Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty
piątek, 20 grudnia 2024

longpixel


Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
kaiser12Offline
Temat postu: par. Dzierżenin, Krasnosielc, Krzynowłoga Mała, Szelków ...  PostWysłany: 16-11-2015 - 21:31
Sympatyk


Dołączył: 30-05-2015
Posty: 132

Status: Offline
Dzień dobry,
Zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie aktu
http://geneteka.genealodzy.pl/index.php ... t&lang=pol
Akt 350, 139, 161
oraz
http://geneteka.genealodzy.pl/index.php ... t&lang=pol
Akt 24
Z gory dziekuje
Piotr
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
kaiser12Offline
Temat postu:   PostWysłany: 22-11-2015 - 22:57
Sympatyk


Dołączył: 30-05-2015
Posty: 132

Status: Offline
Proszę o przetłumaczenie
http://www.geneteka.genealodzy.pl/index ... t&lang=pol
akt 350, 139, 161
http://www.geneteka.genealodzy.pl/index ... t&lang=pol
akt 20
http://www.geneteka.genealodzy.pl/index ... t&lang=pol
Akt 169
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
kaiser12Offline
Temat postu:   PostWysłany: 26-11-2015 - 20:50
Sympatyk


Dołączył: 30-05-2015
Posty: 132

Status: Offline
Wirtam:
Proszę o przetłumaczenie
geneteka.genealodzy.pl/index.php?rid=2025&from_date=&to_date=&search_lastname=Dzieli%F1ski&search_lastname2=&rpp1=0&bdm=S&w=07mz&op=gt&lang=pol
akt 350, 139, 161

geneteka.genealodzy.pl/index.php?rid=3467&from_date=&to_date=&search_lastname=Dzieli%F1ski&search_lastname2=&rpp1=0&bdm=S&w=07mz&op=gt&lang=pol
Akt 169
Pozdrawiam
Krzysztof Majkowski
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
kaiser12Offline
Temat postu: Akt zgonu jęz. rosyjski  PostWysłany: 30-11-2015 - 13:39
Sympatyk


Dołączył: 30-05-2015
Posty: 132

Status: Offline
witam
Proszę o przetłumaczenie istotnych wiadomości z poniższych aków
http://www.fotosik.pl/zdjecie/16e2951e41903293
http://www.fotosik.pl/zdjecie/a40d22a50f09e3a4
http://www.fotosik.pl/zdjecie/a2198c5d1fa4d54f
http://www.fotosik.pl/zdjecie/63a268c5bd9eccdc
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
kaiser12Offline
Temat postu: prosiłbym o pomoc w przetlumaczeniu  PostWysłany: 08-12-2015 - 18:21
Sympatyk


Dołączył: 30-05-2015
Posty: 132

Status: Offline
Bardzo serdecznie prosiłbym o przetłumaczenie aktu małżeństwa Bogusława Majkowskiego z 1897 roku akt 3
http://www.geneteka.genealodzy.pl/index ... t&lang=pol
oraz akt urodzenia Stefanii Donaty majkowskiej ur. 1898 akt 188
http://www.geneteka.genealodzy.pl/index ... t&lang=pol

Z góry dziękuje
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
kaiser12Offline
Temat postu: kto mi pomoze przetlumaczyc  PostWysłany: 08-12-2015 - 20:12
Sympatyk


Dołączył: 30-05-2015
Posty: 132

Status: Offline
Bardzo serdecznie prosiłbym o przetłumaczenie aktu małżeństwa Bogusława Majkowskiego z 1897 roku akt 3
http://www.geneteka.genealodzy.pl/index ... t&lang=pol
oraz akt urodzenia Stefanii Donaty majkowskiej ur. 1898 akt 188
http://www.geneteka.genealodzy.pl/index ... t&lang=pol

Z góry dziękuje
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Tomek9877Offline
Temat postu: kto mi pomoze przetlumaczyc  PostWysłany: 08-12-2015 - 23:20
Sympatyk


Dołączył: 03-06-2012
Posty: 572
Skąd: Brzoza/Bydgoszcz
Status: Offline
Nieznajomy proszę popraw linki.

Tomasz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
MonikaMaruOffline
Temat postu: prosiłbym o pomoc w przetlumaczeniu  PostWysłany: 09-12-2015 - 10:44
Sympatyk


Dołączył: 04-11-2010
Posty: 8052
Skąd: Bielsko-Biała
Status: Offline
Jak pisać prośby o tłumaczenie?

https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml

Właściwy link do aktu:
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... x=1884&y=0

3. Strachocin i Wola
1. Krasnosielc 8/20.I.1897 o 5-ej po poł.
2. Piotr Rudziński, organista z Krasnosielca, 46 lat i Andrzej Załęcki, rolnik ze Strachocina, 53 lata mający
3. BOGUSŁAW MAJKOWSKI, 26 lat mający, kawaler, zwolniony do rezerwy, urodzony w Zakliczewie parafia makowska, s. zmarłego Stanisława i żyjącej Marianny z Chrzanowskich małż. Majkowskich, zamieszkały w Strachocinie przy matce na gospodarstwie, parafianin szelkowski
4. WŁADYSŁAWA MOSSAKOWSKA, 28 lat mająca, wdowa po Władysławie zmarłym w Woli 24.II./7.III.1896, urodzona w Załogach parafia płoniawska, c. Wojciecha i zmarłej Karoliny z Chodkowskich małż. Gadomskich, zamieszkała w Woli na gospodarstwie, tutejsza parafianka
5. trzy zapowiedzi w tutejszym i szelkowskim kościele parafialnym
6. umowy nie zawarli

Pozdrawiam,
Monika
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
MonikaMaruOffline
Temat postu: kto mi pomoze przetlumaczyc  PostWysłany: 09-12-2015 - 10:46
Sympatyk


Dołączył: 04-11-2010
Posty: 8052
Skąd: Bielsko-Biała
Status: Offline
I proszę nie umieszczać tych samych akt w różnych miejscach!

https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-45512.phtml

Monika
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
kaiser12Offline
Temat postu: prosba o przetłumaczenie  PostWysłany: 16-12-2015 - 23:05
Sympatyk


Dołączył: 30-05-2015
Posty: 132

Status: Offline
Witam serdecznie
Mam prośbę o przetłumaczenie aktu urodzenia Leokadii Majkowskiej urodzonej w Sypniewie w 1897 roku nr aktu 143

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1&x=0&y=0

oraz Stanisławy Majkowskiej urodzonej w 1901 nr aktu 165

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1&x=0&y=0

Bardzo dziękuje
Piotr
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
dstancelOffline
Temat postu: prosba o przetłumaczenie  PostWysłany: 16-12-2015 - 23:55
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 31-10-2014
Posty: 86

Status: Offline
Sypniewo 1897 nr143
1.Gąsewo dn.7/19.10.1897 r. o 3-ej po południu
2.Stawił się Ignacy Majkowski l.48 rolnik z Sypniewa
świadkowie Michał Krzyżewski l.50 i Stanisław Lipka l.48
obaj rolnicy z Sypniewa
3.Okazali dziecię płci żeńskiej ur. wczoraj(6/18.10.1897) wSypniewie o godz.7-ej po południu
z Franciszki zd.Chrzanowskiej l.43
4.Na chrzcie dano jej imię Leokadia
chrzestni:Michał i Paulina Krzyżewscy



Sypniewo 1901 nr165
1.Gąsewo dn.21.10/3.11.1901 r. o 1-ej po południu
2.Stawił się Ignacy Majkowski l.45 rolnik z Sypniewa
świadkowie Jan Majkowski l.60 i Stanisław Czajka l.38
obaj rolnicy z Sypniewa
3.Okazali dziecię płci żeńskiej ur. w Sypniewie dzisiaj(21.10/3.11.1901) o 3-ej rano
z Franciszki zd.Chrzanowskiej l.43
4.Na chrzcie dano jej imię Stanisława
chrzestni:Jan i Teodora Majkowscy

_________________
Pozdrawiam Darek Stancel
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
kaiser12Offline
Temat postu: prosba o przetłumaczenie  PostWysłany: 17-12-2015 - 11:59
Sympatyk


Dołączył: 30-05-2015
Posty: 132

Status: Offline
Bardzo serdecznie prosiłbym o przetłumaczenie aktu urodzenia Stefanii Donaty Majkowskiej ur. 1898 akt 188

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1&x=0&y=0

Z góry dziękuje
Piotr
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
dstancelOffline
Temat postu: prosba o przetłumaczenie  PostWysłany: 17-12-2015 - 18:57
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 31-10-2014
Posty: 86

Status: Offline
Wola 1898r. nr188

1.Krasnosielc dnia 31.05/12.06.1898r.
2.Stawił się Bogusław Majkowski l.28 rolnik z Woli
świadkowie:Maciej Juniak l.36 i Marcelli Wronowski l.30
obaj kościelni z Krasnosiekca.
3.Okazali dziecię płci żeńskiej urodzone w Woli dn.26.05/7.06.1898 roku o 7-ej rano
z Władysławy z Gadomskich l.27
4.Na chrzcie dano jej imię Stefania-Donata
chrzestni:Jan i Aniela Majkowscy

_________________
Pozdrawiam Darek Stancel
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
kaiser12Offline
Temat postu: Prosba o tłumaczenie akt  PostWysłany: 03-01-2016 - 23:28
Sympatyk


Dołączył: 30-05-2015
Posty: 132

Status: Offline
Chciałbym prosić o przetłumaczenie aktu urodzenia Leokadii Majkowskiej urodzonej w Woli w 1900 akt 348

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 252&y=1095

oraz akt ślubu Aleksandra Majkowskiego i Otylii Nałęcz z roku 1902 w Sypniewie numer aktu 23

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1996&y=30

Dziękuje
Piotr
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
dstancelOffline
Temat postu: Prosba o tłumaczenie akt  PostWysłany: 04-01-2016 - 18:35
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 31-10-2014
Posty: 86

Status: Offline
1900/348 Wola Pienicka

Krasnosielc dn. 3/16.12.1900 r.

1.Stawił się Bogusław Majkowski lat 29,rolnik z Woli Pienickiej

2.Świadkowie:Konstanty Mossakowski l.58 rolnik z Woli Pienickiej
i Marcelli Wronowski l.32 kościelny sługa z Krasnosielca.

3.Okazali dziecię płci żeńskiej urodzone w Woli Pienickiej dn.26.11/9.12.1900 r.

4.Z jego żony Władysławy z Gadomskich lat30.

5.Na chrzcie dano imię Leokadia
Chrzestni:Konstanty Mossakowski i Magdalena Gadomska

------------------------------------------------------------------------------


1902/23 Sypniewo i Bagienice-Tryłogi

Krasnosielc dn.27.01/9.02

1.Świadkowie:Franciszek Kaczyński l.56 i Marcelli Wronowski l.34
obaj słudzy kościelni z Krasnosielca.

2.Aleksander Majkowski l.26,kawaler,urodzony w Chełchach-par.Gąsewo,
syn Ignacego i Franciszki z Chrzanowskich małżonków Majkowskich,
we wsi Sypniewo przy rodzicach na gospodarstwie żyjący.

3.Otylia Nałęcz l.21,panna,urodzona w Bagienicach,
córka Felicjana Nałęcz i jego żony Karoliny z Bobińskich prawowitych małżonków,
we wsi Bagienice-Tryłogi przy rodzicach żyjąca.

Trzy zapowiedzi ogłoszone w kościołach w Krasnosielcu i Gąsewie.
Umowy przedślubnej nie sporządzono

_________________
Pozdrawiam Darek Stancel
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2024 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt:
Strona wygenerowana w czasie 0.377500 sekund(y)