Autor |
Wiadomość |
Katarzyna_GT |
|
Temat postu:
Wysłany: 21-10-2019 - 12:01
|
|
Dołączył: 10-09-2018
Posty: 522
Status: Offline
|
|
|
|
|
Marek70 |
|
Temat postu:
Wysłany: 21-10-2019 - 15:28
|
|
Dołączył: 22-03-2016
Posty: 10657
Skąd: Warszawa
Status: Offline
|
|
Katarzyna_GT napisał:
Bardzo dziękuję!
Proszę jeszcze o przetłumaczenie aktu zgonu nr 113 z 1875 - Marianna Ciepiel (córka Marcina i Marianny) - Stopnica,
bardzo dziękuję,
Kasia
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1928&y=40
Stopnica 06/09/1875 o 9:00,
Zgłaszający: Franciszek Ragan lat 50, Ignacy Zajączkowski lat 33, obaj ze Stopnicy,
Zmarły: Marianna Ciepiel, zm. 06/09/1875 o 4:00, żyła lat 36, z domu Ragan, zostawiła męża Józefa, córka zmarłego Marcina i żyjącej Małgorzaty. |
_________________ Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
|
|
|
|
|
Katarzyna_GT |
|
Temat postu:
Wysłany: 22-10-2019 - 14:33
|
|
Dołączył: 10-09-2018
Posty: 522
Status: Offline
|
|
|
|
|
Marek70 |
|
Temat postu:
Wysłany: 22-10-2019 - 15:09
|
|
Dołączył: 22-03-2016
Posty: 10657
Skąd: Warszawa
Status: Offline
|
|
|
|
|
Katarzyna_GT |
|
Temat postu:
Wysłany: 22-10-2019 - 15:47
|
|
Dołączył: 10-09-2018
Posty: 522
Status: Offline
|
|
|
|
|
Marek70 |
|
Temat postu:
Wysłany: 22-10-2019 - 16:33
|
|
Dołączył: 22-03-2016
Posty: 10657
Skąd: Warszawa
Status: Offline
|
|
Katarzyna_GT napisał:
Dzień dobry,
uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu zgonu nr 220 z 1899 roku - Małgorzata Ragan (córka Błażeja i Agnieszki) - Stopnica,
z góry dziękuję,
Kasia
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 070&y=1855
Stopnica 01/12/1899 o 16:00.
Zgłaszający: Wojciech Książkiewicz lat 50, Walenty Bzówka lat 45, mieszczanie zam. w Stopnicy,
Zmarły: Małgorzata Ragan zd. Marczewska, zm. 30/11/1899 o 21:00 w Stopnicy, wdowa, lat 93, córka Błażeja i Agnieszki małż. Marczewskich. |
_________________ Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
|
|
|
|
|
Katarzyna_GT |
|
Temat postu:
Wysłany: 05-12-2019 - 16:15
|
|
Dołączył: 10-09-2018
Posty: 522
Status: Offline
|
|
|
|
|
Marek70 |
|
Temat postu:
Wysłany: 06-12-2019 - 13:31
|
|
Dołączył: 22-03-2016
Posty: 10657
Skąd: Warszawa
Status: Offline
|
|
Katarzyna_GT napisał:
Dzień dobry,
uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu zgonu nr 45 z 1899 - Antonina Gaik - córka Heleny i Mateusza Patrów - Buszkowice,
z góry serdecznie dziękuję,
Kasia
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,106127,25
Ptkanów 23/10/1899 o 8:00,
Zgłaszający: Bartłomiej Nowak lat 38, Jan Gaik lat 31, obaj chłopi rolnicy zam. we wsi Buszkowice,
Zmarły: Antonina Gaik zd. Pater, zm. 21/10/1899 o 6:00 we wsi Buszkowice, chłopka, lat 68, ur. we wsi Przeuszyn, zam. przy córce we wsi Buszkowice, córka chłopów rolników już zmarłych Mateusza i Heleny zd. Bilska małż. Pater, wdowa po zmarłym Wawrzyńcu Gaik. |
_________________ Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
|
|
|
|
|
Katarzyna_GT |
|
Temat postu:
Wysłany: 13-12-2019 - 11:04
|
|
Dołączył: 10-09-2018
Posty: 522
Status: Offline
|
|
Dzień dobry,
uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu ślubu nr 24 z 1912 roku - Tekla Kubik (córka Kazimierza i Agnieszki Cak) i Aleksander Gajos (syn Stefana i Marianny Nowak) - Krzcięcice,
z góry bardzo serdecznie dziękuję!
Kasia
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,249536,187 |
|
|
|
|
|
|
Temat postu:
Wysłany: 14-12-2019 - 12:23
|
|
Dołączył: 21-04-2010
Posty: 7542
|
|
Katarzyna_GT napisał:
Dzień dobry,
uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu ślubu nr 24 z 1912 roku - Tekla Kubik (córka Kazimierza i Agnieszki Cak) i Aleksander Gajos (syn Stefana i Marianny Nowak) - Krzcięcice,
z góry bardzo serdecznie dziękuję!
Kasia
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,249536,187
24.
Potok Wielki
Działo się we wsi Krzcięcicach 22 kwietnia (5 maja) 1912 roku o godzinie 5 wieczorem. Oświadcza się, że w obecności Wiktora Bartosika lat 29 i Antoniego Malosa lat 28 obu włościan ze wsi Potok Wielki zawarto dziś religijny związek małżeński między Aleksandrem Gajos katolikiem, kawalerem, lat 30, synem nieżyjących małżonków Stefana i Marianny z Nowaków, urodzonym we wsi i parafii Złotniki, a zamieszkałym we wsi Potok Wielki na służbie i Teklą Kubik katoliczką, panną, lat 23, córką pozostających wśród żywych małżonków Kazimierza i Agnieszki z Caków, urodzoną we wsi i parafii Wrocieryż, a zamieszkałą we wsi Potok Wielki na służbie.
Trzy zapowiedzi w tutejszej parafii, brak intercyzy przedślubnej. |
_________________ Cezary Kujawa
|
|
|
|
|
Katarzyna_GT |
|
Temat postu:
Wysłany: 15-12-2019 - 17:33
|
|
Dołączył: 10-09-2018
Posty: 522
Status: Offline
|
|
|
|
|
|
Temat postu:
Wysłany: 15-12-2019 - 18:28
|
|
Dołączył: 21-04-2010
Posty: 7542
|
|
14.
Mniszek
Marianna Gajos
Działo się we wsi Złotniki 5 (17) kwietnia 1899 roku w południe. Stawił się Antoni Smacki lat 60 i Antoni Maciantowicz lat 50 gospodarze zamieszkali we wsi Mniszek i oświadczyli że w tejże wsi wczoraj o godzinie 4 rano zmarła Marianna Gajos lat 58, córka nieżyjących Augustyna i Marianny z domu Ząbek małżonków Dombowskich, pozostawiła po sobie 7 dzieci. Po naocznym przekonaniu się o zgonie Marianny Gajos akt ten obecnym niepiśmiennym przeczytano i przez nas podpisano. |
_________________ Cezary Kujawa
|
|
|
|
|
Katarzyna_GT |
|
Temat postu:
Wysłany: 17-12-2019 - 18:57
|
|
Dołączył: 10-09-2018
Posty: 522
Status: Offline
|
|
|
|
|
Marek70 |
|
Temat postu:
Wysłany: 19-12-2019 - 22:40
|
|
Dołączył: 22-03-2016
Posty: 10657
Skąd: Warszawa
Status: Offline
|
|
Katarzyna_GT napisał:
Dzień dobry,
bardzo proszę o przetłumaczenie AZ 35 z 1891 - Ptkanów - Józef Pater (syn Mateusza i Heleny Bilskiej),
z góry dziękuję,
Kasia
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1034&y=638
Ptkanów 30/10/1891 o 17:00,
Zgłaszający: Marceli Pater lat 48, Józef Pater lat 50, obaj chłopi rolnicy zam. Przeuszynie,
Zmarły: Józef Pater, zm. 29/10/1891 o 14:00 w Przeuszynie, Lat 71, chłop rolnik, zam. w Przeuszynie, wdowiec, syn Mateusza i Heleny z Bilskich. |
_________________ Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
|
|
|
|
|
Katarzyna_GT |
|
Temat postu:
Wysłany: 07-01-2020 - 15:51
|
|
Dołączył: 10-09-2018
Posty: 522
Status: Offline
|
|
Dzień dobry,
uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu zgonu nr 8 z 1887 roku (Książ Mały) dotyczącego Michała Sajdaka, syna Marianny z domu Niemiec i Dominika Sajdaków,
z góry serdecznie dziękuję,
Kasia
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,114328,50 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|