Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty
sobota, 26 października 2024

longpixel


Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
kaiser12Offline
Temat postu: Prosba o tłumaczenie aktu  PostWysłany: 10-02-2016 - 23:32
Sympatyk


Dołączył: 30-05-2015
Posty: 100

Status: Offline
Prosiłbym o przetłumaczenie aktów urodzenia

Adela Czesława Żbikowska ur. 1909 nr aktu 42 Sypniewo
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 919&y=1449

Stanisława Józefa Żbikowska ur. 1905 nr aktu 40 Sypniewo
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 240&y=1532

Dziękuję
Piotr
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
dstancelOffline
Temat postu: Prosba o tłumaczenie aktu  PostWysłany: 11-02-2016 - 17:29
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 31-10-2014
Posty: 86

Status: Offline
Sypniewo 1909 nr 42
Gąsewo dnia 2/15.03.1909 r.
1. Feliks Zbikowski l.29 rolnik z Sypniewa.
2. Jan Grzybowski l.40 i Józef Batogowski l.40 obaj rolnicy z Sypniewa.
3. Helena z Majkowskich lat 24.
4. Adela Czesława urodzona 1/14.03.1909r. w Sypniewie.
Chrz. Czesław Majkowski i Józefa Batogowska.

---------------------------------------------------------------------------------

Sypniewo 1905 nr 40
Gąsewo dn. 3/16.03.1905 r.
1. Feliks Zbikowski l. 25 z Sypniewa.
2. Władysław Wysocki l.29 i Stanisław Wysocki l.35 ,obaj kościelni z Gąsewa.
3. Helena z Majkowskich l.21.
4. Stanisława Józefa ur. 2/15.03.1905 r. w Sypniewie.
Chrz. Ignacy Zbikowski z żoną Anielą.

_________________
Pozdrawiam Darek Stancel
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
kaiser12Offline
Temat postu: Prosba o tłumaczenie aktu  PostWysłany: 11-02-2016 - 17:50
Sympatyk


Dołączył: 30-05-2015
Posty: 100

Status: Offline
Chciałbym prosić jeszcze o przetłumaczenie

Akt zgonu Cypriana Żbikowskiego Sypniewo 1897 nr aktu 24
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =88&y=1745

Aktu urodzenia
Marian Stanisław Żbikowski ur. 1907 nr aktu 6 Sypniewo
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 780&y=1449

Bardzo dziękuję
Piotr
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
dstancelOffline
Temat postu: Prosba o tłumaczenie aktu  PostWysłany: 12-02-2016 - 16:43
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 31-10-2014
Posty: 86

Status: Offline
Sypniewo 1897 nr 24
Gąsewo dn. 28.01/9.02.1897 r.
1. Wojciech Karaś l.29 i Ignacy Zbikowski l.25 rolnicy z Sypniewa.

2. Cyprian Zbikowski l.74 zmarł przedwczoraj(26.01/7.02) w Sypniewie , zostawił po sobie owdowiałą żonę Anielę z Chełchowskich,syn nieżyjących Andrzeja i Julianny z Kołodziejskich małżonków Zbikowskich , rodzony w Rogenicach? a w Sypniewie na gospodarstwie żyjący.

------------------------------------------------------------------------------------------------------

Sypniewo 1907 nr 6
Gąsewo dn. 30.12.1906/11.01.1907 r.
1. Feliks Zbikowski l.37 rolnik z Sypniewa.
2.Józef Batogowski l.36 i Ignacy Zbikowski l.36 obaj rolnicy z Sypniewa.
3. Helena z Majkowskich lat 23.
4. Marian stanisław urodzony wczoraj w Sypniewie.
Chrz. Aleksander Majkowski z żoną Katarzyną.

_________________
Pozdrawiam Darek Stancel
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
kaiser12Offline
Temat postu: Prosba o tłumaczenie aktu  PostWysłany: 15-02-2016 - 00:04
Sympatyk


Dołączył: 30-05-2015
Posty: 100

Status: Offline
Chciałbym prosić o przetłumaczenie aktu zgonu
Michalina Majkowska 1903 nr aktu 50 Wola Pienicka, par. Krasnosielc
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 017&y=1221

Paulin Majkowski 1904 nr aktu 59 Wola Pienicka, par. Krasnosielc
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1&x=0&y=0

Dziękuję
Piotr
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
dstancelOffline
Temat postu: Prosba o tłumaczenie aktu  PostWysłany: 15-02-2016 - 13:07
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 31-10-2014
Posty: 86

Status: Offline
Wola Pienicka 1903 nr 50
Krasnosielc dn. 4/17.03.1903 r.
1. Bogusław Majkowski l.30 rolnik z Woli Pienickiej,ojciec zmarłej.
2. Franciszek Kaczyński l.57 kościelny z Krasnosielca.
3. Michalina Majkowska,3 tygodnie mająca, zmarła dn.2/15.03.1903 r.
w Woli Pienickiej,córka Bogusława i Władysławy z Gadomskich.

-----------------------------------------------------------------------------------

Wola Pienicka 1904 nr 59
Krasnosielc dn.1/14.05.1904 r.
1. Bogusław Majkowski l.32 ,rolnik z Woli Pienickiej,ojciec zmarłego.
2. Franciszek Kaczyński l.58,kościelny z Krasnosielca.
3. Paulin Majkowski, 2 miesiące mający,zm. 29.04/12.05.1904 r. w Woli Pienickiej,
Syn Bogusława i Władysławy z Gadomskich małżonków Majkowskich.

_________________
Pozdrawiam Darek Stancel
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
kaiser12Offline
Temat postu: Prosba o tłumaczenie aktu urodzenia  PostWysłany: 15-02-2016 - 13:52
Sympatyk


Dołączył: 30-05-2015
Posty: 100

Status: Offline
Chciałbym prosić o przetłumaczenie aktu urodzenia
Wincenty Dzieliński ur 1898 Pienice nr aktu 139

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... x=209&y=22

dziecko martwo urodzone ur 1901 nr aktu 161 Pienice

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =2224&y=29

Pozdrawiam
Piotr
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
dstancelOffline
Temat postu: Prosba o tłumaczenie aktu urodzenia  PostWysłany: 15-02-2016 - 23:15
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 31-10-2014
Posty: 86

Status: Offline
Pienice 1898 nr 139
Krasnosielc dn. 8/20.04.1898 r.
1. Józef Dzieliński l.42 rolnik z Pienic.
2. Jan Załęski l.28 dniówkarz z Pienic i
Marceli Wronowski l.30 kościekny z Krasnosielca.
3. Katarzyna ze Smolińskich l.28.
4. Wincenty urodzony dnia 5/17.04.1898 r. w Pienicach
Chrz. Jan Załęski i jego żona Marianna.

-------------------------------------------------------------------------------------

Pienice 1901 nr 161
Krasnosielc dn. 5/18.06.1901 r.
1. Józef Dziliński l.45 rolnik z Pienic.
2. Marceli Wronowski l.33 kościelny z Krasnosielca
i Józef Juniak l. 45 dniówkarz z Krasnosielca.
3. Katarzyna ze Smolińskich l. 34
4. Dziecię płci żeńskiej martwe urodzone dn. 3/16.06.1901 r. w Pienicach.

_________________
Pozdrawiam Darek Stancel
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
kaiser12Offline
Temat postu: Prosba o tłumaczenie aktu  PostWysłany: 16-02-2016 - 14:05
Sympatyk


Dołączył: 30-05-2015
Posty: 100

Status: Offline
Chciałbym poprosić o przetłumaczenie

Aktu zgonu
Florentyna Mossakowska zm 1896 akt zgonu 35 Wola par. Krasnosielc
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =429&y=125

akt ślubu
Pienice, Jan Załęski i Marianna Smolińska ślub w 1895 akt nr 15
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... x=1656&y=2

Pozdrawiam
Piotr
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
dstancelOffline
Temat postu: Prosba o tłumaczenie aktu  PostWysłany: 16-02-2016 - 15:59
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 31-10-2014
Posty: 86

Status: Offline
Wola 1896 nr 35
Krasnosielc dn. 14/26.02.1896 r.
1. Konstanty Mossakowski l.50 rplnik z Woli
i Maciej Juniak l. 34 kościelny z Krasnosielca.
2. Florentyna Mossakowska jeden rok życia mająca,
zmarła dn. wczorajszego we wsi Wola,rodzona w Woli,
córka Władysława i Władysławy z Gadomskich małżonków Mossakowskich.

---------------------------------------------------------------------------------------------

Pienice 1898 nr 15
Krasnosielc dn.21.01/2.02.1898 roku
1. Piotr Rudziński l.46 organista z Krasnosielca
i Józef Dzieliński l.42 rolnik z Pienic.
2. Jan Załęski l.30 kawaler,rodzony we wsi Długołęka Wielka parafii Sieluń,
syn nieżyjących Konstantego i Julianny z Napierkowskich małżonków Załęskich,
w Pienicach przy bracie mieszkający,tutejszy parafianin.
3. Maryanna Smolińska l.29 panna,rodzonz we wsi Przykuty,
córka nieżyjącego Łukasza Smolińskiego i żyjącej Franciszki z Ptaków prawych małzonków,
w Pienicach przy matce na gospodarstwie żyjąca,tutejsza parafianka.

_________________
Pozdrawiam Darek Stancel
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
kaiser12Offline
Temat postu: prosba o przetlumaczenie  PostWysłany: 17-04-2016 - 22:33
Sympatyk


Dołączył: 30-05-2015
Posty: 100

Status: Offline
Prosiłbym o przetłumaczeniu
aktu małżeństwa Franciszek Stancel i Stefania Olkowska ślub w 1904 roku nr aktu 12 Krasnosielc, Biedrzyce Koziegłowy

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1&x=0&y=0

aktu małżeństwa Helena Stancel i Antoni Olkowski ślub 1904 nr aktu 15 Krasnosielc, Biedrzyce Koziegłowy

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1950&y=141

Bardzo dziękuję
Piotr
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Kasprzyk_AnnaOffline
Temat postu: prosba o przetlumaczenie  PostWysłany: 18-04-2016 - 00:50
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 27-07-2012
Posty: 476

Status: Offline
Akt 12 Krasnosielc i Biedrzyce Koziegłowy
Działo się w Gąsewie 28 stycznia / 10 lutego 1904 r. o godzinie 3-ej po południu. Oznajmiamy, że w obecności świadków Aleksandra Olkowskiego 27-letniego włościanina ze wsi Biedrzyce Koziegłowy i Konstantego Borkowskiego 37-letniego włościanina ze wsi Czerwonka, zawarty został w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między:
Franciszkiem Stancel - kawalerem, synem Jana i Franciszki ze Smolińskich małżonków Stancelów, urodzonym we wsi Papierny Borek parafii Krasnosielckiej i tam przy rodzicach swoich włościanach zamieszkałym, dymisjonowanym żołnierzem, mającym 27 lat
i Stefanią Olkowską - panną, córką Stanisława i jego zmarłej żony Kornelii z Borkowskich małżonków Olkowskich, urodzoną we wsi Biedrzyce Koziegłowy i tam przy rodzicach swoich włościanach zamieszkałą, mającą 23 lata.
Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi: 4/17, 11/24 i 18/31 stycznia tego roku ogłoszone równocześnie w kościołach parafialnych: Gąsewskim i Krasnosielskim. Nowo zaślubieni oświadczyli, że nie zawierali między sobą umowy przedślubnej. Religijny obrzęd małżeństwa sprawował ksiądz Aleksander Budny. Akt ten nowo zaślubionym i świadkom został przeczytany, a następnie przez nas i świadków podpisany, nowo zaślubieni są niepiśmienni. Administrator Gąsewskiej Parafii - Utrzymujący Akta Stanu Cywilnego - Ksiądz Budny.

Akt 15 Biedrzyce Koziegłowy i Krasnosielc
Działo się we wsi Krasnosielc 27 stycznia / 9 lutego 1904 r. o godzinie 6-ej po południu. Oświadczamy, że w obecności 58-letniego Franciszka Kaczyńskiego i 36-letniego Marcela Wronowskiego służących kościelnych miejscowej osady Krasnosielc, zawarty został w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między:
Antonim Olkowskim - 21-letnim kawalerem, urodzonym we wsi Biedrzyce Koziegłowy w Parafii Gąsewo, synem Stanisława Olkowskiego i zmarłej jego żony Kornelii z Borkowskich, we wsi Biedrzyce Koziegłowy przy ojcu na gospodarstwie zamieszkałym, parafianinem gąsewskim
i Heleną Stancel - 28-letnią panna, urodzoną we wsi Papierny Borek, córką Jana Stancel i jego żony Franciszki z Smolińskich, we wsi Krasnosielc przy rodzicach zamieszkałą, miejscową parafianką. Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w miejscowym i Gąsewskim Kościele Parafialnym, a mianowicie 11/24 stycznia, 18/31 stycznia i 25 stycznia/7 lutego tego roku. Nowo zaślubieni oświadczyli, że nie zawierali umowy przedślubnej. Religijny obrzęd małżeństwa sprawował ksiądz Józef Turczynowicz miejscowy wikary. Akt ten nowo zaślubionym i świadkom został przeczytany, a następnie przez nas i nowo zaślubionego podpisany. Nowo zaślubiona i świadkowie oświadczyli, że są niepiśmienni. Utrzymujący Akta Stanu Cywilnego Ks. (-) podpis nieczytelny
A. Olkowski.

Pozdrawiam
Anna
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
kaiser12Offline
Temat postu: prosba o przetlumaczenie  PostWysłany: 18-04-2016 - 09:47
Sympatyk


Dołączył: 30-05-2015
Posty: 100

Status: Offline
Prosilbym o przetlumaczenie aktu malzenskiego Wiktoria Stancel i Antoni Wojna ślub w 1894 roku nr aktu 41 Wólka Drążdżewska

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 964&y=1285

oraz akt zgonu Aleksander Stancel zm w 1896 nr aktu 81 Papierny Borek

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1651&y=50

Bardzo dziękuję
Piotr
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Barbara_LendzionOffline
Temat postu: prosba o przetlumaczenie  PostWysłany: 18-04-2016 - 16:42
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 19-11-2014
Posty: 420
Skąd: kujawsko-pomorskie
Status: Offline
akt 81/1896
Krasnosielec 10.05,1896 o 10 po południu
-zgłaszający Maciej Juniak 34 lata Marceli Wronowski 28 lat kościelni z Krasnosielca,że
zmarł we wsi Papierny Borek dnia dzisiejszego - 10 maja 1896 o godzinie 6 po południu Aleksander Stancel 27 lat urodzony w Papiernym Borku syn Jana i Franciszki ze Smolińskich

Akt ślubu 41/1894
Papierny Borek (było Wólka Drożdzewska - ksiądz poprawił)

parafia Krasnosielec dnia 18 sierpnia 1894 roku 4-ta po południu
Swiadkowie: Franciszek Matyasik 57 lat rolnik posadnik(dzierżawiący ziemię) z Papiernego Borka i Wawrzyniec Wojna 65 lat rolnik posadnik z Wólki Drążdzewskiej
Młody: Antoni Wojna 26 lat kawaler żołnierz rezerwy urodzony i mieszkający w Wólce Drożdzewskiej syn ww. Wawrzyńca Wojny i Anny z Książaków
Młoda Wiktoria Stancel panna 22 lata urodzona w Papiernym Borku córka JAna i Franciszki ze Smolińskich
3 zapowiedzi
Ślubu udzielił ksiądz Antoni Głubczyński
Młoda:

_________________
Pozdrawiam Barbara
-------------------------------------------------------
Poszukuję: Włocławek - Wilczyńscy,Kulińscy Kowal - Cytaccy ,Baruchowo i okolice: Lewandowscy, Gizińscy,Prusy i Mazowsze - Lendzion
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
kaiser12Offline
Temat postu: prosba o przetlumaczenie  PostWysłany: 05-05-2016 - 21:43
Sympatyk


Dołączył: 30-05-2015
Posty: 100

Status: Offline
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa
Aleksander Biedrzycki i Stefania Majkowska 1901 nr 2 Strachocin i Chodkowo

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =290&y=213

Władysław Szymborski i Małgorzata Karolina Majkowska 1895 nr 47 Strachocin

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1822&y=49

Z góry dziękuję
Piotr
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2024 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt:
Strona wygenerowana w czasie 0.351811 sekund(y)