Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty
wtorek, 16 kwietnia 2024

longpixel


Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
Marek70Offline
Temat postu:   PostWysłany: 21-07-2020 - 17:36
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 10646
Skąd: Warszawa
Status: Offline
Katarzyna_GT napisał:
Dzień dobry,
bardzo proszę o przetłumaczenie AM 18 z 1913 - Andrzej Krzysztofik i Małgorzata - Mierzwin,
z góry serdecznie dziękuję,
Kasia

https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,208200,47


Mierzwin 10/06/1913 o 10:00,
Świadkowie: rolnik Wincenty Pobecz/Pobecza z Zagaja lat 41, rolnik Andrzej Wiatr z Łysakowa lat 39,
Młody: Andrzej Krzysztofik, katolik, kawaler, lat 22, syn zmarłego Kaspra i Anny zd. Wiatr, ur. i zam. jako rolnik w Łysakowie,
Młoda: Małgorzata Krakowska, katoliczka, panna, lat 16, córka Pawła i Marianny zd. Pupka, ur. i zam. w Zagaju przy rodzicach dworskich służących.

Zapowiedzi w kościołach tutejszym mierzwińskim i w andrzejewskim/jędrzejowskim.

_________________
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Katarzyna_GTOffline
Temat postu:   PostWysłany: 22-07-2020 - 13:16
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 10-09-2018
Posty: 522

Status: Offline
Dzień dobry,
bardzo proszę o przetłumaczenie AM 8 z 1893 - Wincenty Krzysztofik i Józefa Giełżecka - Jędrzejów,
bardzo dziękuję,
Kasia

http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,99781,76
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Marek70Offline
Temat postu:   PostWysłany: 22-07-2020 - 15:00
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 10646
Skąd: Warszawa
Status: Offline
Jędrzejów 24/01/1893 o 11:00,
Świadkowie: Jan Latkowski lat 54, Franciszek Giełżecki lat 27, obaj z Łysakowa,
Młody: Wincenty Krzysztofik, kawaler, rolnik, lat 22, syn zmarłych Pawła i Agnieszki zd. Latkowska, ur. i zam. w Łysakowie,
Młoda: Józefa Giełżecka, panna, lat 21, córka żyjących Józefa i Marianny zd. Pardał, ur. i zam. w Łysakowie.

_________________
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Katarzyna_GTOffline
Temat postu:   PostWysłany: 23-07-2020 - 13:53
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 10-09-2018
Posty: 522

Status: Offline
Dzień dobry,
bardzo proszę o przetłumaczenie dopisku przy AU 76 z 1864 - Jan Cak -Sędowice,
bardzo dziękuję,
Kasia

http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,225915,22
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
KrystynaZadwornaOffline
Temat postu:   PostWysłany: 23-07-2020 - 18:29
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 10-11-2012
Posty: 1131

Status: Offline
Na podstawie zaświadczenia prowadzący akta stanu cywilnego parafii Wrocieryż z dnia 05/18.04.1911 roku o nr 47 odnotowuje że: Jan Cak, wdowiec, 12/25.01.1911 roku w kościele parafii Piotrkowice zawarł związek małżeński z Katarzyną Błaszkiewicz.

Pozdrawiam.
Krystyna
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Katarzyna_GTOffline
Temat postu:   PostWysłany: 24-07-2020 - 10:00
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 10-09-2018
Posty: 522

Status: Offline
Dzień dobry,
uprzejmie proszę o przetłumaczenie AU 154 z 1914 - Józefa Cak - Nawarzyce,
z góry serdecznie dziękuję,
Kasia

http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,87983,41
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Marek70Offline
Temat postu:   PostWysłany: 25-07-2020 - 20:51
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 10646
Skąd: Warszawa
Status: Offline
Katarzyna_GT napisał:
Dzień dobry,
uprzejmie proszę o przetłumaczenie AU 154 z 1914 - Józefa Cak - Nawarzyce,
z góry serdecznie dziękuję,
Kasia

https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,87983,41


Nawarzyce 29/12/1914 o 14:00,
Ojciec: Jan Cak, lat 49, gospodarz, zam. we wsi Dębiany,
Świadkowie: Józef Capaj lat 38, Kazimierz Wojtecki lat lat 38, zam. we wsi Dębiany,
Dziecko: dziewczynka, ur. 28/12/1914 o 18:00 we wsi Dębiany,
Matka: Katarzyna zd. Blaszkiewicz, lat 32,
Imię na chrzcie: Józefa,
Chrzestni: Maciej Socha i Zofia Krawczyk.

_________________
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Katarzyna_GTOffline
Temat postu:   PostWysłany: 28-07-2020 - 11:39
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 10-09-2018
Posty: 522

Status: Offline
Dzień dobry,
bardzo proszę o przetłumaczenie AM 1 z 1875 - Andrzej Cak i Leona Kamińska - Nawarzyce,
serdecznie dziękuję,
Kasia

http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,88065,21
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Marek70Offline
Temat postu:   PostWysłany: 28-07-2020 - 12:24
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 10646
Skąd: Warszawa
Status: Offline
Katarzyna_GT napisał:
Dzień dobry,
bardzo proszę o przetłumaczenie AM 1 z 1875 - Andrzej Cak i Leona Kamińska - Nawarzyce,
serdecznie dziękuję,
Kasia

https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,88065,21


Pamiętaj o "Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki"
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml


Nawarzyce 19/01/1875 o 11:00,
Świadkowie: Andrzej Kiljan lat 33, Andrzej Miklasiński lat 31, obaj koloniści zam. we wsi Niegosławice,
Młody: Andrzej Cak, kawaler, syn Franciszka i Agnieszki zd. Trawa małż. Caków, ur. i zam. przy rodzicach we wsi Sędowice, lat 24,
Młoda: Leona Kamińska, panna, córka Marcina i Marianny zd, Marczyńska małż. Kamińskich, ur. i zam. przy rodzicach we wsi Niegosławice, lat 22.

Zapowiedzi w kościołach parafialnych: młodego Wrocieryż i młodej Nawarzyce.

_________________
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Katarzyna_GTOffline
Temat postu:   PostWysłany: 30-07-2020 - 15:34
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 10-09-2018
Posty: 522

Status: Offline
Dzień dobry,
uprzejmie proszę o przetłumaczenie AZ 26 z 1882 - Magdalena Kubik - Przemęczanki,
z góry serdecznie dziękuję,
Kasia

https://szukajwarchiwach.pl/29/1201/0/- ... MSYUeWmy1Q
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Marek70Offline
Temat postu:   PostWysłany: 30-07-2020 - 18:12
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 10646
Skąd: Warszawa
Status: Offline
Katarzyna_GT napisał:
Dzień dobry,
uprzejmie proszę o przetłumaczenie AZ 26 z 1882 - Magdalena Kubik - Przemęczanki,
z góry serdecznie dziękuję,
Kasia

https://szukajwarchiwach.pl/29/1201/0/- ... MSYUeWmy1Q


Zielenice 31/08/1882 o 20:00,
Zgłaszający: Michał Janos sołtys lat 39, Franciszek Wawrzon lat 56, chłopi koloniści zam. we wsi Przemęczanki,
Zmarły: Magdalena Kubik, zm. 30/08/1882 o 21:00 we wsi Przemęczanki, córka Szczepana i Marianny małż. Ożo...(?), ur. we wsi Łętkowice, lat 24, zostawiła męża Kazimierza.

_________________
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Katarzyna_GTOffline
Temat postu:   PostWysłany: 31-07-2020 - 13:54
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 10-09-2018
Posty: 522

Status: Offline
Dzień dobry,
bardzo proszę o przetłumaczenie AM 5 z 1910 - Jan Kubik (syn Kazimierza i Agnieszki Cak) i Józefa Pieczerak (córka Pawła i Katarzyny Golda) - Książ Mały,
serdecznie dziękuję,
Kasia

metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,114311,28
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Marek70Offline
Temat postu:   PostWysłany: 31-07-2020 - 14:59
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 10646
Skąd: Warszawa
Status: Offline
Katarzyna_GT napisał:
Dzień dobry,
bardzo proszę o przetłumaczenie AM 5 z 1910 - Jan Kubik (syn Kazimierza i Agnieszki Cak) i Józefa Pieczerak (córka Pawła i Katarzyny Golda) - Książ Mały,
serdecznie dziękuję,
Kasia

metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,114311,28


Książ Mały 07/02/1910 o 10:00,
Świadkowie: Szczepan Turek lat 49, Łukasz Byczek lat 54, chłopi zam. we wsi Zaryszyn,
Młody: Jan Kubik, kawaler, chłop, ur. we wsi Przemęczany parafia Zielenice, zzam. we wsi Niegosławice parafia Nawarzyce, syn żyjących Kazimierza i Agnieszki zd. Cak małż. Kubik, lat 23,
Młoda: Józefa Pieczerak, panna, chłopka, ur. i zam. we wsi Zaryszyn, córka żyjących Pawła i Katarzyny zd. Golda małż. Pieczerak, lat 27.

Zapowiedzi w parafiach tutejszej i nawarzyckiej.

_________________
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Katarzyna_GTOffline
Temat postu:   PostWysłany: 31-07-2020 - 15:33
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 10-09-2018
Posty: 522

Status: Offline
Dzień dobry,
uprzejmie proszę o przetłumaczenie AU 16 z 1886 - Jan Kubik - Przemęczanki,
z góry bardzo dziękuję,
Kasia

https://szukajwarchiwach.pl/29/1201/0/- ... 0hnAzNodVw
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Marek70Offline
Temat postu:   PostWysłany: 31-07-2020 - 16:52
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 10646
Skąd: Warszawa
Status: Offline
Katarzyna_GT napisał:
Dzień dobry,
uprzejmie proszę o przetłumaczenie AU 16 z 1886 - Jan Kubik - Przemęczanki,
z góry bardzo dziękuję,
Kasia

https://szukajwarchiwach.pl/29/1201/0/- ... 0hnAzNodVw


Zielenice 07/06/1886 o 14:00,
Ojciec: Kazimierz Kubik, chłop, zam. w Przemęczanach, lat 37,
Świadkowie: Jan Wawrzeń lat 48, Wojciech Kordecki lat 55, chłopi zam. w Przemęczanach,
Dziecko: chłopczyk, ur. 06/06/1886 o 19:00 w Przemęczanach,
Matka: Agnieszka zd. Cak, lat 26,
Imię na chrzcie: Jan,
Chrzestni: Jan Wawrzeń i Anna Kordecka.

_________________
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie GMT - 12 Godzin
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2024 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt:
Strona wygenerowana w czasie 0.785220 sekund(y)