Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty
piątek, 19 kwietnia 2024

longpixel


Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
kamil_360Offline
Temat postu: par. Denków, Kunów, Miechów, Staszów, Warszawa ...  PostWysłany: 22-09-2010 - 14:56
Sympatyk


Dołączył: 06-02-2010
Posty: 1326

Status: Offline
Witam!
Bardzo proszę o przetłumaczenie tego aktu, jakość jest bardzo dobra:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... 3eb96.html
Gyby link nie chodzi, prosze napisac,
pozzdrawiam,
Kamil


Ostatnio zmieniony przez kamil_360 dnia 22-10-2021 - 17:41, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email Gadu-Gadu MSN Messenger  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
konradusOffline
Temat postu:   PostWysłany: 23-09-2010 - 19:20
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 20-06-2009
Posty: 137
Skąd: Lublin
Status: Offline
Nr 39. Brzustowa. Kazimierz Żurkowski.
Działo się w osadzie Ćmielów dziewiętnastego /trzydziestego pierwszego/ marca tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego roku o godzinie dziesiątej rano. Stawili się Skalniak Błażej kowal, czterdzieści lat i Stanisław Frączek rolnik, czterdzieści osiem lat mający, obaj mieszkający we wsi Brzustowa i oświadczyli, że szesnastego /dwudziestego ósmego/ marca bieżącego roku, w południe, umarł we wsi Brzustowa Żurkowski Kazimierz, mający rok i dwa miesiące, syn Romana i Agnieszki z Antoniaków, małżonków Żurkowskich. Po naocznym stwierdzeniu zejścia tegoż, akt ten obecnym przeczytany i ze względu na ich niepiśmienność przez nas został podpisany. Ks. Antoni Rokicki Proboszcz ...

_________________
Pozdrawiam,
Konrad
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
kamil_360Offline
Temat postu:   PostWysłany: 23-09-2010 - 20:31
Sympatyk


Dołączył: 06-02-2010
Posty: 1326

Status: Offline
Witaj Konradzie!
Bardzo Ci dziękuję za przetłumaczenie mojego pierwszego zdobytego aktu !
Gdybyś miał chwilę, to prosiłbym Cię o kolejny: http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... 54ee0.html (tutaj jakość nieco gorsza)
Dziękuję raz jeszcze,
Kamil
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email Gadu-Gadu MSN Messenger  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
konradusOffline
Temat postu:   PostWysłany: 23-09-2010 - 21:06
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 20-06-2009
Posty: 137
Skąd: Lublin
Status: Offline
Bardzo proszę :)

Nr 82. Krzczonowice. Żurkówna Marianna.
Działo się w osadzie Ćmielów dwunastego /dwudziestego czwartego/ września tysiąc osiemset osiemdziesiątego ósmego roku o godzinie dziesiątej rano. Stawili się Franciszek Starzomczyk, czterdzieści siedem lat i Szymon Piasecki czterdzieści jeden lat mający, obaj chłopi mieszkający we wsi Krzczonowice i oświadczyli, że dziesiątego /dwudziestego drugiego/ września bieżącego roku o godzinie ósmej rano umarła w Krzczonowicach Marianna Żurkówna mająca sześć tygodni, córka Wincentego i Antoniny z Szymańskich małżonków Żurków. Po naocznym stwierdzeniu zejścia tejże, akt ten obecnym został przeczytany i z przyczyny ich niepiśmienności przez nas podpisany. Ks. Antoni Rokicki Proboszcz....

_________________
Pozdrawiam,
Konrad
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
kamil_360Offline
Temat postu:   PostWysłany: 23-09-2010 - 21:15
Sympatyk


Dołączył: 06-02-2010
Posty: 1326

Status: Offline
Baaaardzo Dziękuję za szybką odpowiedź, niestety to nie jest osoba, którą miałem na myśli (myślałem że Żurek i żurkowska to ta sama rodzina i nazwisko przekształcone, ale rodzice się nie zgadzają)
Tak czy owak JESZCZE RAZ WIELKIE DZIĘKI
Pozdrawiam,
Kamil
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email Gadu-Gadu MSN Messenger  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
konradusOffline
Temat postu:   PostWysłany: 23-09-2010 - 21:30
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 20-06-2009
Posty: 137
Skąd: Lublin
Status: Offline
kamil_360 napisał:
myślałem że Żurek i żurkowska to ta sama rodzina i nazwisko przekształcone, ale rodzice się nie zgadzają


Kamilu, miejsca wymienione w obu aktach dzieli kilka kilometrów, a Żurkom do Żurkowskich jest jeszcze bliżej. Nie przesądzaj sprawy, bo może się jeszcze okazać, że połączysz oba wydarzenia gałązkami swojego drzewa icon_wink

_________________
Pozdrawiam,
Konrad
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
kamil_360Offline
Temat postu:   PostWysłany: 23-09-2010 - 21:44
Sympatyk


Dołączył: 06-02-2010
Posty: 1326

Status: Offline
Tak, ale póki co rodzice zgadzają się tylko w pierwszym akcie (jest 3 dzieci w jednym grobie-Kazimierz, Maryanna, i Henryka), a o tych w drugim akcie (rodzicach) nic nie słyszałem, oczywiście, akt trzymam, i w razie czego jest dostępny.
Wszystko to wziąłem pod uwagę Wink
Dziękuję za rady,
Kamil
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email Gadu-Gadu MSN Messenger  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
kamil_360Offline
Temat postu:   PostWysłany: 18-11-2010 - 18:45
Sympatyk


Dołączył: 06-02-2010
Posty: 1326

Status: Offline
Witam!
Serdecznie proszę o przetłumaczenie poniższego aktu:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/7db ... 07735.html
Dziękuję i pozdrawiam,
Kamil Śmieszek
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email Gadu-Gadu MSN Messenger  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
kamil_360Offline
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie z języka rosyjskiego  PostWysłany: 18-11-2010 - 18:52
Sympatyk


Dołączył: 06-02-2010
Posty: 1326

Status: Offline
Witam!
Bardzo proszę o przetłumaczenie poniższego aktu:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/c6b ... 5b790.html

Mam jeszcze pytanie, którą datę należy wpisać do drzwa? (wcześniejsza, czy późniejsza-która jest zgodna z naszym kalendarzem?)
Z góry dziękuję i pozdrawiam,
Kamil Śmieszek
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email Gadu-Gadu MSN Messenger  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
kamil_360Offline
Temat postu:   PostWysłany: 18-11-2010 - 20:36
Sympatyk


Dołączył: 06-02-2010
Posty: 1326

Status: Offline
Witam!
Serdecznie proszę o przetłumaczenie poniższego aktu:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/c0f ... f9f3e.html
Dziękuję i pozdrawiam,
Kamil Śmieszek
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email Gadu-Gadu MSN Messenger  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Cieślak_KrystynaOffline
Temat postu:   PostWysłany: 18-11-2010 - 20:44
Członek PTG


Dołączył: 25-08-2006
Posty: 574

Status: Offline
Kamilu drogi
Robisz lekkie zamieszanie. Twoje akty do tłumaczenia są w różnych wątkach. Trudno to ogarnąć. Załóż własny wątek, zbierz wszystkie akty w jednym miejscu, będziemy spokojnie je tłumaczyć
Pozdrawiam
Krystyna Cieślak
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
kamil_360Offline
Temat postu:   PostWysłany: 18-11-2010 - 20:47
Sympatyk


Dołączył: 06-02-2010
Posty: 1326

Status: Offline
Witam!
zawsze słyszałem pretensje, że zakłada się nowe wątki z tlumaczeniami, bo jest ich dość dużo, więc nie wiem co mam robić.
Panią proszę o przetłumaczenie aktów wedle upodobania (zagląda Pani do różnych wątków, a zrobiłem to z myślą o tym, by zbytnio Pani nie obicążać) Smile
Pozdrawiam,
Kamil
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email Gadu-Gadu MSN Messenger  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
kamil_360Offline
Temat postu:   PostWysłany: 18-11-2010 - 20:48
Sympatyk


Dołączył: 06-02-2010
Posty: 1326

Status: Offline
* chodziło mi o To, że nie tylko Pani tłumaczy, i chciałem prosić kilka osób o jeden akt, a nie jedną o 3. Prosze mnie źle nie zrozumiećSmile
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email Gadu-Gadu MSN Messenger  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Cieślak_KrystynaOffline
Temat postu:   PostWysłany: 18-11-2010 - 21:12
Członek PTG


Dołączył: 25-08-2006
Posty: 574

Status: Offline
72
Rzeczniów
Roch Gordon
Działo się w Rzeczniowie piętnastego/dwudziestego siódmego sierpnia tysiąc osiemset osiemdziesiątego drugiego roku. Stawił się Ignacy Gordon, dwudziestotrzyletni szynkarczyk z Rzeczniowa w obecności Stanisława Krzosa i Jana Bugajskiego, pełnoletnich włościan z Rzeczniowa i okazał nam dziecko płci męskiej urodzone w Rzeczniowie czwartego/szesnastego bieżącego miesiąca i roku o godzinie jedenastej w nocy z jego dwudziestoletniej żony Ludwiki z Marczewskich. Dziecku na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym odbytym nadano imię Roch a rodzicami chrzestnymi byli Stanisław Krzos i Franciszka Wojtowicz, Akt ten obecnym niepiśmiennym przeczytałem i podpisałem.
Ksiądz Stawski
Tłumaczyła Krystyna Cieślak w Gliwicach, dnia 18.11.2010r.


Ostatnio zmieniony przez Cieślak_Krystyna dnia 18-11-2010 - 21:53, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Cieślak_KrystynaOffline
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie z języka rosyjskiego  PostWysłany: 18-11-2010 - 21:51
Członek PTG


Dołączył: 25-08-2006
Posty: 574

Status: Offline
42
Rzeczniów*
Antoni Gordon
Działo się w Rzeczniewie ósmego/dwudziestego czerwca tysiąc osiemset osiemdziesiątego roku. Stawił się osobiście Ignacy Gordon dwudziestoletni kowal* z Rzeczniewa w obecności Walentego Okrutnego i Mikołaja Borka, pełnoletnich włościan z Rzeczniewa i okazał nam dziecko płci męskiej oświadczając, że urodziło się w Rzeczniewie pierwszego/trzynastego czerwca tego roku o godzinie dziewiątej wieczorem z jego ślubnej żony siedemnastoletniej Ludwiki z domu Marczewska. Dziecku na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym odbytym nadano imię Antoni a jego rodzicami chrzestnymi byli Joachim Krakowiak i Julianna Ziepało?
Akt ten obecnym niepiśmiennym przeczytałem i podpisałem.
Ksiądz Stawski

* w treści aktu używana jest nazwa Rzeczniew
* kowal; wygląda na to, że określenie szynkarczyk w poprzednim akcie oznacza syna szynkarza a nie czeladnika szynkarstwa

Tłumaczyła Krystyna Cieślak w Gliwicach, dnia 18.11.2010r.

- Zawsze bierzesz pod uwagę drugą datę.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2024 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt:
Strona wygenerowana w czasie 0.323809 sekund(y)