Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty
czwartek, 28 marca 2024

longpixel


Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
kaja2304Offline
Temat postu: par. Wilno ...  PostWysłany: 08-04-2010 - 18:31
Sympatyk


Dołączył: 08-04-2010
Posty: 14
Skąd: Trojmiasto
Status: Offline
Jeśli nie sprawę kłopotu to gorąco proszę o przetłumaczenie
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/38d ... b17ae.html


Ostatnio zmieniony przez kaja2304 dnia 12-04-2010 - 07:48, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
kaja2304Offline
Temat postu: Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego  PostWysłany: 12-04-2010 - 07:54
Sympatyk


Dołączył: 08-04-2010
Posty: 14
Skąd: Trojmiasto
Status: Offline
Próbowałam sama ,ale moja znajomość rosyjskiego nie pozwala na dokładność niestety .Zwracam się więc z prośbą o pomoc.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/38d ... b17ae.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/776 ... c6d70.html
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
hlystiukOffline
Temat postu: Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego  PostWysłany: 12-04-2010 - 11:31


Dołączył: 04-04-2010
Posty: 2

Status: Offline
Nie mozna zobaczyc obrazi na fotosik!
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
kaja2304Offline
Temat postu: Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego  PostWysłany: 12-04-2010 - 11:53
Sympatyk


Dołączył: 08-04-2010
Posty: 14
Skąd: Trojmiasto
Status: Offline
PRZEPRASZAM !!! nie wiem jak to sie stało Smile

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/776 ... c6d70.html


Ostatnio zmieniony przez kaja2304 dnia 12-04-2010 - 21:49, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
kaja2304Offline
Temat postu: Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego  PostWysłany: 12-04-2010 - 11:55
Sympatyk


Dołączył: 08-04-2010
Posty: 14
Skąd: Trojmiasto
Status: Offline
dziekuje
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
maziarekOffline
Temat postu:   PostWysłany: 12-04-2010 - 21:26
Sympatyk


Dołączył: 16-04-2008
Posty: 474

Status: Offline
kaja2304 napisał:
Jeśli nie sprawę kłopotu to gorąco proszę o przetłumaczenie
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/38d ... b17ae.html



Nr 590
20 dnia
8 miesięcy
Zapławnienko
Tysiąc dziewięćset trzeciego roku czerwca 20 dnia w Wilnie mieście powiatowym zmarła Kazimiera Jakowlewa /córka Jakuba/ Zapławienko na skręcenie kiszek

Córka włośc. Piotropawłowskiej ... 8 mies. od urodzenia

Ciało jej po zaświadczeniu przytuł. ... za N. 229 w prawnym terminie na cmentarzu Rossa pochowano.


Pozdrawiam
Bogusław
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
kaja2304Offline
Temat postu:   PostWysłany: 12-04-2010 - 21:51
Sympatyk


Dołączył: 08-04-2010
Posty: 14
Skąd: Trojmiasto
Status: Offline
Bardzo dziekuje Smile

Pozdrawiam
Katarzyna
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
kaja2304Offline
Temat postu:   PostWysłany: 13-04-2010 - 17:22
Sympatyk


Dołączył: 08-04-2010
Posty: 14
Skąd: Trojmiasto
Status: Offline
Jeszcze raz poprosze o pomoc Smile zupełnie nie mam pojecia jak interpretowac ten zapis Sad "Córka włośc. Piotropawłowskiej ... 8 mies. od urodzenia " .Faktycznie zapis w ksiedze jest w tym miejscu malo czytelny.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
maziarekOffline
Temat postu:   PostWysłany: 23-04-2010 - 18:03
Sympatyk


Dołączył: 16-04-2008
Posty: 474

Status: Offline
kaja2304 napisał:
Jeszcze raz poprosze o pomoc Smile zupełnie nie mam pojecia jak interpretowac ten zapis Sad "Córka włośc. Piotropawłowskiej ... 8 mies. od urodzenia " .Faktycznie zapis w ksiedze jest w tym miejscu malo czytelny.


Dziecko w chwili śmierci miało 8 miesięcy.
Bogusław
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
kaja2304Offline
Temat postu: Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego  PostWysłany: 04-05-2010 - 15:10
Sympatyk


Dołączył: 08-04-2010
Posty: 14
Skąd: Trojmiasto
Status: Offline
Bardzo prosze ,moze znajdzie sie ktos kto przetłumaczy ten akt

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/5a8 ... c38bb.html

pozdrawiam Katarzyna
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Albin_KożuchowskiOffline
Temat postu: Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego  PostWysłany: 04-05-2010 - 15:53
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 13-11-2008
Posty: 547

Status: Offline
Witam.
Taka strona nie istnieje, trzeba poprawić link. /z godz. 15.10/
Czy metryka z postu z 12.o4. jest przetłumaczony?

_________________
Pozdrawiam AlbinKoz.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
kaja2304Offline
Temat postu: Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego  PostWysłany: 04-05-2010 - 16:06
Sympatyk


Dołączył: 08-04-2010
Posty: 14
Skąd: Trojmiasto
Status: Offline
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/5a8 ... c38bb.html


Poprawiony link , teraz powinno byc OK , metryka z postu z 12.o4. tez czeka na tłumaczenie

Dziękuję Katarzyna
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Albin_KożuchowskiOffline
Temat postu: Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego  PostWysłany: 04-05-2010 - 16:42
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 13-11-2008
Posty: 547

Status: Offline
Tłumaczenie linku z 12.04:
Nr 859. 24 /sierpnia/. 2 m-ce. Chlebowicz.

Tysiąc dziewięćset czwartego roku sierpnia 24 dnia w mieście Wilnie zmarła Dominika córka Piotra Chlebowicz z kataru jelit.

Córka rolników, 2 miesiące od urodzenia.

Ciało jej /tu są wpisane chyba numery miejsca na cmentarzu/ na cmentarzu Rosa pogrzebione.

_________________
Pozdrawiam AlbinKoz.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
kaja2304Offline
Temat postu: Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego  PostWysłany: 04-05-2010 - 16:47
Sympatyk


Dołączył: 08-04-2010
Posty: 14
Skąd: Trojmiasto
Status: Offline
Bardzo dziękuję!!!

Katarzyna
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Albin_KożuchowskiOffline
Temat postu: Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego  PostWysłany: 05-05-2010 - 18:41
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 13-11-2008
Posty: 547

Status: Offline
Przetłumaczę w części metrykę ślubu /zamieszczoną 4.05/, bo nie wszystko potrafię odczytać, a nazwiska mogą być trochę zniekształcone.

Najpierw jest nr metryki /63/ i nazwisko /Krupowicz/, dalej dzień ślubu /25/
Pierwsza rubryka:
1873 roku listopada 25 dnia w Wileńskiej parafii św. Jana Rzymsko-Katolickiego Kościoła ks. Cienzielski na podstawie indulta /zezwolenia/ wydanego przez /tytułów i nazwiska nie tłumaczę, bo mogę się pomylić/ z 14 listopada nr 2836, zwolniony z opłat.

Druga rubryka:
Mieszczanina Feliksa Krupowicza wdowca 32 lata z szlachcianką Zofią Chmielewską panną 19 lat obojga tego kościoła parafianie po ścisłym obu stron na piśmie uczynionym o przeszkodach do małżeństwa examinie i po nie odkryciu z nich żadnej, niemniej po oświadczeniu przez nowożeńców na takowy związek wzajemnego zgodzenia się znakami zewnętrznymi wyrażonego.

Trzecia rubryka:
Kazimierza i Marianny Bapkowskiej Krupowiczów ślubnych małżonków syna i Justyna i Walerii Agaty Rewkowskiej Chmielewskich ślubnych małżonków córki związkiem połączyć i w obliczu kościoła uroczyście pobłogosławić w obecności świadków Kajetana Zimitrowicza, Ildefonsa Kupcewicza, Jerzego Kaplicza i wielu innych.

Adnotacja pod metryką dot. dopisania drugiego imienia do matki panny młodej "Agata".

W poście z 12.04 jeden z linków jest źle zapisany, bo drugi jest poprawiony.

_________________
Pozdrawiam AlbinKoz.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie GMT - 12 Godzin
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2024 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt:
Strona wygenerowana w czasie 0.823026 sekund(y)