Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty
poniedziałek, 30 marca 2020

longpixel


Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
Mon_WarOffline
Temat postu:   PostWysłany: 02-02-2020 - 12:42
Sympatyk


Dołączył: 07-10-2019
Posty: 63

Status: Offline
Andrzej75 napisał:
z parafii serockiej


serdecznie dziękuję, wiem gdzie szukać dalej
Very Happy

Monika
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
oliloOffline
Temat postu: Tłumaczenie z łaciny zawodu ok  PostWysłany: 24-03-2020 - 00:00


Dołączył: 18-03-2020
Posty: 7

Status: Offline
Proszę o pomoc w rozszyfrowaniu zagadki dotyczącej zawodu Vincentego organarum/organarius in ...Łubienko?, co to oznacza w j. polskim i co to za miejscowość
https://photos.app.goo.gl/H9okPqHjna8wM2MSA


Ostatnio zmieniony przez olilo dnia 24-03-2020 - 00:59, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Andrzej75Offline
Temat postu: Re: Tłumaczenie z łaciny zawodu  PostWysłany: 24-03-2020 - 00:52
Sympatyk


Dołączył: 03-07-2016
Posty: 4985
Skąd: Wrocław
Status: Offline
olilo napisał:
Proszę o pomoc w rozszyfrowaniu zagadki

Ale jaki to szyfr i jaka to zagadka? Nawet nie znając łaciny, można się domyślić, że „organarius” to ‘organista’.
A tym bardziej z pomocą słownika:
https://genealodzy.pl/Latin-index-letter-O.phtml
http://genepedia.pl/index.php?title=S%C ... %82ac.-pol
„In” znaczy ‘w’.

_________________
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml


Ostatnio zmieniony przez Andrzej75 dnia 24-03-2020 - 01:00, w całości zmieniany 2 razy
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
oliloOffline
Temat postu: Re: Tłumaczenie z łaciny zawodu  PostWysłany: 24-03-2020 - 00:59


Dołączył: 18-03-2020
Posty: 7

Status: Offline
Dziękuję za podpowiedź i wyrozumiałość. Jestem tu nowa, nie ogarniam jeszcze wszystkich możliwości portalu.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Andrzej75Offline
Temat postu: Re: Tłumaczenie z łaciny zawodu  PostWysłany: 24-03-2020 - 01:06
Sympatyk


Dołączył: 03-07-2016
Posty: 4985
Skąd: Wrocław
Status: Offline
olilo napisał:
i co to za miejscowość

A ta miejscowość, która się pojawia po wpisaniu „Łubienko” w wyszukiwarkę Google, nie pasuje? (Nie wiem, z jakiej parafii pochodzi ten wycinek aktu, więc trudno mi powiedzieć, czy do wspomnianego w nim Łubienka jest stamtąd blisko czy też daleko).

_________________
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
oliloOffline
Temat postu: Re: Tłumaczenie z łaciny zawodu  PostWysłany: 24-03-2020 - 01:10


Dołączył: 18-03-2020
Posty: 7

Status: Offline
Już sobie poradziłam, wujek google dał radę, ja znam kontekst.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Acesz82Offline
Temat postu: Re: Tłumaczenie z łaciny zawodu  PostWysłany: 24-03-2020 - 10:18
Sympatyk


Dołączył: 28-12-2014
Posty: 11

Status: Offline
Proszę o pomoc w przetłumaczeniu profesji ojca oraz jego miejsca zamieszkania (sąsiednia rubryka) z niżej zamieszczonych aktów:
1. https://images90.fotosik.pl/337/887f6b883159efb0med.jpg
2. https://images92.fotosik.pl/337/078bfd45154bc159med.jpg
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Andrzej75Offline
Temat postu: Re: Tłumaczenie z łaciny zawodu  PostWysłany: 24-03-2020 - 16:33
Sympatyk


Dołączył: 03-07-2016
Posty: 4985
Skąd: Wrocław
Status: Offline
Według mnie:
1) w wycinku aktu na pierwszym zdjęciu napisano (po niemiecku, nie po łacinie): „Gränz-Wache Oberjäger”; potem napisano: „ex” i nazwę miejscowości (Torz/Zorz?); „ex” to po łacinie ‘z’;
2) w wycinku aktu na drugim zdjęciu napisano: „Oberjäger den [!] Gränz-Wache”.
Nie wiem, czy dobrze to odczytałem, bo niemiecki (i kurrenta) to nie jest moja specjalność.

Zdublowany wpis proszę usunąć:
https://genealodzy.pl/index.php?name=PN ... c2b#521793

_________________
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Mar_Herr
Temat postu: Re: Tłumaczenie z łaciny zawodu  PostWysłany: 24-03-2020 - 21:26
Sympatyk


Dołączył: 10-08-2016
Posty: 202

Mam prośbę o określenie kim był Gergen Kruss? Nie wiem co oznacza to słowo przed "procunsulic pucensis".

Druga sprawa, jak poprawnie zapisać tę końcówkę przy "Anna mulier vidua Arendatri...(?)"
Podobna jest przy "Jacobus Mroc(?)"

https://www.dropbox.com/s/k4sqp0r2kxn73 ... .pptx?dl=0


Całość tekstu pod linkiem (od karty 207):
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... r=13[/img]

_________________
Pozdrawiam

Marcin
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Andrzej75Offline
Temat postu: Re: Tłumaczenie z łaciny zawodu  PostWysłany: 24-03-2020 - 21:28
Sympatyk


Dołączył: 03-07-2016
Posty: 4985
Skąd: Wrocław
Status: Offline
Mar_Herr napisał:
Całość tekstu pod linkiem (od karty 207):
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... tka_cur=13

Pod tym linkiem są jakieś skany?

_________________
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Mar_Herr
Temat postu: Re: Tłumaczenie z łaciny zawodu  PostWysłany: 24-03-2020 - 21:30
Sympatyk


Dołączył: 10-08-2016
Posty: 202

Tak, ja widzę pod tym linkiem całe pogłówne. Słówka które mnie interesują wysłałem przez dropboxa.

_________________
Pozdrawiam

Marcin
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Andrzej75Offline
Temat postu: Re: Tłumaczenie z łaciny zawodu  PostWysłany: 24-03-2020 - 21:33
Sympatyk


Dołączył: 03-07-2016
Posty: 4985
Skąd: Wrocław
Status: Offline
Mar_Herr napisał:
Tak, ja widzę pod tym linkiem całe pogłówne. Słówka które mnie interesują wysłałem przez dropboxa.

Po kliknięciu w link, który podajesz, wyświetla mi się:
„Ta jednostka nie posiada jeszcze skanów. Pracujemy nad tym”.
Zdaje się, że podobnie jest w przypadku Romana:
https://genealodzy.pl/index.php?name=PN ... 650#521650
Mar_Herr napisał:
Mam prośbę o określenie kim był Gergen Kruss? Nie wiem co oznacza to słowo przed "procunsulic pucensis".

domini proconsulis pucensis arendator — arendarz pana burmistrza puckiego
Mar_Herr napisał:
Druga sprawa, jak poprawnie zapisać tę końcówkę przy "Anna mulier vidua Arendatri...(?)"

Tak jak jest napisana: arendatrix (czyli po polsku: arendarka).

_________________
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Mar_Herr
Temat postu: Re: Tłumaczenie z łaciny zawodu  PostWysłany: 24-03-2020 - 21:41
Sympatyk


Dołączył: 10-08-2016
Posty: 202

Bardzo dziękuję, pogłówne jest dostępne również w starej wersji szwa pod linkiem:

https://szukajwarchiwach.pl/1/7/0/3/147 ... 5#tabSkany

_________________
Pozdrawiam

Marcin
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2019 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt:
Strona wygenerowana w czasie 0.069670 sekund(y)