2024 - 20:50, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Marek70Offline
Temat postu: prośba o przetłumaczenie  PostWysłany: 12-12-2024 - 19:48
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 11734
Skąd: Warszawa
Status: Offline
Płoniawy 24/02/1912 o 10:00,
Zgłaszający: Stanisław Pieśnikowski 50, Władysław Chodkowski 47, obaj drobni właściciele zam. we wsi Rogowo,
Zmarły: Tomasz Sylwester Chodkowski, zm. 22/01/1912 o 4:00 (chyba skryba pomylił miesiące), lat 81, wdowiec po Annie zd. Budna, syn zmarłych Jakuba i Marianny zd. Bukowska małż. Chodkowskich, ur. w Chodkowie Załogach, teraz zam. w Rogowie jako właściciel na dożywociu.

_________________
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
kaiser12Offline
Temat postu: OK - prośba o przetłumaczenie  PostWysłany: 12-12-2024 - 20:50
Sympatyk


Dołączył: 30-05-2015
Posty: 133

Status: Offline
Bardzo prosiłbym o przetłumaczenie aktu zgonu
Marcin Józef Mossakowski s. Józefa i Doroty Żbikowskiej zm.1878 nr aktu54
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=361598

Dziękuję Piotr


Ostatnio zmieniony przez kaiser12 dnia 12-12-2024 - 22:25, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Marek70Offline
Temat postu: prośba o przetłumaczenie  PostWysłany: 12-12-2024 - 21:17
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 11734
Skąd: Warszawa
Status: Offline
Szwelice 02/10/1878 o 13:00,
Zgłaszający: Antoni Pomaski 42, Jan Pomaski 56, właściciele szlacheccy zam. w Pomaskach,
Zmarły: Marcin Mosakowski, zm. 29/09/1878 o 2:00 we wsi Pomaski, właściciel majątku szlacheckiego, lat 60, syn zmarłych Józefa i Doroty zd. Zbikowska, ur. we wsi "Boże Pomaski"(?), zam. w Pomaskach, pozostawił żonę Rozalię zd. Kownacka.

_________________
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2024 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt:
Strona wygenerowana w czasie 0.286300 sekund(y)