Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty
poniedziałek, 16 grudnia 2024

longpixel


Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
justysiamagOffline
Temat postu: Przetłumaczenie z łaciny- przyczyna zgonu  PostWysłany: 16-08-2007 - 19:09
Sympatyk


Dołączył: 16-08-2007
Posty: 27

Status: Offline
witam wszystkich bardzo serdecznie. potrzebuję pomocy przy przetłumaczeniu przyczyny śmierci, a mianowicie marasmus senitis. będę wdzięczna za pomoc.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
PakapiOffline
Temat postu: prośba o przetłumaczenie z łaciny  PostWysłany: 16-08-2007 - 20:32
Sympatyk


Dołączył: 13-08-2007
Posty: 28

Status: Offline
Witaj!

MARASMUS SENILIS (nie senitis) - MARAZM STARCZY (marazm, czyli wyniszczenie organizmu). Ja bym to zinterpretował po prostu jako śmierć ze starości.

Pozdrawiam serdecznie

Paweł
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Michal_ArturOffline
Temat postu: prośba o przetłumaczenie z łaciny  PostWysłany: 16-08-2007 - 20:33


Dołączył: 20-04-2007
Posty: 8

Status: Offline
Witam

"Marasmus senitis" w dosłownym tłumaczeniu oznacza "starczy zanik sił". Można przyjąć, że osoba zmarła z przyczyn naturalnych będąc w podeszłym wieku.

Pozdrawiam

Michał Artur
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
justysiamagOffline
Temat postu: prośba o przetłumaczenie z łaciny  PostWysłany: 16-08-2007 - 20:49
Sympatyk


Dołączył: 16-08-2007
Posty: 27

Status: Offline
bardzo dziękuję za pomoc. nigdzie nie mogłam tego znaleźć.
pozdrawiam Justyna
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wojciech_TrojanOffline
Temat postu: Prosba o przetlumaczenie- lacina  PostWysłany: 08-12-2008 - 14:11
Sympatyk


Dołączył: 04-12-2008
Posty: 19

Status: Offline
Dzien dobry!

I znow prosze zacne kolezanki i zacnych kolegow o pomoc.
Prosze o przetlumaczenie tekstu z ksiegi zmarlych. Nie bardzo ufam wlasnemu tlumaczeniu, dlatego prosze bardziej doswiadczonych o przetlumaczenie.

Pod ponizszym linkiem znajdziecie Panstwo interesujacy mnie tekst:

http://picasaweb.google.de/maly1971/Gen ... 6818886626


Dziekuje za pomoc!

Wojtek
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Bartek_MOffline
Temat postu: Prosba o przetlumaczenie- lacina  PostWysłany: 08-12-2008 - 18:15
Zasłużony
Członek PTG


Dołączył: 24-03-2007
Posty: 3304

Status: Offline
Poparzony zacierem na bimber.

Opatrzony Świętymi [Sakramentami].

_________________
Bartek
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Odwiedź stronę autora  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wojciech_TrojanOffline
Temat postu: Prosba o przetlumaczenie- lacina  PostWysłany: 09-12-2008 - 08:27
Sympatyk


Dołączył: 04-12-2008
Posty: 19

Status: Offline
Super! Dzieki serdeczne Bartek_M!

Pozdrowienia!

Wojtek
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Bartek_MOffline
Temat postu: Prosba o przetlumaczenie- lacina  PostWysłany: 09-12-2008 - 12:12
Zasłużony
Członek PTG


Dołączył: 24-03-2007
Posty: 3304

Status: Offline
Uzupełnię: tego zacieru nie wpisano otwartym tekstem. Dosłownie jest: "Poparzony gorącą wodą", ale termin w nawiasie zdradził sekret Wink
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Odwiedź stronę autora  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Arkadiusz_OgryzekOffline
Temat postu: Non viva proles generis mas(r)cul - co to znaczy w akcie ur.  PostWysłany: 20-01-2010 - 18:31


Dołączył: 01-10-2008
Posty: 1

Status: Offline
Proszę o pomoc.

Z góry dziękuję.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Bartek_MOffline
Temat postu: Non viva proles generis mas(r)cul - co to znaczy w akcie ur.  PostWysłany: 20-01-2010 - 20:31
Zasłużony
Członek PTG


Dołączył: 24-03-2007
Posty: 3304

Status: Offline
Nieżywy chłopczyk.

_________________
Bartek
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Odwiedź stronę autora  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
jeronimo_77Offline
Temat postu: Non viva proles generis mas(r)cul - co to znaczy w akcie ur.  PostWysłany: 21-01-2010 - 08:05
Sympatyk


Dołączył: 14-12-2009
Posty: 98

Status: Offline
a przyczyna śmierci: exinaritini virium p.pleuritem?

Jeronimo
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Bartek_MOffline
Temat postu: Non viva proles generis mas(r)cul - co to znaczy w akcie ur.  PostWysłany: 21-01-2010 - 10:28
Zasłużony
Członek PTG


Dołączył: 24-03-2007
Posty: 3304

Status: Offline
Wycieńczenie? z powodu zapalenia opłucnej.

_________________
Bartek
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Odwiedź stronę autora  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
wfloOffline
Temat postu: Terminy medyczne - łacina - prośba o pomoc  PostWysłany: 18-02-2010 - 10:34
Sympatyk


Dołączył: 14-12-2009
Posty: 27
Skąd: Kraków
Status: Offline
Witam,

proszę o pomoc w odczytaniu i przetłumaczeniu aktu zgonu z 1920 roku.



Dziękuję i pozdrawiam,

Wojtek
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Kaczmarek_AnetaOffline
Temat postu:   PostWysłany: 18-02-2010 - 11:15
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 09-02-2007
Posty: 6236
Skąd: Warszawa/Piaseczno
Status: Offline
Jeżeli chodzi o rozpoznania medyczne, są to:

dur plamisty (typhus exanthematic)
odoskrzelowe zapalenie płuc (bronchopneumonia)
___ garb ( ____ gibbus)

Pozdrawiam
Aneta
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
wfloOffline
Temat postu:   PostWysłany: 18-02-2010 - 11:36
Sympatyk


Dołączył: 14-12-2009
Posty: 27
Skąd: Kraków
Status: Offline
Pani Aneto,

dziękuję bardzo za szybką i fachową pomoc. Intersuje mnie jeszcze słówko znajdujące się przed "in Prądnik Czerwony" . Może Pani umie go odczytać?

Pozdrawiam,
Wojtek
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2024 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt:
Strona wygenerowana w czasie 0.366184 sekund(y)