Autor |
Wiadomość |
aligatormp |
|
Temat postu: Proszę o przetłumaczenie z łaciny słów:
Wysłany: 04-11-2009 - 12:30
|
|
Dołączył: 10-10-2008
Posty: 71
Status: Offline
|
|
Dziękuję za pomoc.
W między czasie wpadło mi następne słowo z ksiąg metrykalnych:
honesto |
|
|
|
|
|
Bartek_M |
|
Temat postu:
Wysłany: 04-11-2009 - 13:01
|
|
Dołączył: 24-03-2007
Posty: 3306
Status: Offline
|
|
|
|
|
annastregiel |
|
Temat postu: Prośba o pomoc w tłumaczeniu-stanu,zawodu...
Wysłany: 28-12-2009 - 00:27
|
|
Dołączył: 15-04-2007
Posty: 259
Skąd: Łódź
Status: Offline
|
|
T: Prośba o pomoc w tłumaczeniu-stanu,zawodu- Łęki Wielkie
Witam.
Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu zajęcia (zawodu?) ojca chrzestnego dziecka: Stanisław Strich ?
Pozdrawiam.
Ania.
[/url] |
_________________ Poszukuję:
-aktu ur. Antoniego Rudnickiego, s. Stefana, ok. 1805, ok. Kalisza, Ostrowa Wlkp.
- rodziców Stefana Rudnickiego (ok. 1780-1845), ekonoma w majątkach k. Ostrowa Wlk. męża Józefy ze Skarzyńskich, ślub - par. Tursko w 1804 r.
Ostatnio zmieniony przez annastregiel dnia 28-12-2009 - 01:23, w całości zmieniany 1 raz
|
|
|
|
|
|
Temat postu: Prośba o pomoc w tłumaczeniu-stanu,zawodu- Łęki Wielkie
Wysłany: 28-12-2009 - 01:05
|
|
Dołączył: 09-09-2009
Posty: 637
Skąd: Łódź
|
|
Kiepski jestem w łacinie, ale ja tam widzę coś na kształt "laboriosa", tzn. "pracowity" |
_________________ Pozdrawiam,
Bartłomiej Czyżewski
Mój blog genealogiczny: http://mojagenealogia.blogspot.com/
|
|
|
|
|
annastregiel |
|
Temat postu: Prośba o pomoc w tłumaczeniu-zajęcia,zawodu- Łęki Wielkie
Wysłany: 28-12-2009 - 01:20
|
|
Dołączył: 15-04-2007
Posty: 259
Skąd: Łódź
Status: Offline
|
|
Bartku,
chodzi mi o to, co jest napisane nie przed nazwiskiem Strich, ale po nazwisku: C.mato (moto, meto)???
Ania. |
_________________ Poszukuję:
-aktu ur. Antoniego Rudnickiego, s. Stefana, ok. 1805, ok. Kalisza, Ostrowa Wlkp.
- rodziców Stefana Rudnickiego (ok. 1780-1845), ekonoma w majątkach k. Ostrowa Wlk. męża Józefy ze Skarzyńskich, ślub - par. Tursko w 1804 r.
|
|
|
|
|
kwroblewska |
|
Temat postu: Prośba o pomoc w tłumaczeniu-zajęcia,zawodu- Łęki Wielkie
Wysłany: 28-12-2009 - 10:22
|
|
Dołączył: 16-08-2007
Posty: 3216
Skąd: Łódź
Status: Offline
|
|
Aniu,
tam nie ma kropki po prostu Cmeto=Cmetho=kmieć
Krystyna |
|
|
|
|
|
annastregiel |
|
Temat postu: Prośba o pomoc w tłumaczeniu-zajęcia,zawodu- Łęki Wielkie
Wysłany: 28-12-2009 - 12:10
|
|
Dołączył: 15-04-2007
Posty: 259
Skąd: Łódź
Status: Offline
|
|
Krysiu,
dziękuję bardzo za wyjaśnienie i przetłumaczenie.
Zmylił mnie trochę zapis księdza przed nazwiskiem: pracowity . Ten zapis wskazywał przecież, że Stanisław Strich jest włościańskiego pochodzenia. Dlaczego więc ksiądz dodał, że jest kmieciem? Może gdzieś na forach była ta sprawa już wyjaśniana. Jeżeli tak, to prosiłabym bardzo o podanie linku.
Pozdrawiam serdecznie.
Ania. |
_________________ Poszukuję:
-aktu ur. Antoniego Rudnickiego, s. Stefana, ok. 1805, ok. Kalisza, Ostrowa Wlkp.
- rodziców Stefana Rudnickiego (ok. 1780-1845), ekonoma w majątkach k. Ostrowa Wlk. męża Józefy ze Skarzyńskich, ślub - par. Tursko w 1804 r.
|
|
|
|
|
Bartek_M |
|
Temat postu: Prośba o pomoc w tłumaczeniu-zajęcia,zawodu- Łęki Wielkie
Wysłany: 28-12-2009 - 12:20
|
|
Dołączył: 24-03-2007
Posty: 3306
Status: Offline
|
|
Moim zdaniem chrzestny to Stanisław Stach, nie Strich. Nad rzekomym "i" brak kropki, ponadto nigdzie indziej w tym akcie litera "r" nie ma "podstawy", zaś "a" jest niedomknięte u dołu - tak jak tutaj - w połowie wystąpień.
Podawanie imienia polskiego po łacińskim w przypadku włościan jest zjawiskiem typowym dla XVIII wieku.
W tej epoce kwalifikatory stanowe podawano prawie w każdym zapisie, znacznie częściej NIŻ i niezależnie OD określenia profesji. Spośród laboriosusów, w przypadku chłopów z większym areałem oraz wiejskich rzemieślników zwykle profesję odnotowywano. |
|
|
|
|
|
annastregiel |
|
Temat postu: Prośba o pomoc w tłumaczeniu-zajęcia,zawodu- Łęki Wielkie
Wysłany: 28-12-2009 - 13:44
|
|
Dołączył: 15-04-2007
Posty: 259
Skąd: Łódź
Status: Offline
|
|
Bartku,
chyba masz rację - to rzeczywiście Stanisław Stach. Za bardzo chciałam, aby to był Strich, bo to mógłby być jakiś punkt odniesienia do moich poszukiwań w tej parafii (nazwisko Strykier, Sztrykier, Strycher itp.)
Dziękuję za pomoc.
Pozdrawiam.
Ania. |
_________________ Poszukuję:
-aktu ur. Antoniego Rudnickiego, s. Stefana, ok. 1805, ok. Kalisza, Ostrowa Wlkp.
- rodziców Stefana Rudnickiego (ok. 1780-1845), ekonoma w majątkach k. Ostrowa Wlk. męża Józefy ze Skarzyńskich, ślub - par. Tursko w 1804 r.
|
|
|
|
|
|
Temat postu: Jaki to zawód?
Wysłany: 14-01-2010 - 17:47
|
|
Dołączył: 27-03-2008
Posty: 61
Skąd: Bydgoszcz
|
|
|
|
|
|
Temat postu: Jaki to zawód?
Wysłany: 21-01-2010 - 16:54
|
|
Dołączył: 27-03-2008
Posty: 61
Skąd: Bydgoszcz
|
|
|
|
|
Bagins |
|
Temat postu: Jaki to zawód?
Wysłany: 21-01-2010 - 21:43
|
|
Dołączył: 11-02-2009
Posty: 182
Status: Offline
|
|
Pani Katarzyno,
to zdjęcie jest tak malutkie, że nie można na nim nic zobaczyć. I nie otwiera się w większym formacie.
Proszę sprawidzić.
Artur |
|
|
|
|
|
Bartek_M |
|
Temat postu: Jaki to zawód?
Wysłany: 21-01-2010 - 22:12
|
|
Dołączył: 24-03-2007
Posty: 3306
Status: Offline
|
|
Po niemiecku odczytałbym Rentier, po łacinie rusticus-wieśniak |
_________________ Bartek
|
|
|
|
|
Bodek |
|
Temat postu: Jaki to zawód?
Wysłany: 11-02-2010 - 17:30
|
|
Dołączył: 25-04-2007
Posty: 336
Status: Offline
|
|
|
|
|
Bartek_M |
|
Temat postu: Jaki to zawód?
Wysłany: 11-02-2010 - 18:01
|
|
Dołączył: 24-03-2007
Posty: 3306
Status: Offline
|
|
discipulus scholae gymnasialis - uczeń gimnazjum
faber alenarius - kotlarz (ciekawe... słowa brak nawet w słowniku Sondela!) |
|
|
|
|
|
|