Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty
sobota, 15 marca 2025 00:50:22

longpixel


Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
justysiamagOffline
Temat postu: Przetłumaczenie z łaciny- przyczyna zgonu  PostWysłany: 16-08-2007 - 19:09
Sympatyk


Dołączył: 16-08-2007
Posty: 27

Status: Offline
witam wszystkich bardzo serdecznie. potrzebuję pomocy przy przetłumaczeniu przyczyny śmierci, a mianowicie marasmus senitis. będę wdzięczna za pomoc.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
PakapiOffline
Temat postu: prośba o przetłumaczenie z łaciny  PostWysłany: 16-08-2007 - 20:32
Sympatyk


Dołączył: 13-08-2007
Posty: 28

Status: Offline
Witaj!

MARASMUS SENILIS (nie senitis) - MARAZM STARCZY (marazm, czyli wyniszczenie organizmu). Ja bym to zinterpretował po prostu jako śmierć ze starości.

Pozdrawiam serdecznie

Paweł
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Michal_ArturOffline
Temat postu: prośba o przetłumaczenie z łaciny  PostWysłany: 16-08-2007 - 20:33


Dołączył: 20-04-2007
Posty: 8

Status: Offline
Witam

"Marasmus senitis" w dosłownym tłumaczeniu oznacza "starczy zanik sił". Można przyjąć, że osoba zmarła z przyczyn naturalnych będąc w podeszłym wieku.

Pozdrawiam

Michał Artur
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
justysiamagOffline
Temat postu: prośba o przetłumaczenie z łaciny  PostWysłany: 16-08-2007 - 20:49
Sympatyk


Dołączył: 16-08-2007
Posty: 27

Status: Offline
bardzo dziękuję za pomoc. nigdzie nie mogłam tego znaleźć.
pozdrawiam Justyna
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wojciech_TrojanOffline
Temat postu: Prosba o przetlumaczenie- lacina  PostWysłany: 08-12-2008 - 14:11
Sympatyk


Dołączył: 04-12-2008
Posty: 19

Status: Offline
Dzien dobry!

I znow prosze zacne kolezanki i zacnych kolegow o pomoc.
Prosze o przetlumaczenie tekstu z ksiegi zmarlych. Nie bardzo ufam wlasnemu tlumaczeniu, dlatego prosze bardziej doswiadczonych o przetlumaczenie.

Pod ponizszym linkiem znajdziecie Panstwo interesujacy mnie tekst:

http://picasaweb.google.de/maly1971/Gen ... 6818886626


Dziekuje za pomoc!

Wojtek
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Bartek_MOffline
Temat postu: Prosba o przetlumaczenie- lacina  PostWysłany: 08-12-2008 - 18:15
Zasłużony
Członek PTG


Dołączył: 24-03-2007
Posty: 3307

Status: Offline
Poparzony zacierem na bimber.

Opatrzony Świętymi [Sakramentami].

_________________
Bartek
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Odwiedź stronę autora  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wojciech_TrojanOffline
Temat postu: Prosba o przetlumaczenie- lacina  PostWysłany: 09-12-2008 - 08:27
Sympatyk


Dołączył: 04-12-2008
Posty: 19

Status: Offline
Super! Dzieki serdeczne Bartek_M!

Pozdrowienia!

Wojtek
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Bartek_MOffline
Temat postu: Prosba o przetlumaczenie- lacina  PostWysłany: 09-12-2008 - 12:12
Zasłużony
Członek PTG


Dołączył: 24-03-2007
Posty: 3307

Status: Offline
Uzupełnię: tego zacieru nie wpisano otwartym tekstem. Dosłownie jest: "Poparzony gorącą wodą", ale termin w nawiasie zdradził sekret Wink
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Odwiedź stronę autora  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Arkadiusz_OgryzekOffline
Temat postu: Non viva proles generis mas(r)cul - co to znaczy w akcie ur.  PostWysłany: 20-01-2010 - 18:31


Dołączył: 01-10-2008
Posty: 1

Status: Offline
Proszę o pomoc.

Z góry dziękuję.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Bartek_MOffline
Temat postu: Non viva proles generis mas(r)cul - co to znaczy w akcie ur.  PostWysłany: 20-01-2010 - 20:31
Zasłużony
Członek PTG


Dołączył: 24-03-2007
Posty: 3307

Status: Offline
Nieżywy chłopczyk.

_________________
Bartek
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Odwiedź stronę autora  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
jeronimo_77Offline
Temat postu: Non viva proles generis mas(r)cul - co to znaczy w akcie ur.  PostWysłany: 21-01-2010 - 08:05
Sympatyk


Dołączył: 14-12-2009
Posty: 98

Status: Offline
a przyczyna śmierci: exinaritini virium p.pleuritem?

Jeronimo
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Bartek_MOffline
Temat postu: Non viva proles generis mas(r)cul - co to znaczy w akcie ur.  PostWysłany: 21-01-2010 - 10:28
Zasłużony
Członek PTG


Dołączył: 24-03-2007
Posty: 3307

Status: Offline
Wycieńczenie? z powodu zapalenia opłucnej.

_________________
Bartek
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Odwiedź stronę autora  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
wfloOffline
Temat postu: Terminy medyczne - łacina - prośba o pomoc  PostWysłany: 18-02-2010 - 10:34
Sympatyk


Dołączył: 14-12-2009
Posty: 27
Skąd: Kraków
Status: Offline
Witam,

proszę o pomoc w odczytaniu i przetłumaczeniu aktu zgonu z 1920 roku.



Dziękuję i pozdrawiam,

Wojtek
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Kaczmarek_AnetaOffline
Temat postu:   PostWysłany: 18-02-2010 - 11:15
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 09-02-2007
Posty: 6258
Skąd: Warszawa/Piaseczno
Status: Offline
Jeżeli chodzi o rozpoznania medyczne, są to:

dur plamisty (typhus exanthematic)
odoskrzelowe zapalenie płuc (bronchopneumonia)
___ garb ( ____ gibbus)

Pozdrawiam
Aneta
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
wfloOffline
Temat postu:   PostWysłany: 18-02-2010 - 11:36
Sympatyk


Dołączył: 14-12-2009
Posty: 27
Skąd: Kraków
Status: Offline
Pani Aneto,

dziękuję bardzo za szybką i fachową pomoc. Intersuje mnie jeszcze słówko znajdujące się przed "in Prądnik Czerwony" . Może Pani umie go odczytać?

Pozdrawiam,
Wojtek
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2025 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt: Zarzad PTG :: Administrator
Strona wygenerowana w czasie 0.332551 sekund(y)