Autor |
Wiadomość |
adrian.kaszubski |
|
Temat postu:
Wysłany: 19-04-2020 - 22:08
|
|
Dołączył: 28-12-2017
Posty: 430
Status: Offline
|
|
|
|
|
Andrzej75 |
|
Temat postu:
Wysłany: 19-04-2020 - 22:25
|
|
Dołączył: 03-07-2016
Posty: 12489
Skąd: Wrocław
Status: Offline
|
|
Istniał również zapis za życia […], że Piotr, kantor, za zniesławienie witrykusa kościelnego Wojciecha Szwediga [?], sołtysa ossowskiego, był zobowiązany przez sąd, aby za karę kupił mosiężną kadzielnicę i dzwonek, co doprowadził do skutku. |
_________________ Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
|
|
|
|
|
adrian.kaszubski |
|
Temat postu:
Wysłany: 20-04-2020 - 07:17
|
|
Dołączył: 28-12-2017
Posty: 430
Status: Offline
|
|
|
|
|
Andrzej75 |
|
Temat postu:
Wysłany: 20-04-2020 - 22:33
|
|
Dołączył: 03-07-2016
Posty: 12489
Skąd: Wrocław
Status: Offline
|
|
20 XI
zaślubieni: Jakub, organista, Poleszka; Katarzyna, szewcówna
świadkowie: Andrzej Poleszka, [Prudzki?], [pisarz?], [Wierzchowski?], [mielcarz?]; wszyscy ze wsi Osie |
_________________ Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
|
|
|
|
|
adrian.kaszubski |
|
Temat postu:
Wysłany: 29-05-2020 - 10:56
|
|
Dołączył: 28-12-2017
Posty: 430
Status: Offline
|
|
|
|
|
Andrzej75 |
|
Temat postu:
Wysłany: 29-05-2020 - 11:24
|
|
Dołączył: 03-07-2016
Posty: 12489
Skąd: Wrocław
Status: Offline
|
|
Osie
6 [?] maja
zaślubieni: uczciwy Jan Nigman, kawaler; pracowita Magdalena Krukowa
świadkowie: Antoni Zasadziński; Jan Poteszka
błogosławił: Wojciech Smaltowski, proboszcz oski |
_________________ Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
|
|
|
|
|
adrian.kaszubski |
|
Temat postu:
Wysłany: 03-06-2020 - 19:53
|
|
Dołączył: 28-12-2017
Posty: 430
Status: Offline
|
|
Dobry wieczór.
Poproszę o przetłumaczenie poniższego aktu małżeństwa.
Andrzej Wielewiecki i Krystyna Broszkowska 1768 Wielki Garc.
www.fotosik.pl/zdjecie/3fd535dfba8aee37
Z góry dziękuję. |
_________________ Adrian
|
|
|
|
|
Andrzej75 |
|
Temat postu:
Wysłany: 03-06-2020 - 21:37
|
|
Dołączył: 03-07-2016
Posty: 12489
Skąd: Wrocław
Status: Offline
|
|
Garc
18 IX
Andrzej Wielewiecki, kawaler; Krystyna Broszkowska, wdowa
świadkowie: Maciej Lizewski; Józef Biały |
_________________ Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
|
|
|
|
|
adrian.kaszubski |
|
Temat postu:
Wysłany: 17-06-2020 - 11:44
|
|
Dołączył: 28-12-2017
Posty: 430
Status: Offline
|
|
Dzień dobry.
Poproszę o przetłumaczenie poniższego AU.
Jan Czarnuchewicz 1802 Bobrowniki
Matka Ewa, ojciec uznający? Stanisław Kopczyński.
www.fotosik.pl/zdjecie/0a8e2b15a48636f5
Pozdrawiam. |
_________________ Adrian
|
|
|
|
|
Andrzej75 |
|
Temat postu:
Wysłany: 17-06-2020 - 18:03
|
|
Dołączył: 03-07-2016
Posty: 12489
Skąd: Wrocław
Status: Offline
|
|
Bobrowniki, roku 1802, dnia 7 lutego — ja, Tomasz Herst[…], dziekan i proboszcz bobrow[nicki], ochrzciłem dziecię [nadpisane: z nieprawego łoża] imieniem Jan, urodzone dnia 6 tegoż mies[iąca] ze sławetnej Ewy Czarnuchewiczówny, ojca nieznanego, jak sami zeznaje [sic!] [nadpisane: oboje]* Stanisława Kopczyńskiego; chrzestnymi byli: sł[awetni] Józef Baranowicz i Marianna Lassocianka.
* według mnie coś tutaj namieszano w składni, poprawnie powinno być: „ut ipsi fatentur” [skoro „ambo”, to i liczba mnoga „fatentur”]; najpierw chyba napisano „ut ipse fatetur” (jak sam zeznaje), a potem poprawiono „ipse” na „ipsi” (sami) i dodano „ambo” (oboje), ale nie zmieniono liczby pojedynczej czasownika na mnogą. |
_________________ Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Ostatnio zmieniony przez Andrzej75 dnia 17-06-2020 - 22:02, w całości zmieniany 1 raz
|
|
|
|
|
adrian.kaszubski |
|
Temat postu:
Wysłany: 17-06-2020 - 19:16
|
|
Dołączył: 28-12-2017
Posty: 430
Status: Offline
|
|
Piękne dzięki za wyjaśnienie |
_________________ Adrian
|
|
|
|
|
adrian.kaszubski |
|
Temat postu: AZ Wojciech Marszewski 1806 rok, par. Gniewkowo. OK
Wysłany: 11-07-2020 - 11:11
|
|
Dołączył: 28-12-2017
Posty: 430
Status: Offline
|
|
Dzień dobry.
Poproszę o przetłumaczenie poniższego aktu urodzenia Bartłomieja i chyba Marianny?
1683 r. Osie: rodzice Michał i Helena.
www.fotosik.pl/zdjecie/8178144d5f316919
Pięknie dziękuję. |
_________________ Adrian
|
|
|
|
|
Andrzej75 |
|
Temat postu:
Wysłany: 11-07-2020 - 20:16
|
|
Dołączył: 03-07-2016
Posty: 12489
Skąd: Wrocław
Status: Offline
|
|
Ze względu na zagrażające niebezpieczeństwo chrzciłem nocą, we własnym domu niżej wymienionych rodziców syna i córki. Najpierw ochrzciłem Bartłomieja, syna Michała Poleszkowica, sołtysa […] i Heleny, ślubnych małżonków. Chrzestni: Mateusz Szydłowski i Jadwiga, dziewczyna, córka […]. Córkę zaś Mariannę tychże rodziców ochrzciłem w tym samym czasie i godzinie. Chrzestnymi byli: Stanisław, organista z Osia, i Jadwiga, szewcowa z Osia. |
_________________ Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
|
|
|
|
|
adrian.kaszubski |
|
Temat postu:
Wysłany: 11-07-2020 - 23:53
|
|
Dołączył: 28-12-2017
Posty: 430
Status: Offline
|
|
|
|
|
Andrzej75 |
|
Temat postu:
Wysłany: 12-07-2020 - 00:13
|
|
Dołączył: 03-07-2016
Posty: 12489
Skąd: Wrocław
Status: Offline
|
|
15
Jan, dotychczas służący Michała Poleszki, sołtysa w Osiu; Elżbieta zwana Janówną, obecnie wdowa
świadkowie: Jan zwany Mucha; Mateusz Kruczek; kmiecie z Osia |
_________________ Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
|
|
|
|
|
|