Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty
niedziela, 30 marca 2025 19:48:46

longpixel


Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
pen60Offline
Temat postu: łac.u 25 1789 JT Gruszczyński Rozprza OK  PostWysłany: 24-08-2017 - 16:35
Sympatyk


Dołączył: 18-05-2010
Posty: 873

Status: Offline
Witam.
Może ktoś podejmie się przetłumaczenia łaciny z 1943 roku.
z góry bardzo dziękuję.

F.P 1943.jpg

Pozdrawiam
Marek


Ostatnio zmieniony przez pen60 dnia 15-03-2025 - 15:39, w całości zmieniany 251 razy
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Bartek_MOffline
Temat postu: łacina Pismo z 1943 roku  PostWysłany: 24-08-2017 - 16:48
Zasłużony
Członek PTG


Dołączył: 24-03-2007
Posty: 3307

Status: Offline
To przywilej noszenia rokiety, mantoletu i zimarry oraz - poza mszą - pierścienia bez kamienia, udzielony ks. Franciszkowi Pyrzakowskiemu przez Antoniego Szlagowskiego, wikariusza kapitulnego archidiecezji warszawskiej.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Odwiedź stronę autora  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
pen60Offline
Temat postu: łacina Pismo z 1943 roku  PostWysłany: 25-08-2017 - 15:09
Sympatyk


Dołączył: 18-05-2010
Posty: 873

Status: Offline
Witam,
Proszę o przetłumaczenie z łaciny
Pismo z 1916 r.

F.P 1916 .jpg
z góry bardzo dziękuję
Pozdrawiam
Marek
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Bartek_MOffline
Temat postu: łacina Pismo z 1943 roku  PostWysłany: 25-08-2017 - 17:30
Zasłużony
Członek PTG


Dołączył: 24-03-2007
Posty: 3307

Status: Offline
Ks. Franciszek Pyrzakowski wikariusz parafii św. Andrzeja w Warszawie mianowany nauczycielem religii w szkołach warszawskich.

_________________
Bartek
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Odwiedź stronę autora  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
pen60Offline
Temat postu: łacina Pismo z 1943 roku  PostWysłany: 26-08-2017 - 17:10
Sympatyk


Dołączył: 18-05-2010
Posty: 873

Status: Offline
Witam,
Proszę o przetłumaczenie z łaciny
Pismo z 1913 r.
Pismo F.P 1913..jpg

z góry bardzo dziękuję
Pozdrawiam
Marek
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Bartek_MOffline
Temat postu: łacina Pismo z 1943 roku  PostWysłany: 26-08-2017 - 20:31
Zasłużony
Członek PTG


Dołączył: 24-03-2007
Posty: 3307

Status: Offline
Ks. Franciszek Pyrzakowski prosi o zgodę na czytanie i przechowywanie zakazanych książek i czasopism, dla nauki i posługiwania.

Święta Kongregacja Indeksu 21 XI 1913 wyraża zgodę, by petent mógł dożywotnio czytać i przechowywać - dopilnowując jednak, by nie wpadły w inne ręce, i zapobiegając zgorszeniu - wszelkie zakazane książki i czasopisma (nie wyłączając książek jawnie broniących herezję czy schizmę oraz obalających podstawy wiary) w celu ich zwalczania i jako pomoc w posługiwaniu i studiach, z wyjątkiem dzieł jawnie obscenicznych.

_________________
Bartek
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Odwiedź stronę autora  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
pen60Offline
Temat postu: łacina Pismo z 1943 roku  PostWysłany: 26-08-2017 - 21:33
Sympatyk


Dołączył: 18-05-2010
Posty: 873

Status: Offline
Witam, .
Jeszcze raz bardzo dziękuję.
Te trzy pisma przetłumaczone potrzebne między innymi do tworzonego biogramu
o Ks. Franciszku Pyrzakowskim.
Pozdrawiam
Marek
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
pen60Offline
Temat postu: łacina Pismo z 1943 roku  PostWysłany: 19-08-2018 - 12:56
Sympatyk


Dołączył: 18-05-2010
Posty: 873

Status: Offline
Witam,
Proszę o przetłumaczenie z łaciny tylko to co po łacinie
aneks 1 do aktu małż 6/1830 Rembertów Grójecki
Tomasz Latosiński - Kunegunda Parol

http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,178150,9
z góry bardzo dziękuję
Marek
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Andrzej75Offline
Temat postu: łacina Pismo z 1943 roku  PostWysłany: 19-08-2018 - 17:15
Sympatyk


Dołączył: 03-07-2016
Posty: 14373
Skąd: Wrocław
Status: Offline
Ja, niżej podpisany, zaświadczam, że w księgach metrykalnych ochrzczonych koscioła brwinowskiego znajduje się, co następuje:

Siestrzeń 1806
22 XII 1806 r. — ja, Aleksander Romanowski, proboszcz ojrzanowski, ochrzciłem dziecię imieniem Tomasz, urodzone dnia 12 tegoż miesiąca, syna urodzonych Jana i Franciszki z Kaliszów Latosińskich, ślubnych małżonków; chrzestnymi byli: urodzeni Franciszek Malinowski i Marianna Smaczyńska.

Brwinów, dnia 1 II 1830 r.
(-) Rakowski, proboszcz brwinowski

_________________
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
pen60Offline
Temat postu: łacina Pismo z 1943 roku  PostWysłany: 22-08-2018 - 20:44
Sympatyk


Dołączył: 18-05-2010
Posty: 873

Status: Offline
Witam,
Proszę o przetłumaczenie z łaciny tylko to co po łacinie
aneks 1 do aktu małż 6/1826 Rembertów Grójecki
Stefan Zeberecki - Katarzyna Parol

http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,178138,9

z góry bardzo dziękuję
Marek
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Andrzej75Offline
Temat postu:   PostWysłany: 22-08-2018 - 20:57
Sympatyk


Dołączył: 03-07-2016
Posty: 14373
Skąd: Wrocław
Status: Offline
Wieś Żurawka
Dnia 3 IX RP. 1805 — ja, Honoriusz Nowicki, wikariusz bialski, ochrzciłem dziecię płci męskiej imieniem Stefan, urodzone dnia 2 bm., syna Jana i Elżbiety Żebereckich, ślubnych małżonków; chrzestnymi byli: sławetni Andrzej Bartyzel i Zofia Ciszewska, oboje z miasta Biała.

_________________
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
pen60Offline
Temat postu:   PostWysłany: 25-08-2018 - 10:25
Sympatyk


Dołączył: 18-05-2010
Posty: 873

Status: Offline
Witam,
Proszę o przetłumaczenie z łaciny tylko to co po łacinie
aneks 3 do aktu małż 6/1825 Rembertów Grójecki
Franciszek Dziewulski-Joanna Parol

http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,178143,22

z góry bardzo dziękuję
Marek
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Andrzej75Offline
Temat postu:   PostWysłany: 25-08-2018 - 18:45
Sympatyk


Dołączył: 03-07-2016
Posty: 14373
Skąd: Wrocław
Status: Offline
Wieś Kawęczyn
RP. 1805, dnia zaś 12 maja, ja, Kazimierz Brześciański, proboszcz rembertowski, ochrzciłem dziecię imieniem Joanna, córkę szlachetnych rodziców Szymona Parola i Bogumiły z Brzumińskich, ślubnych małżonków; chrzestnymi byli: szlachetni Szczepan Siekirzeński i Marianna Jaworowska z Wylezina.

_________________
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
pen60Offline
Temat postu:   PostWysłany: 29-08-2018 - 16:23
Sympatyk


Dołączył: 18-05-2010
Posty: 873

Status: Offline
Witam,
Proszę o przetłumaczenie z łaciny tylko to co po łacinie
aneks 2 do aktu małż 6/1824 Rembertów Grójecki
Jan Wasilewski - Józefa Rozbicka

http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,178142,18

z góry bardzo dziękuję
Marek
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Andrzej75Offline
Temat postu:   PostWysłany: 29-08-2018 - 19:46
Sympatyk


Dołączył: 03-07-2016
Posty: 14373
Skąd: Wrocław
Status: Offline
Wieś Kawęczyn
R.P. 1803, dnia 18 marca, ja, Kazimierz Brześciański, proboszcz rembertowski, ochrzciłem dziecię imieniem Józefa, córkę szlachetnych Wincentego Rozbickiego i Zofii z Łukowiczów, ślubnych małżonków; chrzestnymi byli: Walenty Brześciański z Rembertowa i Salomea Łukowiczowa z Kawęczyna.

_________________
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2025 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt: Zarzad PTG :: Administrator
Strona wygenerowana w czasie 0.298899 sekund(y)