par. Dzierżenin, Krasnosielc, Krzynowłoga Mała, Szelków ...
Poprzedni 1 ... 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14 Następny |
Autor |
Wiadomość |
Marek70 |
|
Temat postu: akt ślubu Ludwik Mierzejewski
Wysłany: 20-01-2024 - 07:02
|
|
Dołączył: 22-03-2016
Posty: 11451
Skąd: Warszawa
Status: Offline
|
|
Krasnosielc 02/07/1911 o 20:00,
Świadkowie: Marcel Wronowski 43, Franciszek Juniak 42, słudzy kościelni z Krasnosielca,
Młody: Ludwik Mierzejewski, lat 26, kawaler, ur. we wsi Strachocin w par. Szelków, syn zmarłych Karola Mierzejewskiego i jego żony Julianny zd. Napiórkowska, zam. we wsi Strachocin Stary, rolnik, parafianin szelkowski,
Młoda: Czesława Mossakowska, lat 18, panna, ur. i zam. przy matce na gospodarstwie we wsi Wola Pienicka, córka zmarłego Władysława Mossakowskiego i żyjącej jego żony Władysławy zd. Gadomska, tutejsza parafianka.
Zapowiedzi w par. tutejszej i Szelków. |
_________________ Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
|
|
|
|
|
kaiser12 |
|
Temat postu: OKakt ślubu Jana Niestępskiego i Władysławy
Wysłany: 17-03-2024 - 22:00
|
|
Dołączył: 30-05-2015
Posty: 106
Status: Offline
|
|
dzień dobry
Prosiłbym o przetłumaczenie aktu ślubu Jana Niestępskiego s. Józefa i Marianny Gadomskiej i Władysławy Dzielińskiej c. Tomasza o Joanny łopackiej, ślub Przasnysz 1888, akt 37
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 9&zoom=1.5
Dziękuję Piotr |
Ostatnio zmieniony przez kaiser12 dnia 18-03-2024 - 22:55, w całości zmieniany 1 raz
|
|
|
|
|
Marek70 |
|
Temat postu: akt ślubu Jana Niestępskiego i Władysławy
Wysłany: 18-03-2024 - 10:26
|
|
Dołączył: 22-03-2016
Posty: 11451
Skąd: Warszawa
Status: Offline
|
|
Przasnysz 12/02/1888 o 18:00,
Świadkowie: Antoni Piotrowski 36 rolnik z Krępy, Jan Bodyński 28 rolnik z Dębin,
Młody: Jan Niestępski, kawaler, robotnik z Krępy, ur. w Krępie, syn zmarłego Józefa Niestępskiego i żyjącej jego żony Marianny zd. Gadomska, lat 26,
Młoda: Władysława Dzilińska, panna, córka zmarłych Tomasza Dzilińskiego i jego żony Joanny zd. Łopacka, ur. w Osowcu Szlacheckim, lat 22, zam. w Dębinach przy rodzinie. |
_________________ Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
|
|
|
|
|
kaiser12 |
|
Temat postu: OKprośba o przetłumaczenie
Wysłany: 24-03-2024 - 20:40
|
|
Dołączył: 30-05-2015
Posty: 106
Status: Offline
|
|
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Aleksandra Telesfora Dzielińskiego s. Tomasza i Joanny Łopackiej Nr aktu 88
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 0&zoom=1.5
Dziękuję Piotr |
Ostatnio zmieniony przez kaiser12 dnia 28-03-2024 - 14:49, w całości zmieniany 1 raz
|
|
|
|
|
Marek70 |
|
Temat postu: prośba o przetłumaczenie
Wysłany: 27-03-2024 - 22:46
|
|
Dołączył: 22-03-2016
Posty: 11451
Skąd: Warszawa
Status: Offline
|
|
Przasnysz 14/04/1877 o 14:00,
Zgłaszający: Franciszek Bobiński 60, Józef Ossowski 50, właściciele części wsi, zam. w Dębinach,
Zmarły: Aleksander Telesfor Dziliński, zm. 13/04/1877 o 19:00 w Dębinach, lat 24, ur. w Osówcu Szlacheckim, syn zmarłych małż. Tomasza Dzilińskiego i Joanny zd. Łopacka, właściciel części wsi, pozostawił żonę Mariannę zd. Czaplicka. |
_________________ Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
|
|
|
|
|
kaiser12 |
|
Temat postu: OKprośba o przetłumaczenie
Wysłany: 29-03-2024 - 14:28
|
|
Dołączył: 30-05-2015
Posty: 106
Status: Offline
|
|
|
|
|
Marek70 |
|
Temat postu: prośba o przetłumaczenie
Wysłany: 30-03-2024 - 06:49
|
|
Dołączył: 22-03-2016
Posty: 11451
Skąd: Warszawa
Status: Offline
|
|
AU
Przasnysz 20/02/1870 o 12:00,
Ojciec: Tomasz Dziliński, właściciel części wsi, zam. w Dębinach, lat 46,
Świadkowie: Antoni Brzozowski 52, Józef Ossowski 45, właściciele części wsi, zam. w Dębinach,
Dziecko: dziewczynka, ur. 12/02/1870 o 8:00 w Dębinach,
Matka: Marianna zd. Ossowska, lat 27,
Imię na chrzcie: Apolonia,
Chrzestni: Antoni Brzozowski i Balbina Chodkowska.
AM
Przasnysz 27/02/1889 o 20:00,
Świadkowie: Jan Czaplicki 31, Wojciech Bobiński 33, rolnicy z Dębin,
Młody: Franciszek Bobiński, wdowiec po Marcjannie zd. Grzybowska zmarłej w Żarnowie w par. Grudusk, rolnik, ur. i zam. w Dębinach, syn Franciszka Bobińskiego i zmarłej jego żony Józefy zd. Chodkowska, lat 29,
Młoda: Apolonia Dzilińska, panna, córka zmarłego Tomasza Dzilińskiego i żyjącej jego żony Pauliny zd. Ossowska, ur. i zam. przy matce w Dębinach, lat 19. |
_________________ Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
|
|
|
|
|
kaiser12 |
|
Temat postu: OKprośba o przetłumaczenie
Wysłany: 02-04-2024 - 12:36
|
|
Dołączył: 30-05-2015
Posty: 106
Status: Offline
|
|
|
|
|
Marek70 |
|
Temat postu: prośba o przetłumaczenie
Wysłany: 03-04-2024 - 22:14
|
|
Dołączył: 22-03-2016
Posty: 11451
Skąd: Warszawa
Status: Offline
|
|
AM 38/1877
Chorzele 04/07/1877 o 15:00,
Świadkowie: Józef Gadomski 22, Aleksander Gadomski 27, rolnicy zam. we wsi Pogorzel,
Młody: Adolf Bobiński, rolnik, kawaler, ur. we wsi Bobino, syn zmarłego Ludwika Bobińskiego i żyjącej jego żony Anny zd. Mościcńska, zam. we wsi Bronowo, lat 22,
Młoda: Kordula Gadomska, panna, córka Franciszka Gadomskiego rolnika i zmarłej jego żony Marianny zd. Kossakowska, ur. i zam. we wsi Pogorzel, lat 22.
Zapowiedzi w kościołach parafialnych Chorzele i Krzynowłoga Wielka.
Umowa przedślubna w notariusza Alfreda Feliksowicza Cybulskiego w mieście Przasnysz dnia 22/06/1877.
AZ 58/1871
Krasnosielc 11/06/1871 o 14:00,
Zgłaszający: Łukasz Smoliński 32 ojciec zmarłego, Józef Szczepański 38, czynszownicy zam. w Przykutach,
Zmarły: Stanisław Smoliński, zm. 10/06/1871 o 4:00 w Przykutach, żył 2 m-ce, ur. i zam. przy rodzicach w Przykutach, syn Łukasza Smolińskiego i jego żony Franciszki za. Ptak. |
_________________ Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
|
|
|
|
|
kaiser12 |
|
Temat postu: OKprośba o przetłumaczenie
Wysłany: 06-04-2024 - 14:52
|
|
Dołączył: 30-05-2015
Posty: 106
Status: Offline
|
|
|
|
|
Marek70 |
|
Temat postu: prośba o przetłumaczenie
Wysłany: 07-04-2024 - 07:10
|
|
Dołączył: 22-03-2016
Posty: 11451
Skąd: Warszawa
Status: Offline
|
|
AM 23
Bogate 29/11/1899 o 17:00,
Świadkowie: Józef Chełchowski 42 ze wsi Bogate, Tomasz Chodkowski 30 ze wsi Chodkowo-Załogi, rolnicy,
Młody: Feliks Gadomski, kawaler, syn Wojciecha i zmarłej Karolina zd. Chodkowska małż. Gadomskich, ur. i zam. przy ojcu we wsi Chodkowo-Załogi, lat 27,
Młoda: Aleksandra Chełchowska, panna, córka Jana i Marianny zd. Mierzejewska małż. Chełchowskich, ur. we wsi Ołdaki, zam. w Bogatem przy rodzicach, lat 18.
Zapowiedzi w kościołach parafialnych tutejszej i Płoniawy.
Umowa przedślubna w notariusza powiatu przasnyskiego Piechowskiego w mieście Przasnysz dnia 24/11/1899 pod nr 789.
AU 122
Płoniawy 31/07/1870 o 14:00,
Ojciec: Wojciech Gadomski, drobny właściciel, zam. w Załogach, lat 25,
Świadkowie: Franciszek Budny 60, Marcin Chodkowski 40, drobni właściciele zam. w Załogach,
Dziecko: dziewczynka, ur. 28/06/1870 o 23:00 w Chodkowie-Załogach,
Matka: Karolina zd. Chodkowska, lat 21,
Imię na chrzcie: Pelagia,
Chrzestni: Adam Chodkowski i Magdalena Chodkowska. |
_________________ Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
|
|
|
|
|
kaiser12 |
|
Temat postu: OKprośba o przetłumaczenie
Wysłany: 19-04-2024 - 21:14
|
|
Dołączył: 30-05-2015
Posty: 106
Status: Offline
|
|
|
|
|
Marek70 |
|
Temat postu: prośba o przetłumaczenie
Wysłany: 22-04-2024 - 09:58
|
|
Dołączył: 22-03-2016
Posty: 11451
Skąd: Warszawa
Status: Offline
|
|
AM
Krasnosielc 15/06/1910 o 19:00,
Świadkowie: Marceli Wronowski 42, Franciszek Juniak(?) 41, słudzy kościelni z Krasnosielca,
Młody: Marian Kołakowski, lat 33, kawaler, rezerwista, ur. we wsi Osówiec-Kmiecy w par. Przasnysz, syn zmarłego Franciszka Kołakowskiego i żyjącej jego żony Elżbiety zd. Rakowska, zam. we wsi Krasnosielc-Leśny, rolnik, tutejszy parafianin,
Młoda: Julianna Stanisława Smolińska, lat 22, panna, ur. i zam. przy matce na gospodarstwie we wsi Pienice, córka zmarłego Łukasza Smolińskiego i żyjącej jego żony Franciszki zd. Ptak, tutejsza parafianka.
Umowa przedślubna zawarta w Makowie u notariusza Ludwika Augustowicza 03/06/1910 nr 694.
AZ
Krasnosielc 21/12/1874 o 14:00,
Zgłaszający: Józef Smoliński 44 cząstkowy właściciel z Ruziecka, Łukasz Smoliński 36 gospodarz z Przykut, obaj bracia zmarłej,
Zmarły: Wiktoria Smolińska, zm. 20/12/1874 o 24:00 w Przykutach, panna, lat 30, ur. i zam. w Przykutach, córka zmarłych małżonków Stanisława Smolińskiego i Anny zd. Grzegorczyk, utrzymująca się ze środków własnych. |
_________________ Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
|
|
|
|
|
kaiser12 |
|
Temat postu: OKprośba o przetłumaczenie
Wysłany: 03-06-2024 - 09:38
|
|
Dołączył: 30-05-2015
Posty: 106
Status: Offline
|
|
|
|
|
Marek70 |
|
Temat postu: prośba o przetłumaczenie
Wysłany: 04-06-2024 - 10:32
|
|
Dołączył: 22-03-2016
Posty: 11451
Skąd: Warszawa
Status: Offline
|
|
AU 143/1882
Płoniawy 05/11/1882 o 14:00,
Ojciec: Wojciech Gadomski, cząstkowy właściciel, zam. we wsi Chodkowo-Załogi, lat 37,
Świadkowie: Grzegorz Krępski 70, Antoni Krępski 50, obaj cząstkowi właściciele zam. we wsi Chodkowo-Załogi,
Dziecko: chłopczyk, ur. 05/11/1882 o 8:00 we wsi Chodkowo-Załogi,
Matka: Magdalena zd. Bagińska, lat 27,
Imię na chrzcie: Stanisław,
Chrzestni: Stanisław Krępski i Teofila Krępska.
AU 48/1880
Płoniawy 29/03/1880 o 14:00,
Ojciec: Wojciech Gadomski, cząstkowy właściciel, zam. we wsi Chodkowo-Załogi, lat 33,
Świadkowie: Antoni Krępski 50, Franciszek Chodkowski 25, obaj cząstkowi właściciele zam. we wsi Chodkowo-Załogi,
Dziecko: chłopczyk, ur. 25/03/1880 o 5:00 we wsi Chodkowo-Załogi,
Matka: Magdalena zd. Bagińska, lat 23,
Imię na chrzcie: Jan,
Chrzestni: Jan Bagiński i Katarzyna Bagińska. |
_________________ Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
|
|
|
|
|
|
|