Autor |
Wiadomość |
Andrzej75 |
|
Temat postu:
Wysłany: 17-03-2020 - 19:09
|
|
Dołączył: 03-07-2016
Posty: 12372
Skąd: Wrocław
Status: Offline
|
|
Nazwa choroby jest po polsku: hiszpanka. |
_________________ Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
|
|
|
|
|
Sidor |
|
Temat postu:
Wysłany: 17-03-2020 - 19:18
|
|
Dołączył: 05-02-2017
Posty: 245
Status: Offline
|
|
Andrzeju, dzięki. Nie po raz pierwszy pomagasz |
_________________ Pozdrawiam
Ula
|
|
|
|
|
olilo |
|
Temat postu: OK Przyczyna zgonu
Wysłany: 18-03-2020 - 16:14
|
|
Dołączył: 18-03-2020
Posty: 34
Status: Offline
|
|
Dzień dobry. Czy mogę prosić o pomoc w rozszyfrowaniu łacińskiego wpisu z księgi zgonów dotyczącego przyczyny śmierci mojego pradziadka. Z góry dziękuję. Aleksandra
https://photos.app.goo.gl/KJmT7GVWzyVaU8Ma9 |
Ostatnio zmieniony przez olilo dnia 19-03-2020 - 20:54, w całości zmieniany 3 razy
|
|
|
|
|
Andrzej75 |
|
Temat postu:
Wysłany: 19-03-2020 - 08:38
|
|
Dołączył: 03-07-2016
Posty: 12372
Skąd: Wrocław
Status: Offline
|
|
maceries per molestias militares … [???] — zgryzota … [???] przez uciążliwości wojenne |
_________________ Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
|
|
|
|
|
olilo |
|
Temat postu:
Wysłany: 19-03-2020 - 18:36
|
|
Dołączył: 18-03-2020
Posty: 34
Status: Offline
|
|
Mój pradziadek zmarł w listopadzie 1918r. Wiem, że z wojny powrócił, więc bardzo możliwe, że jego zgon wiązał się właśnie z tymi wydarzeniami. Czy ktoś potrafi rozszyfrować cały zapis? |
|
|
|
|
|
Andrzej75 |
|
Temat postu:
Wysłany: 19-03-2020 - 19:47
|
|
Dołączył: 03-07-2016
Posty: 12372
Skąd: Wrocław
Status: Offline
|
|
olilo napisał:
Czy ktoś potrafi rozszyfrować cały zapis?
Z kontekstu można by się domyślać, że ten końcowy (nieczytelny dla mnie) gryzmoł znaczy tyle co „spowodowana, wywołana”. |
_________________ Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
|
|
|
|
|
rysiu |
|
Temat postu: akt zgonu
Wysłany: 20-03-2020 - 22:34
|
|
Dołączył: 07-07-2006
Posty: 233
Status: Offline
|
|
Zwracam się z prośbą o przetłumaczenie wpisu przy zgonie z ksiegi parafialnej.Rysiu.
|
|
|
|
|
|
Andrzej75 |
|
Temat postu: Re: akt zgonu
Wysłany: 21-03-2020 - 05:12
|
|
Dołączył: 03-07-2016
Posty: 12372
Skąd: Wrocław
Status: Offline
|
|
rysiu napisał:
Zwracam się z prośbą o przetłumaczenie wpisu przy zgonie z ksiegi parafialnej.Rysiu.
Wprawdzie nie jestem ostrowidzem, ale spróbuję coś odczytać z tej miniaturki zdjęcia: w gorączce zapalenia płuc / upośledzony na umyśle / utopił się w studni |
_________________ Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
|
|
|
|
|
rysiu |
|
Temat postu: Re: akt zgonu
Wysłany: 21-03-2020 - 18:14
|
|
Dołączył: 07-07-2006
Posty: 233
Status: Offline
|
|
Dzięki za tłumaczenie ! Rysiu. |
|
|
|
|
|
struslav |
|
Temat postu:
Wysłany: 04-04-2020 - 09:40
|
|
Dołączył: 22-05-2009
Posty: 189
Status: Offline
|
|
|
|
|
Andrzej75 |
|
Temat postu:
Wysłany: 04-04-2020 - 20:13
|
|
Dołączył: 03-07-2016
Posty: 12372
Skąd: Wrocław
Status: Offline
|
|
struslav napisał:
Czy przyczyną zgonu Anny Struś było tylko przeziębienie?
„Pertussis” to jest (i był) ‘koklusz’; przeziębienia tak nigdy nie określano. |
_________________ Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
|
|
|
|
|
struslav |
|
Temat postu:
Wysłany: 07-04-2020 - 00:17
|
|
Dołączył: 22-05-2009
Posty: 189
Status: Offline
|
|
Czy mógłbym prosić o przetłumaczenie przyczyny zgony kolejnej krewnej? W większości staram się tłumaczyć sam i zrobiłem tak już w kilkudziesięciu przypadkach, ale z niektórymi mam problem. Z góry dziękuję. Kamil
https://www.fotosik.pl/zdjecie/8c672bf19120c468 |
|
|
|
|
|
Andrzej75 |
|
Temat postu:
Wysłany: 07-04-2020 - 00:20
|
|
Dołączył: 03-07-2016
Posty: 12372
Skąd: Wrocław
Status: Offline
|
|
„Tussis convulsiva” to jest (obecnie przestarzały) synonim do „pertussis”. |
_________________ Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
|
|
|
|
|
merdigon |
|
Temat postu:
Wysłany: 24-04-2020 - 16:16
|
|
Dołączył: 16-09-2019
Posty: 324
Skąd: Kraków
Status: Offline
|
|
Bardzo proszę o pomoc w rozszyfrowaniu przyczyny śmierci:
Początek wygląda jak "Imoviso e", czemu najbliżej jest do "Improviso e" czyli "nieoczekiwana śmierć z", ale reszty nie mogę rozszyfrować. Pewnie ze względu na wiek (66 lat), będzie to jakaś choroba starcza.
Link do oryginalnego zdjęcia:
https://www.familysearch.org/search/fil ... cat=260850 (prawy, dolny róg)
Pozdrawiam,
Szymon |
|
|
|
|
|
Andrzej75 |
|
Temat postu:
Wysłany: 24-04-2020 - 16:23
|
|
Dołączył: 03-07-2016
Posty: 12372
Skąd: Wrocław
Status: Offline
|
|
provisa, e rheumate acutissima — opatrzona, na bardzo ostry reumatyzm |
_________________ Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
|
|
|
|
|
|