Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty
wtorek, 19 marca 2024

longpixel


Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
Marek70Offline
Temat postu:   PostWysłany: 29-03-2020 - 20:59
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 10554
Skąd: Warszawa
Status: Offline
Katarzyna_GT napisał:
Dzień dobry,
bardzo proszę o przetłumaczenie AU 23/1883 - Michalina Grochal - Oksa,
serdecznie dziękuję,
Kasia

http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,100901,9


Oksa 09/09/1883 o 13:00,
Ojciec: Ignacy Grochal, czynszownik, lat 24, zam. w Oksie,
Świadkowie: Józef Kaskulski, Józef Adamczyk, po lat 48, czynszownicy zam. w Oksie,
Dziecko: dziewczynka, ur. 07/09/1883 o 12:00 w Oksie,
Matka: Antonina zd. Zbroińska, lat 22,
Imię na chrzcie: Michalina,
Chrzestni: Józef Zbroiński i Katarzyna Jaskulska.

_________________
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Katarzyna_GTOffline
Temat postu:   PostWysłany: 31-03-2020 - 11:56
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 10-09-2018
Posty: 517

Status: Offline
Dzień dobry,
bardzo proszę o przetłumaczenie AZ 135 z 1898 - Waleria Adamczyk - Tuszyn,
z góry bardzo dziękuję,
Kasia

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 977&y=2083
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Marek70Offline
Temat postu:   PostWysłany: 31-03-2020 - 19:37
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 10554
Skąd: Warszawa
Status: Offline
Katarzyna_GT napisał:
Dzień dobry,
bardzo proszę o przetłumaczenie AZ 135 z 1898 - Waleria Adamczyk - Tuszyn,
z góry bardzo dziękuję,
Kasia

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 977&y=2083


Tuszyn 19/10/1898 o 8:00,
Zgłaszający: Stanisław Buczyński lat 36, Roch Jędryszczak lat 45, obaj rolnicy zam. w Kruszowie,
Zmarły: Waleria Adamczyk, zm. 17/10/1898 o 6:00 w Kruszowie, wdowa, lat 70, ur. w Łęcznie powiat piotrkowski, zam. przy rodzinie w Kruszowie, córka zmarłych Szymona i niezapamiętanej z imienia jego żony małż. Korpalskich/Kornalskich?.

_________________
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Katarzyna_GTOffline
Temat postu:   PostWysłany: 01-04-2020 - 11:38
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 10-09-2018
Posty: 517

Status: Offline
Dzień dobry,
uprzejmie proszę o przetłumaczenie AM 17/1888 - Racławice - Bolesław Ferdynand Bernauer i Stefania Leokadia Opatowiecka,
serdecznie dziękuję,
Kasia

http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,119055,46
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Katarzyna_GTOffline
Temat postu:   PostWysłany: 03-04-2020 - 10:28
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 10-09-2018
Posty: 517

Status: Offline
ponawiam prośbę Smile
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
KrystynaZadwornaOffline
Temat postu:   PostWysłany: 05-04-2020 - 11:45
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 10-11-2012
Posty: 1131

Status: Offline
Akt 17
Działo się w Racławicach 10/22.07.1888 roku o godz. 7 wieczorem. Oświadczamy, że w obecności świadków Jana Jędrucha 60 lat i Jkauba Jurkowskiego 50 lat z Zakosciela, zawarto dzisiaj religijny związek małżeński między:
Bolesławem Ferdynandem Bernauer, 29 lat, kawalerem, urodzonym we wsi Bagowice Kitajgorodskiej parafii guberni Kamieniec Podolski, synem zmarłego szlachetnego Andrzeja i żyjącej Bronisławy urodzonej Wastkowska małżonków Bernauerów, zaliczonym do rezerwy starszym pisarzem wyższej kategorii piątej baterii koweńskiej artylerii fortecznej, zamieszkałym w osadzie Wolbrom
a Stefanią Leokadią Opatowiecką, 20 lat, panną, urodzoną w Okie?, córką żyjących Ludwika i Florentyny urodzonej Adamczyk małżonków Opatowieckich, nauczycielką pierwszej podstawowej racławickiej szkoły, zamieszkałą w Racławicach.
Ślub poprzedziły trzy ogłoszenia publikowane w tutejszym i wolbromskim parafialnych kościołach 26.06/08.07, 03/15.07 i 10.22.07 bieżącego roku. Pozwolenie matki niewiasty obecnej osobiście przy ślubie udzieliła słownie, pozwolenie kieleckiej szkolnej dyrekcji wydano 27.06 bieżącego roku nr 2847. Religijny obrzęd zaślubin dokonany przy księdzu Franciszku Podczaskim, w naszej obecności i za naszym pozwoleniem. Akt ten obecnym przeczytany, przez nas i przez nich podpisany, z wyjątkiem świadków niepiśmiennych. Nowożeńcy żadnej umowy przedślubnej nie zawierali.

Pozdrawiam.
Krystyna
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Katarzyna_GTOffline
Temat postu:   PostWysłany: 06-04-2020 - 10:35
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 10-09-2018
Posty: 517

Status: Offline
Dzień dobry,
uprzejmie proszę o przetłumaczenie AM 3 z 1877 - Stanisław Banasik i Łucja Kaczmarska z Oksy,
serdecznie dziękuję,
Kasia

http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,100976,12
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Marek70Offline
Temat postu:   PostWysłany: 06-04-2020 - 14:07
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 10554
Skąd: Warszawa
Status: Offline
Katarzyna_GT napisał:
Dzień dobry,
uprzejmie proszę o przetłumaczenie AM 3 z 1877 - Stanisław Banasik i Łucja Kaczmarska z Oksy,
serdecznie dziękuję,
Kasia

http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,100976,12


Oksa 24/01/1877 o 10:00,
Świadkowie: Ignacy Jakulski lat 58, Jan Banasik lat 30, obaj chłopi w wiosce Oksa,
Młody: Stanisław Banasik, lat 22, kawaler, chłop, ur. w wiosce Kozłów powiat andrzejewski, zam. w wiosce Oksa, młynarz, syn zmarłych Jana Banasika i jego żony Marianny zd. Karnicka,
Młoda: Łucja Kaczmarska, panna, ur. w wiosce Oksa, córka Stanisława Kaczmarskiego i jego żony Tekli zd. Jaskulska chłopów zamieszkałych w wiosce Oksa, lat 23, zam. przy rodzicach

Zapowiedzi w parafii Oksa i Tarnawa.

_________________
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Katarzyna_GTOffline
Temat postu:   PostWysłany: 16-04-2020 - 10:45
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 10-09-2018
Posty: 517

Status: Offline
Dzień dobry,
uprzejmie proszę o przetłumaczenie poniższego aktu urodzenia na nazwisko Piszczela,
serdecznie dziękuję,
Kasia

https://zapodaj.net/a845bbcc36a78.jpg.html
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Kamiński_JanuszOffline
Temat postu:   PostWysłany: 16-04-2020 - 11:11
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 26-03-2015
Posty: 3383
Skąd: Tomaszów Mazowiecki
Status: Offline
Akt Nr 49. Rosochy. Piszczela Karol
Działo się w Ptkanowie 7/19 października 1868 roku o godzinie 10 rano. Stawił się Stanisław Piszczela kolonista w Rosochach mieszkający, lat 20 mający, w obecności Tomasza Wilczaka lat 28 i Wincentego Moronia lat 35, kolonistów z Rosochy, i okazał nam dziecię płci męskiej oświadczając, że urodzone zostało w Rosochach 6/18 października bieżacego roku, o godzinie 7 wieczorem, przez ślubną jego żonę Franciszkę z Dobroczków lat 19 mającą. Dziecięciu temu przy chrzcie świętym odprawionym dzisiaj przez księdza Jana Saturnina Kaczorowskiego, dano imię Karol, a chrzestnymi byli koloniści: Idzi Chrzanowski z Brzezia i Tekla Kupis z Rosoch. Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytany, przez nas tylko podpisany został.
ks. Jan Saturnin Kaczorowski, administrator parafii Ptkanów, urzędnik stanu cywilnego /.../.

_________________
Janusz

Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Odwiedź stronę autora  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Katarzyna_GTOffline
Temat postu:   PostWysłany: 16-04-2020 - 14:37
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 10-09-2018
Posty: 517

Status: Offline
Dzień dobry,
uprzejmie proszę o przetłumaczenie AU 39/1892 - Jan Piszczela (syn Stanisława i Franciszki Dobroczek) - Wojciechowice,
z góry bardzo dziękuję,
Kasia

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &x=845&y=0
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Marek70Offline
Temat postu:   PostWysłany: 16-04-2020 - 14:44
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 10554
Skąd: Warszawa
Status: Offline
Katarzyna_GT napisał:
Dzień dobry,
uprzejmie proszę o przetłumaczenie AU 39/1892 - Jan Piszczela (syn Stanisława i Franciszki Dobroczek) - Wojciechowice,
z góry bardzo dziękuję,
Kasia

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &x=845&y=0


Wojciechowice 28/03/1892 o 14:00,
Ojciec: Stanisław Piszczela/Piszela, chłop, lat 46, zam. w Stodołach,
Świadkowie: Józef Podpora lat 40, Wincenty Sałata lat 42, chłopi zam. w Stodołach,
Dziecko: chłopczyk, 28/03/1892 o 9:00 w Stodołach,
Matka: Franciszka zd. Dąbroczek, lat 46,
Imię na chrzcie: Jan,
Chrzestni: Grzegorz Podgórski i Agnieszka Kaczmarska.

_________________
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Katarzyna_GTOffline
Temat postu:   PostWysłany: 17-04-2020 - 12:39
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 10-09-2018
Posty: 517

Status: Offline
Dzień dobry,
bardzo proszę o przetłumaczenie AM 40/1912 - Józef Kujszczyk i Karolina Kwapisz - Opatów,
z góry serdecznie dziękuję,
Kasia

http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,104446,87
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Marek70Offline
Temat postu:   PostWysłany: 17-04-2020 - 18:27
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 10554
Skąd: Warszawa
Status: Offline
Katarzyna_GT napisał:
Dzień dobry,
bardzo proszę o przetłumaczenie AM 40/1912 - Józef Kujszczyk i Karolina Kwapisz - Opatów,
z góry serdecznie dziękuję,
Kasia

http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,104446,87


Opatów 19/06/1912 o 10:00,
Świadkowie: Marcin Olech lat 21, Jan Przygoda lat 26, obaj rolnicy ze wsi Łężyce,
Młody: Józef Kujszczyk, wdowiec, syn zmarłego Jana i Marianny zd. Kupisz, ur. we wsi Rosochy parafia Ptkanów, zam. we wsi ...? parafia Modliborzyce, lat 31, rolnik należący do gminy Modliborzyce,
Młoda: Karolina Kwapisz, panna, córka Pawła i Franciszki zd. B...owska?, ur. i zam. we wsi Łężyce przy rodzicach, lat 18.

Zapowiedzi w kościołach opatowskim i modliborzyckim.

_________________
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Katarzyna_GTOffline
Temat postu:   PostWysłany: 17-05-2020 - 16:47
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 10-09-2018
Posty: 517

Status: Offline
Dzień dobry,
bardzo proszę o przetłumaczenie AZ 15 z 1880 - Wiśniowa - Marcin Dziedzic - syn Tomasza i Krystyny,
serdecznie dziękuję,
Kasia

http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,106882,25
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie GMT - 12 Godzin
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2024 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt:
Strona wygenerowana w czasie 0.948689 sekund(y)