Autor |
Wiadomość |
Marek70 |
|
Temat postu: Akt chrztu dziecka Mackiewicz 1878 r.
Wysłany: 05-09-2021 - 10:30
|
|
Dołączył: 22-03-2016
Posty: 11907
Skąd: Warszawa
Status: Offline
|
|
|
|
|
Marek70 |
|
Temat postu:
Wysłany: 10-09-2021 - 21:05
|
|
Dołączył: 22-03-2016
Posty: 11907
Skąd: Warszawa
Status: Offline
|
|
|
|
|
mikmal |
|
Temat postu: Akt ślubu Antoni Świdziński z Anielą Waszkiewicz - ok
Wysłany: 29-09-2021 - 22:38
|
|
Dołączył: 25-08-2018
Posty: 90
Status: Offline
|
|
Dobry wieczór,
poproszę o przetłumaczenie aktu ślubu nr 1 z 1856 Wilno (św. Ducha).
Antoni Świdziński z Anielą Waszkiewicz
https://www.epaveldas.lt/vbspi/content/ ... 10_44&mc=N
Dziękuje z góry. |
_________________ Pozdrawiam serdecznie
Mikolaj
Zapraszam do Malinowski DNA Surname Project na FTDNA
Ostatnio zmieniony przez mikmal dnia 01-10-2021 - 21:30, w całości zmieniany 1 raz
|
|
|
|
|
Marek70 |
|
Temat postu: Akt ślubu Antoni Świdziński z Anielą Waszkiewicz
Wysłany: 01-10-2021 - 10:30
|
|
Dołączył: 22-03-2016
Posty: 11907
Skąd: Warszawa
Status: Offline
|
|
Wilno par. r.-k. Św. Ducha 05/02/1856,
Młody: mieszczanin Antoni Świdziński, młodzian, lat 30, z par. Św.Jana, syn mieszczan Józefa i Anny zd. Frąckiewicz małż. Świdzińskich,
Młoda: Aniela Waszkiewiczówna, z par. Św. Ducha, lat 27, panna, córka mieszczan Jana i Katarzyny zd.Stacewicz małż. Waszkiewiczów,
Świadkowie: Mikołaj Wąsowski, Marcin Skórzyński i wielu innych. |
_________________ Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
|
|
|
|
|
|
Temat postu:
Wysłany: 06-10-2021 - 03:12
|
|
Dołączył: 01-05-2008
Posty: 4872
|
|
Dzień dobry.
Na forum Genealodzy połączyłam w jeden temat Twoje prośby o tłumaczenia z języka rosyjskiego.
Tu zamieszczaj swoje następne prośby (jeden akt, nie więcej) za pomocą ikonki „odpowiedz” a nie „nowy temat”.
Temat dotyczy tylko Twoich parafii. Protestuj jeśli ktoś inny pisze tam swoją prośbę.
Tytuł możesz zmienić (ikonka „zmień” w pierwszym poście tematu) zostawiając tylko główne parafie lub na przykład główne nazwiska (jest limit ilości znaków w tytule).
Jak odnaleźć swoje posty:
-> [Wejdź na Forum]
-> na zielonym pasku Szukaj
-> Szukaj Autora: wpisz swój nick
-> Kategoria: Tłumaczenia
Zachęcam do samodzielnego tłumaczenia. W zasadzie nie trzeba znać języka rosyjskiego, bo formuły się powtarzają. Wystarczy znać/ przypomnieć sobie cyrylicę. W razie wątpliwości tłumacze chętnie pomogą uzupełnić.
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-8692.phtml
https://zofiafederowicz. https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopi ... lcom/akta/
imiona, zawody ... http://forgen.pl/viewforum.php?f=8&sid= ... 0d5b3ddf83
Pozdrawiam,
Elżbieta - elgra, moderator |
|
|
|
|
|
mikmal |
|
Temat postu: Jedno zdanie
Wysłany: 09-10-2021 - 11:03
|
|
Dołączył: 25-08-2018
Posty: 90
Status: Offline
|
|
Bardzo proszę o przetłumaczenie tego zdania na zdjęciu, pochodzi ze spisu:
https://ibb.co/89XCQ4g
Dziękuję z góry. |
_________________ Pozdrawiam serdecznie
Mikolaj
Zapraszam do Malinowski DNA Surname Project na FTDNA
|
|
|
|
|
el_za |
|
Temat postu: Jedno zdanie
Wysłany: 09-10-2021 - 12:27
|
|
Dołączył: 11-12-2011
Posty: 6147
Status: Offline
|
|
Zamieszkałego
w mieście Wilnie przy ulicy Trockiej w domu P(ana) b(yłego?) prezesa/przewodniczącego Dowgiałły
Ela |
|
|
|
|
|
mikmal |
|
Temat postu:
Wysłany: 17-10-2021 - 12:55
|
|
Dołączył: 25-08-2018
Posty: 90
Status: Offline
|
|
Bardzo proszę o przetłumaczenie następującej skazki z 1816 r. powiat wiłkomirski:
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... at=3464463
Z tego co sam potrafię rozczytać chodzi o Hilarego s. Macieja Malinowskiego i jego brata Mateusza.
Dziękuję z góry. |
_________________ Pozdrawiam serdecznie
Mikolaj
Zapraszam do Malinowski DNA Surname Project na FTDNA
|
|
|
|
|
Marek70 |
|
Temat postu:
Wysłany: 17-10-2021 - 21:41
|
|
Dołączył: 22-03-2016
Posty: 11907
Skąd: Warszawa
Status: Offline
|
|
Mikołaju,
Będzie to brzmiało mniej więcej tak:
Kolumna 1: Hilary syn Macieja Malinowski, lat 23, zam. w Gubernii Wileńskiej powiecie wiłkomirskim w parafii Skiemiany w majątku Gieczany(?) dziedzica Gieczewicza we wsi Gieczany na gruncie dzierżawionym. Przy nim rodzeni bracia kawalerowie: Mateusz lat 20, Jan lat 18, Piotr lat 15, Antoni lat 11.
Kolumna 2: Żonaty ze szlachianką Marianną córką Jana Stankiewicz, lat 19.
Kolumna 3: U nich syn Jan 1 rok.
Kolumna 4: Przed tem mieszkał ze swoim zmarłym ojcem Malinowskim w Gubernii Wileńskiej powiecie wiłkomirskim w parafii Skiemiany w majątku Gieczany(?) należącym do dziedzica Gieczewicza we wsi Gieczany, gdzie w 1795 ...(?) zapisany jako szlachcic(?)(tu nie jestem pewny tej końcówki teksu po roku 1795).
Kolumna 5: faktycznie swojego majątku nie ma.
Kolumna 6: w obowiązkach nie był, zajmuje się gospodarstwem.
Kolumna 7: pusta. |
_________________ Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
|
|
|
|
|
mikmal |
|
Temat postu: Poproszę o przetłumaczenie tego zdania - ok
Wysłany: 18-08-2022 - 23:03
|
|
Dołączył: 25-08-2018
Posty: 90
Status: Offline
|
|
Poproszę o przetłumaczenie tego zdania:
https://ibb.co/mz18ph2
Dziękuję z góry. |
_________________ Pozdrawiam serdecznie
Mikolaj
Zapraszam do Malinowski DNA Surname Project na FTDNA
Ostatnio zmieniony przez mikmal dnia 19-08-2022 - 18:01, w całości zmieniany 1 raz
|
|
|
|
|
Kamiński_Janusz |
|
Temat postu: Poproszę o przetłumaczenie tego zdania
Wysłany: 18-08-2022 - 23:46
|
|
Dołączył: 26-03-2015
Posty: 3436
Skąd: Tomaszów Mazowiecki
Status: Offline
|
|
Michał Jan
według metryki chrztu z dnia 8 września 1774 r. i Spisu Rewizyjnego Szlachty z roku 1795. |
_________________ Janusz
Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
|
|
|
|
|
mikmal |
|
Temat postu: OK - Ślub Ignacego Malinowskiego z Józefą Białuńską
Wysłany: 08-09-2022 - 17:57
|
|
Dołączył: 25-08-2018
Posty: 90
Status: Offline
|
|
Poproszę o przetłumaczenie następującej metryki ślubu:
Nr 20 Ignacy s. Michała i Reginy z Żodeyków z Józefą Białuńską.
1862r. Kalwaria w Wilnie:
https://ibb.co/3fmwY2z
Poproszę również o zerknięcie na ten spis ludności i przetłumaczenie Reginy Malinowskiej pod numerem 614 (lewa strona) - to chyba ta sama z metryki, czy ktoś na tym spisie, jest z nią powiązany? To ta sama miejscowość jak w metryce? Co jest napisane obok niej? Imię ojca czy nazwisko panieńskie? I ten skrót na końcu?
https://ibb.co/xM7HWLx
Dziękuję serdecznie z góry. |
_________________ Pozdrawiam serdecznie
Mikolaj
Zapraszam do Malinowski DNA Surname Project na FTDNA
Ostatnio zmieniony przez mikmal dnia 09-09-2022 - 15:26, w całości zmieniany 1 raz
|
|
|
|
|
puszek |
|
Temat postu: Ślub Ignacego Malinowskiego z Józefą Białuńską
Wysłany: 09-09-2022 - 08:08
|
|
Dołączył: 01-11-2017
Posty: 1955
Status: Offline
|
|
8.VII.1862r./par. Werki
Żołnierz Ignacy (syn jak podałeś) kawaler 37 lat z Zaścianka Augustów i Rozalia Białuńska (panna 31 lat), córka Jana i Teresy z Piotrowiczów z Gulbin, oboje tejże parafii.
Świadkowie: Leopold Franckiewicz, Alfons Ogonowski, Wincenty Sinkiewicz, Kazimierz Gordziewicz (chyba) i Wawrzyniec Ogonowski.
Spis:
Zaścianek Augustów
614. Regina Malinowska z (tutaj trudno odczytać) wdowa 78 lat |
_________________ Bożena
|
|
|
|
|
mikmal |
|
Temat postu: Akt ślubu Kazimierza Tarajdisa z Dorotą Maciulewicz - ok
Wysłany: 14-09-2022 - 20:50
|
|
Dołączył: 25-08-2018
Posty: 90
Status: Offline
|
|
Akt ślubu Kazimierza Tarajdisa z Dorotą Maciulewicz
Poproszę o przetłumaczenie następującego aktu ślubu:
1861, Nr 4, Wilno św. Teresy: Kazimierza Tarajdisa s. Wincentego i Marii z Dorotą Maciulewicz c. Andrzeja i Antoniny.
https://ibb.co/1Z9FbWS
Dziękuję z góry. |
_________________ Pozdrawiam serdecznie
Mikolaj
Zapraszam do Malinowski DNA Surname Project na FTDNA
Ostatnio zmieniony przez mikmal dnia 19-09-2022 - 17:07, w całości zmieniany 1 raz
|
|
|
|
|
Marek70 |
|
Temat postu: Akt ślubu Kazimierza Tarajdisa z Dorotą Maciulewicz
Wysłany: 19-09-2022 - 11:07
|
|
Dołączył: 22-03-2016
Posty: 11907
Skąd: Warszawa
Status: Offline
|
|
Wilno par. Ostrobramska 09/02/1864,
Młody: żołnierz rezerwy Kazimierz Tarajdis, wdowiec, lat 48, syn chłopów Wincentego i Marii małż. Tarajdisów,
Młoda: szlachcianka Dorota Maciulewicz, panna, lat 29, z miasta Wiłkomierz, córka szlachty Andrzeja i Antoniny małż. Maciulewiczów,
Świadkowie: Józef Sawicki, Szymon Zdanowicz, Leonard Majewski i wielu innych. |
_________________ Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
|
|
|
|
|
|