Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty
niedziela, 22 września 2024

longpixel


Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
kaiser12Offline
Temat postu: ok prośba o przetłumaczenie  PostWysłany: 11-06-2024 - 07:46
Sympatyk


Dołączył: 30-05-2015
Posty: 94

Status: Offline
prosiłbym o przetłumaczenie aktu urodzenia Stanisławy Joanny Majkowskiej c. Bogusława i Władysławy Gadomskiej, ur. 1912 Wola Pienicka par. Krasnosielc nr aktu 217
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,370265,116
oraz aktu ślubu Stanisława Gadomskiego s. Wojciecha i Magdaleny Bagińskiej i Wandy Chodkowskiej c. Stanisława i Franciszki Niestępskiej, ślub Płoniawy 1910 nr aktu 11
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 8&zoom=1.5
Piotr


Ostatnio zmieniony przez kaiser12 dnia 14-07-2024 - 10:16, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Marek70Offline
Temat postu: prośba o przetłumaczenie  PostWysłany: 24-06-2024 - 19:27
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 11215
Skąd: Warszawa
Status: Offline
AU
Krasnosielc 28/11/1912 o 8:00,
Ojciec: Bogusław Majkowski, rolnik z Pienickiej Woli, lat 42,
Świadkowie: Franciszek Juniak 43, Marcelli Wronowski 44, obaj słudzy kościelni z Krasnosielca,
Dziecko: dziewczynka, ur. 25/11/1912 o 2:00 we wsi Pienicka Wola,
Matka: Władysława zd. Gadomska, lat 43,
Imię na chrzcie: Stanisława Joanna,
Chrzestni: Stanisław i Stanisława małż. Czapliccy.

AM
Płoniawy 06/02/1911 o 17:00,
Świadkowie: Józef Ostrowski 45 organista, Franciszek Zaborowski 43 sługa kościelny, obaj z Płoniaw,
Młody: Stanisław Gadomski, kawaler, lat 27, syn Wojciecha i Magdaleny zd. Bagińska małż. Gadomskich, ur. i zam. przy rodzicach cząstkowych właścicielach we wsi Chodkowo Załogi,
Młoda: Wanda Chodkowska, panna, lat 19, córka Stanisława i zmarłej Franciszki zd. Niestępska małż. Chodkowskich, ur. zam. przy ojcu rolniku we wsi Chodkowo Załogi.

_________________
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
kaiser12Offline
Temat postu: ok prośba o przetłumaczenie  PostWysłany: 14-07-2024 - 10:16
Sympatyk


Dołączył: 30-05-2015
Posty: 94

Status: Offline
Bardzo prosiłbym o przetłumaczenie aktu urodzenia:

Leokadia Dzielińska c. Józefa i Katarzyny Smolińskiej 1889 nr aktu 3
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=548021

Bogusław Majkowski syn Stanisława i Marianny Chrzanowskiej Zakliczewo ur. 1871 nr 79
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=681766

Pozdrawiam
Piotr


Ostatnio zmieniony przez kaiser12 dnia 16-07-2024 - 16:16, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Marek70Offline
Temat postu: prośba o przetłumaczenie  PostWysłany: 14-07-2024 - 15:55
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 11215
Skąd: Warszawa
Status: Offline
AU 3/1889
Krasnosielc 03/01/1889 o 14:00,
Ojciec: Józef Dzieliński, 32, rolnik zam. we wsi Pienice,
Świadkowie: Piotr Ossowski 59, Feliks Smoliński 49, słudzy kościelni Z Krasnosielca,
Dziecko: dziewczynka, ur. 31/12/1888 o 20:00 we wsi Pienice,
Matka: Katarzyna zd. Smolińska, lat 22,
Imię na chrzcie: Leokadia,
Chrzestni: Ignacy Bartosiewicz i Joanna jego żona.

AU 79/1871
Maków 20/08/1871 o 12:00,
Ojciec: Stanisław Majkowski, rolnik, 38, zam. w Zakliczewie,
Świadkowie: Stanisław Batogowski 26, Jan Konopka 40, obaj rolnicy z Zakliczewa,
Dziecko: chłopczyk, ur. 12/08/1871 o 7:00 w Zakliczewie,
Matka: Marianna zd. Chrzanowska, lat 26,
Imię na chrzcie: Bogusław,
Chrzestni: Stanisław Batogowski i Marianna Sokołowska.

_________________
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
kaiser12Offline
Temat postu: ok prośba o przetłumaczenie  PostWysłany: 16-07-2024 - 16:16
Sympatyk


Dołączył: 30-05-2015
Posty: 94

Status: Offline
Bardzo prosiłbym o przetłumaczenie aktu urodzenia:
Władysławy Dzielińskiej c. Józefa i Katarzyny Smolińskiej ur. 1887 nr aktu 58
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=548021


Pozdrawiam
Piotr


Ostatnio zmieniony przez kaiser12 dnia 19-07-2024 - 20:37, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
BaginsOffline
Temat postu: prośba o przetłumaczenie  PostWysłany: 17-07-2024 - 01:41
Sympatyk


Dołączył: 11-02-2009
Posty: 167

Status: Offline
Nr 58 Pienice
Krasnosielc 05 / 17 lutego 1887 r, o drugiej popołudniu
Stawili się Józef Dzieliński 30 lat, rolnik z Pienic, w przytomności Łukasza Smolińskiego 49 lat i Antoniego Kołakowskiego 25 lat, rolników z Pienic,
okazał dziecie płci żeńskiej, oświadczył, że urodziło się w miejscowości Pienice dzisiejszego dnia w godzinę popołudniu z jego małżonki Katarzyny ze Smolińskich 20 lat
dziecięciu temu przy chrzcie św. nadano imię Władysława, rodzicami chrzestnymi byli Łukasz Smoliński i Agnieszka Smolińska
Akt ten niepiśmiennym przeczytano i przez nas podpisany.
Ksiądz Adolf Biał....

Pozdrawiam
Artur
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
kaiser12Offline
Temat postu: okprośba o przetłumaczenie  PostWysłany: 21-07-2024 - 16:24
Sympatyk


Dołączył: 30-05-2015
Posty: 94

Status: Offline
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia
Leokadia Marianna Mossakowska c. Władysława i Władysławy Gadomskich Wola 1888 nr aktu 18
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=548021

i aktu zgonu
Leokadia Marianna Mossakowska c. Władysława i Władysławy Gadomskich Wola 1888 nr aktu
www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:3Q9 ... cat=548021
Pozdrawiam
Piotr


Ostatnio zmieniony przez kaiser12 dnia 28-07-2024 - 15:35, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Marek70Offline
Temat postu: prośba o przetłumaczenie  PostWysłany: 24-07-2024 - 12:30
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 11215
Skąd: Warszawa
Status: Offline
AU
Krasnosielc 17/01/1888 o 16:00,
Ojciec: Władysław Mossakowski, lat 26, rolnik zam. we wsi Wola,
Świadkowie: Adam Chodkowski 64 rolnik ze wsi Chodkowo Załogi, Konstanty Mossakowski 32 rolnik ze wsi Wola,
Dziecko: dziewczynka, ur. 17/01/1888 o 12:00 we wsi Wola,
Matka: Władysława zd. Gadomska, lat 20,
Imię na chrzcie: Leokadia Marianna,
Chrzestni: Adam Chodkowski i Antonina jego żona.

AZ
Krasnosielc 22/01/1888 o 13:00,
Zgłaszający: Władysław Mossakowski 26 rolnik ze wsi Wola ojciec zmarłej, Feliks Smoliński 48 sługa kościelny zam. w Krasnosielcu,
Zmarły: Leokadia Marianna Mossakowska, zm. 21/01/1888 o 9:00 we wsi Wola, żyła 4 dni, ur. we wsi Wola, córka wspomnianego Władysława Mossakowskiego i jego żony Władysławy zd. Gadomska.

_________________
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
kaiser12Offline
Temat postu: okprośba o przetłumaczenie  PostWysłany: 28-07-2024 - 15:37
Sympatyk


Dołączył: 30-05-2015
Posty: 94

Status: Offline
Bardzo prosiłbym o przetłumaczenie aktu urodzenia:

Wacława Mossakowskiego s. Wacława i Władysławy Gadomskiej Wola 1889 nr 266
www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:3Q9 ... cat=548021

Akt zgonu Władysławy Dzielińskiej c. Józefa i Katarzyny ze Smolińskich
Pienice 1888 nr 40
www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:3Q9 ... cat=548021

Pozdrawiam
Piotr


Ostatnio zmieniony przez kaiser12 dnia 01-08-2024 - 09:04, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Marek70Offline
Temat postu: prośba o przetłumaczenie  PostWysłany: 29-07-2024 - 18:42
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 11215
Skąd: Warszawa
Status: Offline
AU 266
Krasnosielc 28/11/1889 o 15:00,
Ojciec: Władysław Mossakowski, lat 28, rolnik ze wsi Wola,
Świadkowie: Piotr Ossowski 59, Feliks Smoliński 49, słudzy kościelni z Krasnosielca,
Dziecko: chłopczyk, ur. 25/11/1889 o 1:00 we wsi Wola,
Matka: Władysława zd. Gadomska, lat 25,
Imię na chrzcie: Wacław,
Chrzestni: Józef Grabowski o Michalina jego żona.


AZ 40
Krasnosielc 06/03/1888 o 14:00,
Zgłaszający: Józef Dzieliński 32 rolnik ze wsi Pienice ojciec zmarłej, Feliks Smoliński 48 sługa kościelny z Krasnosielca,
Zmarły: Władysława Dzielińska, zm. 05/03/1888 o 13:00 we wsi Pienice, żyła 1 rok, ur. we wsi Pienice, córka wspomnianego Józefa Dzielińskiego i jego żony Katarzyny zd. Smolińska.

_________________
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
kaiser12Offline
Temat postu: okprośba o przetłumaczenie  PostWysłany: 01-08-2024 - 09:03
Sympatyk


Dołączył: 30-05-2015
Posty: 94

Status: Offline
Bardzo proszę o przetłumaczenie
- Bronisław Smoliński Przykuty s. Łukasz Smolińskie i Franciszka Ptak nr aktu 170
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=548021

- Władysław Smoliński Przykuty s. Łukasz Smolińskie i Franciszka Ptak nr aktu 99
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=548021

Pozdrawiam
Piotr


Ostatnio zmieniony przez kaiser12 dnia 13-08-2024 - 17:15, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Marek70Offline
Temat postu: prośba o przetłumaczenie  PostWysłany: 01-08-2024 - 09:17
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 11215
Skąd: Warszawa
Status: Offline
AU 170
Krasnosielc 11/08/1880 o 14:00,
Ojciec: Łukasz Smoliński, rolnik, lat 42, zam. we wsi Przykuty,
Świadkowie: Franciszek Smoliński 26, Józef Szczepański 48, obaj rolnicy zam. we wsi Przykuty,
Dziecko: chłopczyk, ur. 08/08/1880 o 7:00 we wsi Przykuty,
Matka: Franciszka zd. Ptak, lat 33,
Imię na chrzcie: Bronisław,
Chrzestni: wspomniany Franciszek Smoliński i jego żona Julianna.

AU 99
Krasnosielc 29/08/1883 o 14:00,
Ojciec: Łukasz Smoliński, rolnik, lat 45, zam. we wsi Przykuty,
Świadkowie: Józef Smoliński 53 rolnik ze wsi ...ck(?), Józef Szczepański 48 rolnik ze wsi Przykuty,
Dziecko: chłopczyk, ur. 28/08/1883 o 20:00 we wsi Przykuty,
Matka: Franciszka zd. Ptak, lat 36,
Imię na chrzcie: Władysław,
Chrzestni: wspomniany Józef Smoliński i jego żona Rozalia.

_________________
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
kaiser12Offline
Temat postu: okprośba o przetłumaczenie  PostWysłany: 13-08-2024 - 17:19
Sympatyk


Dołączył: 30-05-2015
Posty: 94

Status: Offline
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia
- - Józef Teofil Smoliński (1873-1879) s. Łukasz Smolińskie i Franciszka Ptak Nr aktu 75
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=548021

- Stanisław Smoliński (1878-1885) Przykuty s. Łukasz Smolińskie i Franciszka Ptak

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=548021
Pozdrawiam
Piotr


Ostatnio zmieniony przez kaiser12 dnia 14-08-2024 - 23:49, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Marek70Offline
Temat postu: prośba o przetłumaczenie  PostWysłany: 13-08-2024 - 17:27
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 11215
Skąd: Warszawa
Status: Offline
AU 75
Krasnosielc 04/05/1873 o 14:00,
Ojciec: Łukasz Smoliński, czynszownik, lat 34, zam. we wsi Przykuty,
Świadkowie: Józef Szczepański 40 czynszownik ze wsi Przykuty, Antoni Pichała 55 czynszownik z Ryków,
Dziecko: chłopczyk, ur. 30/04/1873 o 19:00 we wsi Przykuty,
Matka: Franciszka zd. Ptak, lat 27,
Imię na chrzcie: Józef Teofil,
Chrzestni: wspomniany Józef Szczepański i Wiktoria jego żona.

AU 55
Krasnosielc 17/03/1878 o 17:00,
Ojciec: Łukasz Smoliński, gospodarz, lat 38, zam. we wsi Przykuty,
Świadkowie: Antoni Mikulak 30 gospodarz z Wólki Rakowskiej, Walenty Rybarczyk 35 gospodarz z Przykut,
Dziecko: chłopczyk, ur. 10/03/1878 o 12:00 we wsi Przykuty,
Matka: Franciszka zd. Ptak, lat 33,
Imię na chrzcie: Stanisław,
Chrzestni: wspomniany Antoni Mikulak i Rozalia jego żona.

_________________
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
kaiser12Offline
Temat postu: okprośba o przetłumaczenie  PostWysłany: 18-08-2024 - 17:10
Sympatyk


Dołączył: 30-05-2015
Posty: 94

Status: Offline
Bardzo prosiłbym o przetłumaczenie aktu zgonu:
- Józef Teofil Smoliński (1879) s. Łukasz Smolińskie i Franciszka Ptak Nr aktu 50
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=548021

- Stanisław Smoliński (1885) Przykuty s. Łukasz Smolińskie i Franciszka Ptak nr aktu 154
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=548021

- Bronisław Smoliński (1885) Przykuty s. Łukasz Smolińskie i Franciszka Ptak nr aktu 205
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=548021
Pozdrawiam
Piotr


Ostatnio zmieniony przez kaiser12 dnia 23-08-2024 - 22:55, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2024 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt:
Strona wygenerowana w czasie 0.359371 sekund(y)